Thus the engineered reversal of a surge in capital inflows can result in considerable damage to the real economy and the financial standing of the country concerned. |
Таким образом, организованный отток капитала может причинить значительный ущерб реальной экономике и финансовым позициям соответствующей страны. |
The sudden plunge in investor confidence and the reversal of developing markets' short capital flows has dramatically changed economic and social prospects. |
Резкое падение доверия инвесторов и отток краткосрочных капиталов с зарождающихся рынков драматическим образом изменили экономические и социальные прогнозы. |
The sudden reversal of capital inflows into a country tends to be accompanied by rapid depreciation of the currency and large-scale economic contraction. |
Резкий отток капитала из страны может сопровождаться быстрой девальвацией национальной валюты и масштабным экономическим спадом. |
The reversal of capital flows, the collapse in stock markets and the general deterioration in financing conditions have brought investment growth in developing countries to a halt. |
Отток капитала, обвал фондовых рынков и общее ухудшение условий финансирования привели к полному прекращению роста инвестиций в развивающихся странах. |
At the same time, there has been a substantial reversal of capital flows to emerging countries, which combined with a surge in external financing costs, is hampering investment activities, creating downward pressure on national currencies and leading to balance-of-payments crises in many emerging economies. |
В то же время наблюдается значительный отток капитала из развивающихся стран, который в совокупности с повышением стоимости внешнего финансирования затрудняет инвестиционную деятельность, создает понижательное давление на национальные валюты и приводит к кризису платежного баланса во многих странах с формирующейся экономикой. |
A rapid reversal of capital flows, together with the rising costs of borrowing and asset price deflation, has already struck some emerging markets, particularly those still holding large stocks of external debt, and is driving some to borrow again from international financial institutions. |
Быстрый отток капитала, наряду с повышением стоимости займов и дефляцией цен на активы, уже больно ударили по некоторым нарождающимся рынкам, особенно тем, где все еще имеются большие объемы внешней задолженности, в результате чего некоторые вынуждены вновь брать займы у международных финансовых учреждений. |
There are thus cases in which the reversal in private capital flows may have a minor effect on GDP growth and even help the affected countries to move towards a more sustainable growth model. |
Таким образом, есть случаи, когда отток частного капитала может лишь незначительно повредить росту ВВП и даже способствовать переходу стран, которых он затронул, к более устойчивой модели роста. |
The major external and internal risks posed to the industrial growth of these economies are the possibility of reversal of capital flows and a rise in the cost of production, respectively. |
Главные внешние и внутренние риски, препятствующие промышленному росту этих стран, - это, предположительно, отток капитала и, соответственно, рост стоимости производства. |
Second-round effects appear to have been much stronger, resulting in a reversal of capital flows and indiscriminate debt and equity market sell-offs that reflect the increasing risk aversion among investors. |
Макроэкономические последствия, по всей видимости, оказались намного серьезнее, вызвав отток капиталов и беспорядочную активную распродажу долгов и финансовых инструментов на фондовых рынках, что свидетельствует о все большем нежелании инвесторов принимать на себя риски. |
This could trigger a sudden reversal of capital flows and a sharp fall in the exchange rate of the dollar which, on a trade-weighted basis, is close to a 16-year high against other major currencies. |
Это может спровоцировать внезапный отток капитала и резкое падение доллара, курс которого, если взвесить его по торговле, близок к самой высокой за 16 лет отметке по отношению к другим основным валютам. |
The result is a reversal of the expected global pattern of financial flows and a net outflow of financial resources from developing countries overall. |
В итоге привычная глобальная модель движения финансовых потоков кардинально меняется и происходит общий чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран. |
Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. |
Самое главное при этом - обратить вспять вызванный кризисом отток квалифицированных национальных кадров и капитала посредством учреждения специальных программ. |
Besides slow recovery in advanced economies, capital outflows owing to reversal of monetary policy in the United States of America pose difficulties for a number of economies. |
В дополнение к низким темпам восстановления в странах с развитой экономикой трудности для ряда стран создает отток капитала, вызванный пересмотром денежно-кредитной политики в Соединенных Штатах Америки. |
Private capital inflows came to a sudden stop in mid-2008, followed by a sharp reversal in the second half of the year, with net outflows reaching a record level of $130 billion over the whole year. |
В середине 2008 года приток частного капитала внезапно остановился, а во второй половине года этот показатель покатился назад, и чистый отток капитала достиг рекордного уровня в размере 130 млрд. долл. США за весь год. |
in developing countries, reversal of external capital flows and sharp declines in the currency often threaten domestic financial stability. |
Опыт показывает, что в развивающихся странах обратный отток иностранного капитала и резкое сокращение курса валют часто создают угрозу стабильности внутреннего финансового положения. |