Английский - русский
Перевод слова Reversal
Вариант перевода Обращение вспять

Примеры в контексте "Reversal - Обращение вспять"

Примеры: Reversal - Обращение вспять
Africa cannot afford such an economic reversal. Африка не может позволить себе такое обращение вспять экономического развития.
Cessation and reversal of the nuclear arms race with a view to achieving nuclear disarmament. Прекращение и обращение вспять гонки ядерных вооружений в целях достижения ядерного разоружения.
This marks a reversal of previous trends. Это означает обращение вспять прежних тенденций.
A reversal of the already slow progress in reducing under nutrition seems inevitable. Обращение вспять и без того медленного прогресса в сокращении масштабов недоедания представляется неизбежным.
It placed "the reversal of the degradation of Rwanda's natural resources" as an "economic and environmental imperative" (p. 10). Он назвал "обращение вспять процесса деградации природных ресурсов Руанды" "экономическим и экологическим императивом" (стр. 10).
In an unprecedented reversal of historical trends, life expectancy is declining in several LDCs in Africa, most affected by HIV/AIDS and civil strife. Беспрецедентным является обращение вспять исторической тенденции к повышению средней продолжительности жизни в некоторых наименее развитых странах Африки, особенно сильно пострадавших от ВИЧ/СПИДа и гражданских волнений.
(a) Arrest and reversal of environmental degradation; а) прекращение и обращение вспять экологической деградации;
Management of land resources and biodiversity, including prevention and reversal of deforestation and desertification. Рациональное использование земельных ресурсов и биологического разнообразия, включая предотвращение и обращение вспять процессов обезлесения и опустынивания
A reversal of protective trade policies as well as the removal of obstacles for the smooth and unhindered transfer of technology are among the priority areas requiring action. Обращение вспять протекционистской политики в торговле, а также устранение препятствий на пути нормальной и беспрепятственной передачи технологии входят в число приоритетных областей, в которых нужно действовать.
These developments should not be interpreted to mean that the generally positive security trends in Sierra Leone have suffered a fundamental reversal. Эти события не следует воспринимать так, как будто произошло обращение вспять в целом положительных тенденций в области безопасности в Сьерра-Леоне.
As happened in 2008-2009, a fallout in a major developed economy financial market could induce significant reversal in financial flows as part of a new round of deleveraging. Как уже происходило в 2008 - 2009 годах, негативные явления на финансовом рынке одной из развитых стран могут вызвать обращение вспять значительной части финансовых потоков в рамках нового раунда снижения долговой нагрузки.
This could lead to a reduction in international financial flows and, therefore, a partial reversal of the pattern of financial integration seen prior to the crisis. Это повлечет за собой сокращение международных финансовых потоков и таким образом частичное обращение вспять процесса финансовой интеграции, который происходил в докризисный период.
(a) Condition of natural resources improved: quantified reversal of land degradation trends; а) улучшение состояния природных ресурсов: количественно подтвержденное обращение вспять тенденций к деградации земель;
This situation raises concerns, as efforts to achieve a world without nuclear weapons would be negatively affected by any reversal of the nuclear disarmament process. В этой связи возникает озабоченность по поводу того, что на усилиях по созданию мира, свободного от ядерного оружия, негативно скажется любое обращение вспять процесса ядерного разоружения.
I have therefore been cautioning in my recent reports on UNMIL and UNOCI that every precaution must be taken to prevent any serious reversal of the hard-won gains in the region. Поэтому в моих последних докладах о МООНЛ и ОООНКИ я предупреждал, что следует принять все меры предосторожности, чтобы предотвратить любое серьезное обращение вспять достигнутых с таким трудом результатов в регионе.
In spite of these positive effects of MYFFs, the reversal of a declining trend and a slight growth in the regular or core resources of the funds and programmes, the pledges still remain far below the targets set by the Executive Boards. Несмотря на такое позитивное воздействие МРФ, обращение вспять понижательной тенденции и некоторого увеличения объема регулярных или основных ресурсов фондов и программ, взносы по-прежнему весьма далеки от тех целевых показателей, которые были установлены исполнительными советами.
There is also a reversal of migration trends in the English-speaking Caribbean, with migrants to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and North America in the 1950s now retiring from their work and returning home. В англоговорящих странах Карибского бассейна происходит обращение вспять миграционных тенденций, поскольку лица, мигрировавшие в Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и в Северную Америку в 50-е годы, сейчас заканчивают свою трудовую деятельность и возвращаются домой.
The early dispatch of a credible force will itself ensure the greatest chance of achieving the objectives of the peace settlement including the reversal of ethnic cleansing and the monitoring of human rights. Скорейшее направление надежных сил само по себе обеспечит максимальную вероятность достижения целей мирного урегулирования, включая обращение вспять практики "этнической чистки" и наблюдения за соблюдением прав человека.
Mr. PEDROSO CUESTA (Cuba) said that the end of the cold war, economic globalization and reversal of the negative trends which some macroeconomic indicators had shown in the 1980s seemed to have led to an exaggerated optimism. Г-н ПЕДРОСО КУЭСТА (Куба) говорит, что окончание "холодной войны", экономическая глобализация и обращение вспять негативных тенденций, о которых говорили некоторые макроэкономические показатели в 80-х годах, похоже, дали повод для чрезмерного оптимизма.
11 bis. [The Conference welcomes the reversal and transformation of the nuclear-arms race into a process of nuclear-arms control and disarmament. 11 бис. [Конференция приветствует обращение вспять гонки ядерных вооружений и ее трансформацию в процесс контроля над ядерными вооружениями и разоружения.
This negative trend was provoked by the financial crisis which began in Mexico in December 1994 with a sharp devaluation of the local currency and a reversal of capital inflows, which soon occurred also in Argentina. Эта неблагоприятная тенденция является следствием финансового кризиса, произошедшего в Мексике в декабре 1994 года, который повлек за собой значительную девальвацию национальной валюты этой страны, обращение вспять потоков капитала в эту страну, что также вскоре произошло и в Аргентине.
Among areas for action are: attention to lifelong learning; diversification of women's education profile; reversal of negative trends in access to education in some countries; and further improvement of gender-disaggregated statistics on education, especially quality indicators. К числу направлений дальнейшей работы относятся: уделение внимания организации обучения на протяжении всей жизни, диверсификация профилей образования женщин, обращение вспять негативных тенденций в области доступа к образованию в некоторых странах и дальнейшее совершенствование статистических данных об образовании в разбивке по полу, особенно качественных показателей.
Moreover, the Department of Economic and Social Affairs considers that extra-budgetary funding, especially earmarked resources, may have contributed to the reversal of trends in NEX. Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам считает, что свой вклад в обращение вспять тенденций в области НИС могло внести внебюджетное финансирование, особенно целевое резервирование ресурсов.
The end of disease, birth defects, reversal of the aging process... does raise some very interesting moral questions, though, don't you think? Конец болезням, врожденным дефектам, обращение вспять процесса старения... и все же она поднимает некоторые очень интересные моральные вопросы, Вам не кажется?
In Mexico itself and in Argentina, both of whose recent economic growth had been supported by large inflows of private foreign capital, the abrupt reversal of the flows and the need to adjust quickly to the new environment by the adoption of austerity measures caused outright recession. В самой Мексике и в Аргентине - в странах, где экономический рост в последнее время поддерживался благодаря значительному притоку иностранного частного капитала, - резкое обращение вспять потоков капитала и необходимость оперативного приспособления к новым условиям путем принятия мер жесткой экономии вызвали самый настоящий спад.