Shah, with intentions of revitalizing the business, serial purchased, and Focus Research. |
Кроме того, у Шаха были намерения активизировать деятельность компании, поэтому он приобрёл ещё, и Focus Research. |
To promote poverty eradication through sustainable endogenous economic development, UNESCO assisted member States in developing, reformulating and revitalizing their technical and vocational education and training systems. |
С целью содействовать искоренению нищеты посредством устойчивого эндогенного экономического развития ЮНЕСКО помогала государствам-членам разрабатывать, пересматривать и активизировать их системы профессионально-технического обучения и подготовки. |
Through this Centre, Nepal is committed to revitalizing the process of regional disarmament, including the Kathmandu process. |
При содействии этого центра Непал намерен активизировать процесс регионального разоружения, в том числе и катмандуский процесс. |
Mr. Curia said that his country fully supported the proposal of Austria and Sweden aimed at revitalizing the debate on the Commission's report. |
Г-н Куриа говорит, что Аргентина полностью поддерживает предложение Австрии и Швеции активизировать обсуждение доклада КМП. |
JS1 recommended restructuring and revitalizing the National Human Rights Commission, endowing it with minimum conditions for carrying out its activities with neutrality and impartiality. |
Авторы СП1 рекомендовали реорганизовать Национальную комиссию по правам человека и активизировать ее работу, обеспечив ей минимальные условия для беспристрастного и непредвзятого выполнения ею своих обязанностей. |
Does one application of the methods of work provide sufficient lessons for us as we look at changing or revitalizing those methods? |
Неужели одноразовое применение этих методов работы дает нам достаточно оснований для того, чтобы изменять или активизировать эти методы? |
The current session of the General Assembly would have to take up questions of common concern, such as determining the proper orientation for, and revitalizing, international development cooperation, as well as meeting the challenges of the new century. |
На текущей сессии Генеральной Ассамблеи необходимо будет рассмотреть вопросы, представляющие общий интерес, с тем чтобы скорректировать и активизировать международное сотрудничество в целях развития и наметить решение проблем, которые возникнут в предстоящем столетии. |
As a universal deliberative organ, it has demonstrated the ongoing difficulty of revitalizing political will and turning it into effective recommendations to be implemented at the global, regional and domestic levels. |
Являясь совещательным органом, Комиссия выявила, насколько трудно активизировать политическую волю и воплотить ее в конкретные рекомендации, которые необходимо выполнять на глобальном, региональном и государственном уровнях. |
From this standpoint the Disarmament Commission remains the ideal multilateral framework for debates, consultation and negotiation with a view to drawing up recommendations capable of revitalizing the disarmament process and strengthening the foundations of international peace and security. |
С этой точки зрения, Комиссия по разоружению остается идеальным многосторонним форумом для обсуждений, консультаций и переговоров с целью разработки рекомендаций, способных активизировать процесс разоружения и укрепить основы международного мира и безопасности. |
Renewed commitment to revitalizing partnerships was an important part of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, together with voluntary commitments that emphasized outcomes rather than just the composition of partnerships. |
Важным элементом итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию являлось возобновление обязательства активизировать партнерства, а также добровольные обязательства, предусматривающие уделение особого внимания итоговым результатам таких партнерств, а не только их составу. |
Also welcoming the resumption of the negotiations between the two parties and their commitment to revitalizing the negotiations with a view to the early signing of a final peace agreement, |
приветствуя также возобновление переговоров между двумя сторонами и их решимость активизировать переговоры в целях скорейшего подписания окончательного мирного соглашения, |
Noting that the acceptance of trade measures aimed at supporting local production and consumption patterns can have revitalizing effects in protecting biodiversity and maintaining cultural diversity and identity, |
отмечая, что принятие мер в области торговли, направленных на оказание поддержки используемым на местном уровне моделям производства и потребления, может активизировать усилия по охране биоразнообразия и сохранению культурного разнообразия и культурной самобытности, |
This situation and the conviction that the CD Presidents bear a special responsibility for facilitating the work of the Conference, led the P6 to decide to cooperate closely with the aim of revitalizing substantive work of the CD. |
Эта ситуация и убежденность, что председатели КР несут особую ответственность за облегчение работы Конференции, побудили шестерых председателей принять решение о тесном сотрудничестве с целью активизировать субстантивную работу КР. |
At a time when the General Assembly is concerned with revitalizing and harmonizing its work, it goes without saying that the reopening of this issue seems, very simply, anachronistic. |
Сейчас, когда Генеральная Ассамблея пытается активизировать и оптимизировать свою работу, этот вопрос видится очевидно анахроничным. |
The challenge now is that of revitalizing this formerly strong programme and orienting it to meet the latest priorities and assessments. |
Сегодня задача состоит в том, чтобы активизировать осуществление этой эффективной в прошлом программы и направить ее на удовлетворение самых приоритетных задач и подготовку соответствующих оценок. |
There is a need for revitalizing the project and provide new, added value activities and projects that would attract existing and new Governments. |
Необходимо активизировать работу по проекту и предусмотреть новые мероприятия и проекты, способные принести конкретную практическую пользу и привлечь правительства нынешних государств-участников и новых стран. |
Achieving these objectives requires strengthening and revitalizing various parts of the United Nations system, including the Council, which has been the subject of repeated reform but has not yet experienced any recognizable increase in authority. |
Для достижения этих целей требуется укрепить и активизировать деятельность различных компонентов системы Организации Объединенных Наций, в том числе Совета, в котором проводились многочисленные реформы, но авторитет которого пока не повысился сколь-либо значительно. |
Consistent with that belief, we have sought to reinforce the links between Member States and the various international agencies, with a view to streamlining and revitalizing strategies for reducing the toll of chronic diseases and their consequences. |
Руководствуясь этой убежденностью, мы поставили себе целью крепить связи между государствами-членами и различными международными организациями, чтобы упорядочить и активизировать осуществление стратегий по сокращению тех потерь, которые мы несем из-за хронических заболеваний и их последствий. |
The action was geared towards revitalizing public health clinics in Grand Bassa county. |
Это преследовало цель активизировать деятельность больниц в графстве Гранд-Баса. |
The constant and diligent efforts of the Secretary-General were essential for revitalizing the role of the United Nations and for upholding its principles, despite the difficult times and crucial challenges we face. |
Непрестанные и эффективные усилия Генерального секретаря помогли активизировать роль Организации Объединенных Наций и обеспечили соблюдение принципов, лежащих в ее основе, несмотря на трудный период и серьезные проблемы, с которыми нам приходится иметь дело. |
Greater emphasis will now be placed on revitalizing BFHI and on reaching parents once mother and child have come home, as an important element of an integrated approach to ECD centred on the family. |
В этой связи необходимо будет активизировать усилия по осуществлению педиатрической инициативы и налаживанию работы с родителями после выписки матери и ребенка в качестве важного элемента комплексного подхода к развитию детей в раннем возрасте с ориентацией на семью. |