The Ministers reiterated the importance of retraining of personnel as vital in the use of modern technologies and advocated greater cooperation in the exchange of experiences gained in the development of modern technologies by mass media in the developing countries. |
Министры подтвердили, что переподготовка персонала имеет жизненно важное значение с точки зрения использования современных технологий, и призвали средства массовой информации в развивающихся странах активизировать сотрудничество в области обмена опытом, накопленным в области разработки современных технологий. |
(a) Improving women's access to education and training, including non-traditional female occupations, and the retraining of women made unemployed by economic restructuring; |
а) расширение доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке, в том числе по нетрадиционным для женщин профессиям, и переподготовка женщин, потерявших работу в результате структурной перестройки экономики; |
Measures worth promoting include professional training, retraining to improve professional mobility, image promotion and promotion of the business location, contributions to institutions that promote the economy, and contributions to measures for cases of hardship and emergency. |
К числу заслуживающих поощрения мер относятся: профессиональная подготовка, переподготовка с целью повышения профессиональной мобильности, повышение репутации и поощрение размещения бизнеса, вклады в учреждения, которые занимаются стимулированием экономики, и поощрение мер, принимаемых в случае появления трудностей или чрезвычайной ситуации. |
His delegation understood that the reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in paragraph 32 applied exclusively to rights in the areas of education, employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security mentioned in that paragraph. |
Его делегация понимает, что упоминание о Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в пункте 32 подразумевает исключительно права в таких областях, как образование, трудоустройство, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, жилье, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение, которые в этом пункте упоминаются. |
Construction of schools, accelerated training and retraining of teachers, recruitment of primary schoolteachers and the establishment of community schools are some of the initiatives taken by the Government in the area of education in the Central African Republic |
к числу действий, предпринимаемых правительством в области образования в Центральноафриканской Республике, относится строительство учебных объектов, ускоренная подготовка и переподготовка преподавателей, набор учителей и организация школ на уровне общин. |
(a) Training and retraining: staff in administration will be specifically targeted in 1994-1995 and it is projected that 50 per cent of the Professional staff in the administrative occupational group will undergo training. |
а) Подготовка и переподготовка: в 1994-1995 годах подготовка будет конкретно ориентирована на сотрудников руководящего звена, при этом предполагается, что такой подготовкой будут охвачены 50 процентов сотрудников категории специалистов, занимающих должности руководящего звена. |
Retraining of personnel with advanced and mid-level specialized secondary education is available in 360 specialties. |
Переподготовка кадров с высшим и средним специальным образованием осуществляется по 360 специальностям. |
Retraining of soldiers and creation of jobs were essential in rebuilding war-torn societies. |
Переподготовка военнослужащих и создание рабочих мест необходимы для восстановления истерзанных войной обществ. |
Retraining of candidates for judgeships consists of two stages. |
Переподготовка кандидатов в судьи проходит в два этапа. |
Retraining of the staffs of specialized establishments has been in progress for the past two years on the basis of an agreement with the Georgian section of UNICEF. |
Переподготовка работающих в специальных учреждениях кадров в течение двух последних лет ведется на основе соглашения с грузинским отделением ЮНИСЕФ. |
Retraining teachers and instructors in institutions of higher education; |
переподготовка учителей и преподавателей высших учебных заведений; |
Retraining of the staff which shall work for the unified European railway system; |
переподготовка персонала, которому предстоит работать в рамках объединенной европейской железнодорожной системы; |
C. Retraining personnel and reinforcing accountability |
С. Переподготовка персонала и усиление контроля |
Retraining Latvian language teachers in minority schools; |
переподготовка учителей латышского языка в школах для меньшинств; |
Retraining teachers in minority schools who have to teach subjects in Latvian; |
переподготовка учителей в школах для меньшинств, которые ведут занятия на латышском языке; |
Enhancement and retraining of monitoring and control means and instruments at the country's ports and other points of entry. |
усиление механизмов и средств контроля и наблюдения и переподготовка соответствующего персонала в морских портах страны и в других пунктах въезда в страну. |
Internal capacity-building and retraining that recognizes the magnitude and implications of the threat; building of redundancy into critical operations, wherever feasible; off-site warehousing and storage in less vulnerable areas, and so forth |
Укрепление внутреннего потенциала и переподготовка кадров с учетом масштабов и последствий угрозы; в соответствующих случаях создание резервных мощностей для жизненно важных видов деятельности; создание внешних складов и хранилищ в менее уязвимых районах и т.д. |
Re-education and the creation of alternative employment for members of the armed forces, and the promotion of retraining programmes for the civilian police, emphasizing training in respect for and the protection of human rights and democratic and civic values; |
Переподготовка военнослужащих и создание возможностей для их трудоустройства, а также содействие осуществлению программ переподготовки гражданских полицейских с уделением особого внимания вопросам уважения и защиты прав человека и гражданских и демократических ценностей. |
Retraining is offered for people who have completed higher technical education courses, culminating in certification as "occupational safety specialist". |
Организована переподготовка лиц, имеющих высшее техническое образование, с присвоением квалификации "специалист по охране труда". |
Retraining of workers both in skills and in attitudes is necessary. |
Необходима переподготовка рабочих не только с точки зрения повышения их квалификации, но и изменения стиля их работы. |
Retraining personnel and professional development, youth practical training and social jobs. |
переподготовка кадров и повышение квалификации, молодежная практика и социальные рабочие места. |
Retraining of the labour force, investment in research, development and infrastructures and expansion of agriculture and agro-industries were crucial if developing countries were to be equipped to manage the challenges of globalization. |
Переподготовка рабочей силы, инвестиции в научные исследования, разработки и инфраструктуру и развитие сельского хозяйства и агропромышленных предприятий имеют решающее значение для обеспечения готовности развивающихся стран к решению проблем, связанных с глобализацией. |
(b) a National Programme for Youth Employment has also been launched in which the pilot project "Training and Retraining" is the basis for encouraging youth employment. |
Ь) наряду с этим начато осуществление общегосударственной программы обеспечения занятости молодежи, в рамках которой мероприятия по активизации процесса трудоустройства молодежи осуществляются на основе экспериментального проекта "Подготовка и переподготовка". |
(e) Training and retraining of staff |
ё) Подготовка и переподготовка персонала |
Supplementary training and retraining of women |
Дополнительная подготовка и переподготовка для женщин |