If this reversal of the general rules of priority is unintended, the relevant law should be corrected. | Если такая отмена общих правил о приоритете не является желаемым результатом, то соответствующее законодательство следует пересмотреть. |
Reversal of some of the increases in the Government wage bill, which had doubled during the boom years, was seen as unavoidable. | При этом признается неизбежной отмена некоторых из решений, способствовавших повышению расходов на содержание государственного аппарата, которые за годы экономического подъема увеличились в два раза. |
Reversal of an order for procedural coordination might be possible since it should not affect the rights of interested parties in the same way as they would be affected in the case of substantive consolidation. | Отмена приказа о процедурной координации может быть возможной, поскольку она не затронет прав заинтересованных сторон таким же образом, каким они затрагивались бы в случае материальной консолидации. |
This reversal is consistent with the pattern established elsewhere, including on the Yangtze: China temporarily suspends a controversial plan after major protests in order to buy time while public passions cool, before resurrecting the same plan. | Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Китай временно приостанавливает спорный план после массовых протестов, однако только для того, чтобы выиграть время, и как только накал общественных страстей спадает, старый план воскрешается. |
Its most direct and tragic result was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam. | И их трагическим результатом стала отмена указа Кеннеди вывести войска из Вьетнама. |
He welcomed the reversal of positions by the four States that had cast votes against the Declaration: Australia, Canada, New Zealand and the United States of America. | Он приветствовал изменение позиций четырьмя государствами, которые подали голоса против принятия Декларации, а именно Австралией, Канадой, Новой Зеландией и Соединенными Штатами Америки. |
Ms. Ortiz called for an immediate reversal through implementation of the ILO recommendation on social protection floors. | Г-жа Ортис выступила за изменение существующего положения путем выполнения рекомендации МОТ о минимальных уровнях социальной защиты. |
Hence, a new concept of development is emerging that envisions a reversal in the thinking on the roles of the State and the market. | Поэтому сейчас формируется новая концепция развития, предусматривающая коренное изменение понятия роли государства и рынка. |
The reversal of the presumption simply requires the author of the objection to make an express declaration to that effect, even though it remains completely free regarding its reasons for making it. | Изменение на противоположный смысла презумпции требует лишь соответствующего прямого заявления со стороны автора возражения, который, тем не менее, по-прежнему обладает полной свободой в том, что касается мотивов, пробуждающих его сделать такое заявление. |
Since the year 2000, a reversal of gradual growth of rail passenger transport has been observed. | С 2000 года отмечается изменение в противоположном направлении тенденции к постепенному росту объема пассажирских железнодорожных перевозок. |
Africa cannot afford such an economic reversal. | Африка не может позволить себе такое обращение вспять экономического развития. |
(a) Arrest and reversal of environmental degradation; | а) прекращение и обращение вспять экологической деградации; |
We are of the view that to move beyond current difficulties and prevent the reversal of the entire Middle East peace process, all parties concerned must make every effort to remove obstructions and obstacles and to implement as soon as possible all the agreements reached. | Мы считаем, что для того чтобы преодолеть нынешние трудности и предотвратить обращение вспять всего ближневосточного мирного процесса, все заинтересованные стороны должны прилагать все силы к устранению барьеров и препятствий и к скорейшему осуществлению всех достигнутых договоренностей. |
The European Union expresses its sincere hope that the cessation and reversal of the arms race that came in the wake of the Cold War will be consolidated in an irreversible manner and that concrete progress in the field of disarmament and non-proliferation will be achieved. | Европейский союз выражает свою искреннюю надежду на то, что прекращение и обращение вспять гонки вооружений, которое произошло по окончании «холодной войны», будет бесповоротно консолидировано и что в области разоружения и нераспространения будет достигнут реальный прогресс. |
Although there is heightened awareness of the imperative for gender balance, reversal of the slow trend and pace towards gender parity requires urgent and intensified action. Contents | Несмотря на повышение уровня осведомленности о необходимости выполнения задачи обеспечения гендерного равенства, обращение вспять замедлительной тенденции и нахождение путей к достижению паритета мужчин и женщин требует самых безотлагательных и интенсивных действий. |
The sudden plunge in investor confidence and the reversal of developing markets' short capital flows has dramatically changed economic and social prospects. | Резкое падение доверия инвесторов и отток краткосрочных капиталов с зарождающихся рынков драматическим образом изменили экономические и социальные прогнозы. |
The sudden reversal of capital inflows into a country tends to be accompanied by rapid depreciation of the currency and large-scale economic contraction. | Резкий отток капитала из страны может сопровождаться быстрой девальвацией национальной валюты и масштабным экономическим спадом. |
The major external and internal risks posed to the industrial growth of these economies are the possibility of reversal of capital flows and a rise in the cost of production, respectively. | Главные внешние и внутренние риски, препятствующие промышленному росту этих стран, - это, предположительно, отток капитала и, соответственно, рост стоимости производства. |
This could trigger a sudden reversal of capital flows and a sharp fall in the exchange rate of the dollar which, on a trade-weighted basis, is close to a 16-year high against other major currencies. | Это может спровоцировать внезапный отток капитала и резкое падение доллара, курс которого, если взвесить его по торговле, близок к самой высокой за 16 лет отметке по отношению к другим основным валютам. |
Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. | Самое главное при этом - обратить вспять вызванный кризисом отток квалифицированных национальных кадров и капитала посредством учреждения специальных программ. |
This will require a reversal in the current downward trend of overall official development assistance (ODA) as a percentage of gross national product (GNP). | Для этого необходимо будет обратить вспять нынешнюю тенденцию к снижению общей процентной доли официальной помощи в целях развития (ОПР) по отношению к валовому национальному продукту (ВНП). |
The reversal of current trends and the significant slowdown in HIV/AIDS-related morbidity are vital to making progress on the relevant MDGs. | Для достижения прогресса применительно к соответствующим ЦРТ жизненно важно обратить вспять нынешние тенденции и существенно снизить уровень связанной с ВИЧ/СПИДом смертности. |
Not only will this require a reversal of the decline over the past decade in public spending on infrastructure, increased external assistance will also be necessary. | Для этого необходимо не только обратить вспять наблюдавшуюся на протяжении последних десяти лет тенденцию к сокращению государственных вложений в инфраструктуру, но и увеличить внешнюю помощь. |
The construction of an airport has been judged by feasibility studies to be necessary to enable the island to expand the local tourism market and stimulate economic development, which could lead to a reversal in population decline (ibid., para. 31). | Строительство аэропорта, как указывалось в технико-экономических обоснованиях, необходимо для расширения туристического рынка на острове и стимулирования его экономического развития, благодаря чему можно было бы надеяться на то, что удастся обратить вспять тенденцию к сокращению численности населения (там же, пункт 31). |
I believe that as important as promoting sustainable development is discovering how to stop the reversal of the process of development, which one might term "de-development". | Я считаю, что оказание содействия устойчивому развитию имеет такое же значение, как и решение вопроса о том, каким образом обратить вспять тенденцию к снижению уровня развития, которую можно было бы назвать «процессом, обратным процессу развития». |
The implementation of MYFF has not thus far secured a reversal of negative trends in funding. | Применение МРФ пока не привело к обращению вспять негативных тенденций в области финансирования. |
This has led to a reversal of the development gains. | Это привело к обращению вспять достижений в области развития. |
One contribution underscored the importance of involving local communities in addressing the reversal of the land degradation process. | В одном из докладов подчеркивается важность вовлечения местных общин в деятельность по обращению вспять процесса деградации земель. |
Premature unwinding of quantitative easing could also lead to a sell-off in global equity markets, a sharp reversal of capital inflows to emerging economies and a spike in risk premiums for external financing in emerging countries. | Преждевременное свертывание политики количественного смягчения может привести также к распродаже финансовых активов со скидкой на мировых фондовых рынках, резкому обращению вспять притока капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой и к скачку премий за риск применительно к внешнему финансированию в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
All these initiatives attest to the strong commitment of Africans to solving their problems and to the reversal of the appalling situation of conflicts in Africa. | Все эти инициативы свидетельствуют о решительной приверженности африканцев решению своих проблем и обращению вспять ужасающего положения, обусловленного конфликтами в Африке. |
However, the May 2010 resignation of the ACC Commissioner and the ACC's subsequent failure to investigate or indict ruling party politicians raised concern of a reversal of those gains. | Однако отставка в мае 2010 года председателя КПК и последующий отказ КПК провести расследование и привлечь к ответственности политических деятелей из правящей партии, породили обеспокоенность в отношении поворота этого процесса вспять. |
Ozerov emphasized that without a reversal of the general economic policy of the Stolypin agrarian reforms, which he hailed as a "creative" undertaking of the government of "great importance", "there can't be much confusion". | Озеров подчёркивал, что без поворота общей экономической политики из столыпинских аграрных реформ, которые он приветствовал как «творческое» начинание правительства «огромной важности», «много толку быть не может». |
By this draft resolution the international community will certainly be helping avoid any risk of reversal in the social processes under way. | Принятием данного проекта резолюции международное сообщество несомненно будет способствовать недопущению какого бы то ни было поворота вспять тех социальных процессов, которые идут в стране. |
In many countries, including my own, respect for and protection of human rights is a very recent experience which is still fraught with the danger of reversal. | Во многих странах, включая и мою, соблюдение и защита прав человека - это дело совсем недавнего времени, и пока еще существует опасность поворота вспять. |
If the first steering input induces overshoot, the driver's reversal will need to be equal to the first steering input plus enough steering to combat the yaw overshoot. | В том случае если первый поворот колеса оказался чрезмерным, то обратный поворот, который сделает водитель, должен быть равным углу первого поворота плюс дополнительный угол поворота, достаточный для того, чтобы компенсировать чрезмерное отклонение по направлению движения. |
The majority opinion seems to be based on the supposition that only a total reversal of the Committee's jurisprudence would allow it to decide that an excessively long stay on death row could entail a violation of that provision. | Более того, большинство, по всей видимости, исходило из предположения, что лишь полный пересмотр своей прежней позиции может позволить ему принять решение, согласно которому чрезмерное содержание в камере смертников способно повлечь за собой нарушение вышеупомянутой нормы. |
UNRWA informed the Board that the two headquarters locations are the result of a political decision and the current political circumstances make an early reversal of the decision unlikely. | БАПОР информировало Комиссию о том, что наличие двух штаб-квартир является результатом политического решения и что в сложившихся политических обстоятельствах пересмотр этого решения в ближайшее время маловероятен. |
An immediate cost was Poland's reversal of its resistance to an American anti-ballistic missile system. | Внезапным был пересмотр Польшей своей позиции относительно расположения в ней американской противоракетной системы. |
It recalls that the Committee has previously held that the reversal of a conviction through the ordinary process of appellate review is not a reversal on the basis of a "new of newly discovered fact". | Оно напоминает, что Комитет ранее заключал, что пересмотр какого-либо приговора путем обычной процедуры обжалования не является отменой на основе "нового или вновь обнаруженного обстоятельства". |
As a result, leaders here at the world progress forum have made a stunning reversal of their decision from earlier this morning to refuse Anna's presentation. | В результате, лидеры форума Мира сделали ошеломительный пересмотр против возражений, сделанных ранее утром, отказав Анне в презентации. |
Many countries mentioned the deleterious effects on poor populations and the risk of a swift reversal of the progress made in reducing poverty and hunger. | Многие страны отметили его разрушительные последствия для неимущих слоев населения и опасность резкого обращения вспять тенденции к прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты и голода. |
reduction and reversal of the number of slum dwellers worldwide. | для последующего сокращения и обращения вспять тенденции к увеличению числа жителей трущоб по всему миру. |
Her country supported the strategic direction laid out in the Plan, the creation by 2013 of the necessary conditions for stabilization of slum growth, urban poverty reduction and reversal of the rising trend in the number of slum-dwellers. | Российская Федерация поддерживает стратегическое направление, заложенное в Плане, создание к 2013 году необходимых условий для стабилизации роста трущоб, снижения уровня бедности в городах и обращения вспять тенденции к росту численности людей, проживающих в трущобах. |
Any serious attempt to accelerate progress towards the goals will require an immediate reversal in the declining trend in ODA, increasing allocations to basic social services and to the countries that are lagging behind on the goals. | Любая серьезная попытка ускорить прогресс в достижении целей потребует немедленного обращения вспять тенденции к сокращению объемов ОПР и увеличения ассигнований в сферу основных социальных услуг, а также для стран, которые отстают в деле реализации целей. |
The Board noted the significance of this reversal of the downward trend observed in the results of the actuarial valuations since 1999, and took note of the significant improvement in the actuarial condition of the Fund; | Правление отметило значение этого обращения вспять тенденции роста размера дефицита, наблюдавшейся по результатам актуарных оценок с 1999 года, и приняло к сведению значительное улучшение актуарного положения Фонда; |
The commitments of the European Union and the United States of America to substantially increase their allocations of official development assistance were widely welcomed as important signals of a reversal in negative trends in that regard. | Принятые Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки обязательства по существенному увеличению их ассигнований по линии официальной помощи в целях развития встретили широкое одобрение как важный фактор, свидетельствующий об обращении вспять негативных тенденций в области ОПР. |
These efforts are in dire need of large investments in capacity-building and of a reversal of the current direction of the brain drain from the developing to the developed countries. | Эти усилия отчаянно нуждаются в больших капиталовложениях для наращивания потенциала и в обращении вспять нынешней тенденции «утечки мозгов» из развивающихся стран в развитые страны. |
This represented a marked reversal of the decline in the tourist industry since 1990. | Это явно свидетельствует об обращении вспять тенденции к спаду в туристической отрасли с 1990 года. |
The first - disarmament - has as its purpose the total reversal and destruction of all stockpiles declared by possessor States at the latest by 2012. | Цель первой программы, касающейся разоружения, заключается в полном обращении вспять процесса накопления и уничтожении - самое позднее к 2012 году - всех запасов, объявленных государствами-обладателями. |
Data on flows of official development assistance (ODA) in 2004 reveal a similar positive trend and reversal of the decreases that characterized the turn of the decade (see table 3). | Данные о потоках официальной помощи в целях развития (ОПР) в 2004 году свидетельствуют об аналогичной позитивной тенденции и об обращении вспять процесса сокращения объемов этой помощи, характерного для рубежа десятилетий (см. таблицу 3). |
For the arrival of returnees causes a reversal of government decisions that assign these loans to Blackfoot. | Для прибытия репатриантов причиной разворота решений правительства, которые устанавливают эти кредиты Blackfoot. |
The Northern river reversal plan was completely abandoned by the government in 1986. | От разворота северных рек правительство СССР полностью отказалось в 1986 году. |
Reestablishing the Fed's swap arrangements with emerging economies would minimize negative spillovers during the coming monetary-policy reversal. | Повторное установление договоренностей по обмену между ФРС и развивающимися странами позволят свести к минимуму отрицательные внешние эффекты от предстоящего разворота кредитно-денежной политики. |
But are we now on the verge of a trend reversal? | Но находимся ли мы сейчас на пороге разворота данного тренда? |
Reflection from the ocular fundus exhibits a high degree of polarization preservation, and the reflector in the model (polarization-preserving reflector) was assumed to preserve completely the polarization state of the incident beam, except for a 180º phase change due to the reversal in direction. | Отражение от глазного дна имеет высокую степень сохранения поляризации и отражатель в модели (сохраняющий поляризацию отражатель) как предполагалось, сохранит полностью состояние поляризации падающего пучка, исключая фазу 180º из-за разворота в обратную сторону. |
The dramatic reversal in South Africa's nuclear weapons programme has created the conditions for establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa. | Поворот вспять южноафриканской программы по производству ядерного оружия создал условия для установления безъядерной зоны в Африке. |
Furthermore, failure to achieve such a reversal could send a very clear message to other potential aggressors that their acts of aggression might not only go unpunished but perhaps even be rewarded. | Кроме того, если не удастся обеспечить такой поворот вспять, это может привести к направлению весьма недвусмысленного сигнала другим потенциальным агрессорам о том, что они не только не понесут наказания за свои акты агрессии, но и получат еще и вознаграждение. |
The Commission may encourage members to build on encouraging recent developments, which have shown a small reversal in the prevailing trend of the last 20 years for the total of development assistance to decline. | Комиссия могла бы поощрять своих членов действовать с учетом ободряющих событий последнего времени, которые продемонстрировали некоторый поворот вспять в преобладавшей в течение последних 20 лет тенденции к сокращению совокупного объема помощи в целях развития. |
Reversal of this "DPRK nuclear crisis" and the prevention of any similar scenario remains a high priority for the international community. | Поворот вспять этого "ядерного кризиса КНДР" и предотвращение любого аналогичного сценария остаются высокоприоритетной проблемой для международного сообщества. |
Pessimists stress the feared reversal of private capital flows, owing to the US Federal Reserve's tapering of its purchases of long-term assets, as well as the difficulties of so-called second- and third-generation structural reforms and the limits to "catch up" growth outside of manufacturing. | Пессимисты указывают на такую опасность, как поворот вспять потоков частного капитала из-за сокращения закупок долгосрочных активов ФРС США, а также трудности в проведении так называемых структурных реформ второго и третьего поколения и ограничения, связанные с необходимостью «подтягивать» темпы роста в непроизводственной сфере. |
The biennium 1998-1999 has, however, seen a reversal in that trend. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов эта тенденция, однако, сменилась на противоположную. |
However, since 2002, there has been a reversal in that trend, driven largely by fast growing demand from newly industrializing developing countries. | Однако с 2002 года эта динамика изменилась на противоположную, главным образом под влиянием быстрорастущего спроса со стороны развивающихся стран, недавно вступивших на путь индустриализации. |
However, the intensification of the global financial crisis since mid-2008 has led to a sharp reversal of that trend; oil prices have plummeted by more than 70 per cent from their peak levels of mid-2008. | Однако в результате обострения глобального финансового кризиса с середины 2008 года эта динамика сменилась на противоположную: цены на нефть, достигшие пика в середине 2008 года, упали более чем на 70 процентов. |
The breaking of a trendline usually signals a trend reversal. | Разрыв в линии тенденции обычно сигнализирует изменение какой-либо тенденции на противоположную. |
On the significance of the reversal of the presumption, see also M. Robinson, Yearbook of the International Law Commission, 1995, vol. I, 2402nd meeting, p. 169, para. | О важности изменения презумпции на противоположную см. также М. Робинсон, Ежегодник... 1995 год, том I, 2402-е заседание, Ежегодник... 1995 год, том I, стр. 169 французского текста, пункт 17. |
It would be useful to have an explanation of that reversal, with information on the percentage of the national budget allocated to women, the amount of foreign assistance received by the Congo and the like. | Было бы полезно получить разъяснения в отношении этого регресса, а также информацию о доле национального бюджета, выделяемого на цели улучшения положения женщин, объеме иностранной помощи, полученной Конго, и аналогичные данные. |
For every goal, whether relating to peace and security, to development or to human rights and democracy, there are encouraging signs of progress in some areas along with worrying evidence of stagnation or even reversal in others. | При осуществлении каждой цели - будь то мир и безопасность, развитие или права человека и демократия - имеются обнадеживающие признаки прогресса в одних областях и вызывающие беспокойство признаки стагнации или регресса - в других. |
Reaffirming the need to continue focusing attention on the situation in Central America, with a view to overcoming the underlying causes of the armed conflicts which have impeded the development of the region and avoiding a reversal of the achievements, | вновь подтверждая, что необходимо продолжать уделять внимание положению в Центральной Америке, с тем чтобы устранить коренные причины вооруженных конфликтов, которые мешали развитию региона, и не допустить регресса, |
The Human Development Report 20051 identified AIDS as having inflicted the single greatest reversal in human development. | В Докладе о развитии человека за 2005 год1 о СПИДе говорится как о причине наиболее масштабного регресса в развитии человека. |
The global impact of AIDS has already been so devastating that the Human Development Report 2005 of the United Nations Development Programme (UNDP) concluded that the HIV/AIDS pandemic had inflicted the single greatest reversal in human development. | Глобальное воздействие СПИДа стало уже столь разрушительным, что в «Докладе о развитии человека, 2005 год» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сделан вывод, что пандемия ВИЧ/СПИДа стала причиной наиболее масштабного регресса в развитии человека. |
We want a reversal, something before sentencing on Friday. | Нам нужно аннулирование, что-нибудь до заключения в пятницу. |
We're trying a new reversal process, we'll have a definite result in approximately two hours, though. | Чан, мы пробуем новое аннулирование процесса, мы будем знать точно приблизительно через два часа, до. |
The reversal of the results in the South Department and allegations of vote tampering in the Petite Rivière region of the Artibonite Department also prompted controversy within the Provisional Electoral Council. | Аннулирование результатов выборов в Южном департаменте и заявления о фальсификации результатов в районе Птит-Ривьер департамента Артибонит также вызвало споры в рамках Временного избирательного совета. |
(b) a restructuring of the activities of an enterprise and the reversal of any provisions for the costs of restructuring; | Ь) реструктуризация деятельности предприятия и аннулирование любых резервов на покрытие издержек реструктуризации; |
But all the same, a boost reversal circuit, in any timeframe, must be a circuit which reverses the boost, so I wonder what would happen if I did this... | Но все равно, аннулирование повышения цикла, в любом периоде, должен быть циклом, который полностью изменяет повышение, так интересно, что случилось бы если я сделал бы это... |