Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновиться

Примеры в контексте "Resume - Возобновиться"

Примеры: Resume - Возобновиться
We stress the importance of approving the programme of work so that negotiations can resume and the sole multilateral disarmament negotiating forum does not slip into irrelevance. Мы подчеркиваем важность принятия программы работы, с тем чтобы могли возобновиться переговоры и единственный форум в области многосторонних переговоров по разоружению не утратил своей значимости.
The United Kingdom will continue to play a positive role in the consultations, which are to resume at the end of January. Делегация Соединенного Королевства намерена и далее вносить позитивный вклад в ход этих консультаций, которые должны возобновиться в конце января.
However, experienced staff who will be required when identification is to resume could be reassigned to MINURSO at short notice. Вместе с тем опытных сотрудников, которые потребуются, когда должен будет возобновиться процесс идентификации, можно было бы в короткий срок вновь назначить для работы в МООНРЗС.
These transfers are imperfectly offset by the new inflows, and sustainable growth cannot resume in these economies without halting the drain of resources. Эти переводы не полностью компенсируются поступлением новых средств, и в этих странах устойчивый рост не может возобновиться, если утечка ресурсов не будет остановлена.
The issue of the travel of witnesses from Rwanda must be resolved so that trials hearing prosecution testimony may resume on time. Проблему приезда свидетелей из Руанды необходимо решить, с тем чтобы могло своевременно возобновиться слушание свидетелей обвинения.
Indeed, in November 2002, just when the inspections were about to resume, this type of activity spiked. Именно в ноябре 2002 года - как раз тогда, когда должны были возобновиться инспекции, - началась такая деятельность.
It is possible, therefore, that the political process, suspended in early December by the Chief Mediator, may resume shortly. Поэтому возможно, что политический процесс, приостановленный в начале декабря Главным посредником, вероятно, может возобновиться в ближайшее время.
Protests were held on subsequent days. On 6 August, it was announced that the two journals could resume publishing on 18 August, although no details were provided. В последующие дни проводились протесты. 6 августа было объявлено, что публикация двух журналов может возобновиться 18 августа, однако подробности объявлены не были.
Concerning technical support to the electoral process, with the establishment of the restructured Independent National Electoral Commission on 7 June, the electoral process can now resume. Говоря о технической поддержке избирательного процесса, следует отметить, что с учреждением 7 июня реструктурированной независимой национальной избирательной комиссии избирательный процесс может возобновиться на данном этапе.
I welcome Prime Minister Seniora's statement to me on 17 October that he favours the establishment of mutual diplomatic missions and that bilateral talks on the issue should resume as soon as possible. Я приветствую сказанные мне премьер-министром Синьорой 17 октября слова о том, что он выступает за учреждение взаимных дипломатических представительств и что двусторонние переговоры по этому вопросу должны возобновиться как можно скорее.
The first meeting was held between military staff officers on 30 May at UNAMIR headquarters with the Deputy Force Commander acting as intermediary, and the talks were to resume on 2 June. Первая встреча была проведена между офицерами военных штабов 30 мая в штаб-квартире МООНПР при участии в качестве посредника заместителя командующего Силами, и переговоры должны возобновиться 2 июня.
Finally, my delegation believes that the work of the Open-ended Working Group should resume early next year in order to allow enough time for delegations to consider in detail all the proposals that are on the table. Наконец, моя делегация считает, что работа Рабочей группы открытого состава должна возобновиться в начале следующего года для того, чтобы дать делегациям достаточно времени для детального рассмотрения всех представленных предложений.
(b) The review of Albania may resume and that of Ukraine start during the same period. Ь) в тот же период может возобновиться обзор по Албании и начаться обзор по Украине.
The longer children languish in camps or, worse, continue to be compelled to take part in violence, the dimmer the prospects are for their effective reintegration, and formal education may never resume. Чем больше времени дети проводят в лагерях или, что еще хуже, по-прежнему принуждаются к участию в насилии, тем меньше у них перспектив на эффективную реинтеграцию, и процесс получения официального образования может никогда не возобновиться.
In this critical period, every effort must be made to ensure that fear, hatred and violence did not prevail and that the dialogue for peace could resume. В этот критический период необходимо приложить все усилия к тому, чтобы здесь не возобладала атмосфера страха, ненависти и насилия и чтобы мог возобновиться диалог в интересах достижения мира.
It is hoped that the Greek Cypriot side will be induced to adopt a fresh and constructive attitude, essential for the success of the current process of proximity talks which are due to resume in May. Следует надеяться на то, что кипрско-греческая сторона сможет занять новую и конструктивную позицию, которая существенно необходима для обеспечения успеха нынешнего процесса непрямых переговоров, который должен возобновиться в мае.
Pakistan, for its part, will make every effort to find a negotiated settlement of the problem through the Foreign Secretary-level talks, which are likely to resume by the end of this month. Пакистан, в свою очередь, предпримет все возможные усилия в целях урегулирования этой проблемы путем переговоров на уровне министров иностранных дел, которые должны возобновиться в конце этого месяца.
Such a settlement - on which negotiations must resume immediately - would be consistent with the principles of international law and common sense, and would be in the interest of all peoples. Такое урегулирование - переговоры по которому должны немедленно возобновиться - отвечало бы принципам международного права и здравого смысла и было бы в интересах всех народов.
The contribution provided by Canada was acknowledged and the secretariat was invited to distribute it with an official symbol, for the next session, where the consideration of the guidelines should resume. Был высоко оценен вклад, внесенный Канадой, и секретариату было поручено распространить этот документ под официальным условным обозначением к следующей сессии, на которой должно возобновиться рассмотрение этих руководящих указаний.
I am sure that, under your very able and experienced leadership, the intergovernmental process can resume with renewed vigour and at an accelerated pace so as to finally reach an agreement with broad consensus on the reform of the Council. Я убежден в том, что под Вашим квалифицированным и мудрым руководством процесс межправительственных переговоров сможет возобновиться с новой силой и будет продвигаться более быстрыми темпами, с тем чтобы мы могли наконец добиться соглашения на основе широкого консенсуса по реформе Совета.
MINUSTAH indicated that its mission training was to resume in September 2006 because of delays in the country elections that had eventually delayed the training programmes. МООНСГ указала, что проведение в Миссии учебных занятий должно было возобновиться в сентябре 2006 года из-за задержек в проведении выборов, что фактически обусловило задержку в осуществлении учебных программ.
An extraordinary meeting took place in Geneva in December 2013, with the same participants, with the sole purpose of discussing the resumption of the family visit flights, which had been suspended at the end of June 2013 and are to resume in April 2014. В декабре в Женеве состоялось чрезвычайное совещание с участием тех же сторон с единственной целью обсуждения вопроса о возобновлении полетов по линии программы посещения семей, которые в конце июня 2013 года были приостановлены и должны возобновиться в апреле 2014 года.
I hope that the family visits can resume expeditiously and that it will be possible to move towards the organization of seminars involving the civil society of the Territory and the refugee community later this year. Я надеюсь, что обмен семейными визитами сможет возобновиться в кратчайшие сроки и что позднее в этом году удастся добиться прогресса в организации семинаров с участием представителей гражданского общества территории и общины беженцев.
If successful, resumption of the north-south talks will contribute to the attainment of a political solution in Darfur at the talks due to resume at the end of October. Возобновление переговоров между Севером и Югом, если оно будет успешным, будет содействовать достижению политического урегулирования в Дарфуре на переговорах, которые должны возобновиться в конце октября.
I believe negotiations should resume on the basis of the detailed language developed in the lead-up to the summit, which enjoyed the support of the overwhelming majority of Member States. Я полагаю, что переговоры должны возобновиться на основе подробной формулировки, выработанной в преддверии Встречи на высшем уровне, которую поддержало подавляющее большинство государств-членов.