The reversal was driven mainly by emerging-market economies. |
Это изменение происходило, главным образом, благодаря странам с формирующейся рыночной экономикой. |
Much of this reversal reflects a decline in debt relief. |
Во многом это изменение вызвано сокращением объема помощи на облегчение бремени задолженности. |
The reversal of the presumption may, however, seem less innocuous. |
Однако изменение презумпции может показаться менее безобидным. |
This policy reversal had not been a component part of a carefully sequenced policy package. |
Такое изменение в политике не было составной частью тщательно спланированной последовательности мер. |
A stronger dollar would therefore mean a potential reversal of the trend. |
Таким образом, укрепление курса доллара потенциально будет означать изменение этой тенденции. |
He welcomed the reversal of positions by the four States that had cast votes against the Declaration: Australia, Canada, New Zealand and the United States of America. |
Он приветствовал изменение позиций четырьмя государствами, которые подали голоса против принятия Декларации, а именно Австралией, Канадой, Новой Зеландией и Соединенными Штатами Америки. |
Although it was characterized by some delegations as innocuous, reversal of the presumption constituted a major shift in the logic of the mechanism of acceptances and objections. |
Это изменение презумпции, хотя и представлялось некоторыми делегациями как безобидное, являло собой значительный переворот в самой логике механизма принятия и возражений. |
We have also noted a reversal, over the past four years, in the earlier trend towards declining official development assistance (ODA). |
За прошедшие четыре года мы также отмечаем изменение ранее наметившейся тенденции в направлении снижения объемов официальной помощи в целях развитию (ОПР). |
If the gas or liquid is very viscous (resulting in turbulent differential motion), the reversal of the magnetic field may not be very periodic. |
Если газ или жидкость очень вязкие (в результате дифференциального турбулентного движения), изменение магнитного поля может быть не строго периодическим. |
This policy reversal follows logically from the inversion of central banks' objectives, both in America and around the world, since the 2008 crisis. |
Это изменение политики логически вытекает из инверсии целей центральных банков, как в Америке, так и во всем мире, начиная с кризиса 2008 года. |
However, since the second half of 2008, there has been a major reversal of price trends for almost all commodities. |
Вместе с тем со второй половины 2008 года произошло резкое изменение в тенденциях в динамике цен практически на все сырьевые товары. |
This reversal is the result of migration by women between the ages of 20 and 39 years from neighbouring countries in search of employment and/or income. |
Это изменение происходит вследствие иммиграции женщин в возрасте от 20 до 39 лет из приграничных стран в целях трудоустройства или извлечения прибыли. |
Such a reversal at the present juncture would place a dangerous additional burden on developing countries already struggling with restricted sources of income and increased poverty. |
Такое резкое изменение в нынешних условиях означает опасную дополнительную нагрузку на развивающиеся страны, которые и без того с трудом справляются с решением проблем ограниченности источников дохода и роста масштабов нищеты. |
Of course, the Fed's policy reversal could hurt countries that maintain fixed - or, like China, "managed floating" - exchange rates. |
Разумеется, изменение политики ФРС может повредить странам, которые поддерживают фиксированный - или, как Китай, «контролируемый плавающий» - обменный курс. |
Following an overall decline in food prices throughout 1997, food prices have begun to rise in 1998, suggesting a reversal in the trend towards greater affordability of food. |
После общего падения цен на продовольствие в течение 1997 года эти цены начали расти в 1998 году, что означает изменение тенденции к большей доступности продовольствия. |
Taking this into account, European populations are on the move toward ageing without any prospect in the near future, of a reversal of tendencies contributing to it. |
С учетом этих факторов можно сделать вывод, что в ближайшем будущем старение населения европейских стран будет продолжаться без каких-либо перспектив на изменение способствующих этому тенденций. |
Although there has been a partial reversal of those trends since the mid-1990s, the situation in most developing countries, notably the least developed among them, remains extremely difficult. |
Хотя в период с середины 90х годов произошло частичное изменение этих тенденций, положение большинства развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых стран, остается крайне сложным. |
As indicated above, these reached 4.5 per cent of GDP in 2000, aggravating concerns about their sustainability and the consequences of any drastic reversal, especially given the domestic slowdown and the shape it has taken. |
Как указывалось выше, дефицит по этим счетам достиг в 2000 году 4,5 процента ВВП, что усилило сомнения в его приемлемости и опасения того, что любое кардинальное изменение этого дефицита будет иметь неблагоприятные последствия, особенно ввиду замедления внутреннего роста и его характера. |
Several countries in the region, namely, Egypt, Jordan and Qatar, have been more cautious in connection with monetary easing; a reversal in the monetary stance led to a gradual decrease in interbank money-market rates, which had shot up in September 2008. |
Некоторые страны региона, а именно Египет, Иордания и Катар, проявили больше осторожности в плане монетарного стимулирования; изменение кредитной политики привело к постепенному снижению межбанковских ставок на денежных рынках после пика в сентябре 2008 года. |
In recent years, he has welcomed the reversal of positions by Australia, Canada, New Zealand and the United States, the four States that had cast votes against the Declaration. |
В последние годы он приветствовал изменение позиций Австралии, Канады, Новой Зеландии и Соединенных Штатов Америки, являвшихся четырьмя государствами, которые проголосовали против Декларации. |
According to counsel, the State party does not attempt to justify the reversal of its policy, as it cannot do so, because a Sikh turban does not obscure facial features and thus, it does not impede identification. |
По мнению адвоката, государство-участник не попыталось оправдать изменение своей политики, ибо оно не может это сделать, поскольку сикхский тюрбан не скрывает черт лица и поэтому не препятствует идентификации. |
Waldock had proposed, in his third report, a different formulation that provided for the reversal of the presumption that the predecessor State's reservations were maintained if the successor State formulated "reservations different from those applicable at the date of succession". |
Уолдок в своем третьем докладе предложил иную формулировку, предусматривающую изменение презумпции сохранения оговорок государства-предшественника в обратную сторону в случае, если государство-преемник сформулирует "оговорки, отличные от тех, которые применялись на дату правопреемства". |
In the countries with economies in transition, women's political participation declined, in part as a result of the dramatic political and economic changes that took place in those societies, although a reversal of the decline has been observed more recently. |
В странах с переходной экономикой масштабы участия женщин в политической жизни сократились отчасти вследствие радикальных политических и экономических преобразований, происшедших в этих странах, однако в последнее время наблюдается изменение этой тенденции. |
Most recently, however, there has been some reversal of this increase, with numbers dropping to 110,000 in September 1999; |
Однако в последнее время наблюдается изменение этой тенденции на обратную, поскольку в сентябре 1999 года их количество сократилось до 110000; |
Such a reversal is possible if new evidence is provided, the earlier decision was based on wrong evidence or resulted from a punishable act of a member of the court or a party or his/her representative. |
Такое изменение возможно в том случае, если представлены неизвестные ранее доказательства либо если вынесенное ранее решение было основано на ложных доказательствах или явилось результатом наказуемого действия со стороны члена суда, участника процесса или его/ее представителя. |