It was a total reversal. |
Это было полное изменение. |
Thaksin's rapid reversal of political fortune attests to the limits of the ballot box, as well as to democratic shortcomings that now beset a host of developing countries, including regional neighbors such as the Philippines. |
Резкое изменение политической судьбы Таксина подтверждает, что не все решается у избирательных урн и выявляет недостатки демократии, которые сегодня проявляются во многих развивающихся странах, включая соседей Таиланда по региону - Филиппины. |
Having promised to shut the base in the campaign, and having also pushed for its removal while in office, Hatoyama's reversal forced the Socialists to exit the coalition. |
Поскольку Хатояма обещал закрыть данную базу во время избирательной кампании и настаивал на прекращении её действия, уже находясь в должности, изменение им своего мнения вынудило социалистов выйти из коалиции. |
In this environment, a sudden reversal of capital flows could set off an external financial crisis that would halt growth and give rise to a painful adjustment period, as the Latin American and Caribbean region, unfortunately, knows all too well. |
В этих условиях резкое изменение потоков капитала может породить кризис внешнего финансирования, что приведет к приостановлению роста и началу болезненного периода перестройки, с чем регион Латинской Америки и Карибского бассейна, к сожалению, слишком хорошо знаком. |
On that basis, the Swiss asylum review commission, by a ruling of 8 June 2006, proceeded to a reversal of the case law by deciding to adopt the theory of protection in place of the theory of imputability. |
Исходя из этого, Швейцарская апелляционная комиссия по делам о предоставлении убежища своим принципиальным решением от 8 июня 2006 года внесла изменение в судебную практику, введя теорию защиты вместо теории вменения в вину. |
The difficulties that the Conference encountered in adopting the amendment of the Union of Soviet Socialist Republics show clearly that reversal of the presumption was not as innocuous as Sir Humphrey Waldock, then Expert Consultant to the Conference, indicated. |
Трудности, с которыми столкнулась Конференция в плане принятия советской поправки, четко свидетельствуют о том, что изменение презумпции в обратную сторону далеко не столь безобидно, как это утверждал на Конференции эксперт-консультант сэр Хамфри. |
After the war, you opened your markets to Europe, you dragged Europe into the then-global economy, which was your economy, and you institutionalized that trade liberalization through founding the General Agreement on Tariffs and Trade. So, total reversal of trade policy. |
После войны вы открыли свои рынки для Европы, втянули Европу в тогдашнюю глобальную экономику - вашу экономику, и вы формализовали эту рыночную либерализацию, создав Генеральное Соглашение о Тарифах и Торговле. Иначе говоря - полное изменение торговой политики. |
As a result, Zimbabwe faced a reversal of the gains made on health, education and infrastructure, which were the basis for achieving the Millennium Development Goals. |
В результате в Зимбабве произошло изменение на противоположную позитивной динамики в здравоохранении, образовании и инфраструктуре, то есть в сферах, которые являются базовыми для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Morale was high and a reversal was unlikely. |
Его целеустремленность весьма высока, а полное изменение существующей тенденции маловероятно. |
This constitutes a reversal of the upward trend across almost all regions that characterized the previous reporting period. |
Это означает изменение на противоположную почти во всех регионах той повышательной тенденции, которая характеризовала предыдущий отчетный период. |
The higher literacy rate for females for this age group indicates a reversal of the situation that had previously prevailed. |
Более высокий уровень грамотности женщин в этой возрастной группе указывает на коренное изменение ситуации, преобладавшей ранее. |
Ms. Ortiz called for an immediate reversal through implementation of the ILO recommendation on social protection floors. |
Г-жа Ортис выступила за изменение существующего положения путем выполнения рекомендации МОТ о минимальных уровнях социальной защиты. |
Reverse Osmosis is the reversal of the natural flow of osmosis. |
Реверсивный Осмос - это изменение направления потока естественного осмоса на противоположное. |
It argued for a reversal of the Latin American guerrilla war orientation adopted at the Ninth World Congress. |
Она выступала за полное изменение тактики поддержки латиноамериканской герильи, принятой на девятом мировом конгрессе 1969 года. |
However, we are sad to note a reversal in the trend. |
Однако, мы с сожалением отмечаем коренное изменение ситуации. |
It is in this regard that the New African Initiative calls for the reversal of this abnormal situation by changing the relationship that underpins it. |
В этой связи Новая африканская инициатива предусматривает радикальное изменение этого ненормального положения путем изменения лежащих в его основе взаимоотношений. |
This would imply a total reversal of the current situation, whereby only about a third of aid goes through multilateral agencies. |
Это означало бы радикальное изменение нынешней ситуации, когда через многосторонние учреждения предоставляется лишь около трети всей внешней помощи. |
Hence, a new concept of development is emerging that envisions a reversal in the thinking on the roles of the State and the market. |
Поэтому сейчас формируется новая концепция развития, предусматривающая коренное изменение понятия роли государства и рынка. |
The second is that the nature of the reversal is a combination of slowing domestic economic growth and a significant depreciation of the exchange rate. |
Второй момент заключается в том, что это радикальное изменение выражается в одновременном замедлении внутреннего экономического роста и существенном снижении валютного курса. |
A dramatic reversal of economic flows had occurred in many countries in 1997 and 1998, prompting everyone to weigh the risks of globalization against its benefits. |
В 1997 и 1998 годах во многих странах произошло резкое изменение направленности экономических процессов, заставившее всех заняться сравнением рисков и благ глобализации. |
The reversal of the presumption simply requires the author of the objection to make an express declaration to that effect, even though it remains completely free regarding its reasons for making it. |
Изменение на противоположный смысла презумпции требует лишь соответствующего прямого заявления со стороны автора возражения, который, тем не менее, по-прежнему обладает полной свободой в том, что касается мотивов, пробуждающих его сделать такое заявление. |
Despite the reversal of trend, the changing composition of aid flows has made their contribution to meeting the Millennium Development Goals less efficient. |
Несмотря на радикальное изменение тенденции к сокращению объема помощи, изменение структуры ее потоков привело к снижению ее эффективности с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The resolutions discussed a fundamental reversal of fortune for the anti-capitalist struggle, reflected by defeats in Central America, the 1989 revolutions in the Eastern Bloc, and the weakening of the workers' movement. |
Резолюции отмечали кардинальное изменение ситуации в антикапиталистической борьбе, поражения в Центральной Америке, контрреволюцию в странах Восточного блока и ослабление рабочего движения. |
In Latin America, the reversal in the trend of net capital flows in the 1990s included a considerable amount of capital repatriation. |
В Латинской Америке коренное изменение тенденции к чистому оттоку капитала в 90-е годы было связано с широкой репатриацией капитала. |
Switzerland was of the view that better burden-sharing among donors was required and his delegation hoped that the reversal in the downward trend of UNDP financing would be realized. |
Швейцария считает, что необходимо обеспечить более справедливое разделение бремени между донорами, поэтому его делегация надеялась на реальное коренное изменение тенденции уменьшения объема финансирования ПРООН. |