Английский - русский
Перевод слова Restructure
Вариант перевода Перестроить

Примеры в контексте "Restructure - Перестроить"

Примеры: Restructure - Перестроить
To integrate effectively into the world economy, countries need to adapt their policies to changing circumstances, restructure the role of the State and increase the effectiveness and efficiency of State operations. Для успешной интеграции в мировую экономику странам необходимо адаптировать свою политику к изменяющимся обстоятельствам, перестроить роль государства и повысить эффективность и результативность государственных операций.
If so, what is the best way to restructure the mobility programme? Если да, то как лучше всего перестроить программу мобильности?
The aim is to curb and to contain the problem and to restructure, redesign and redevelop these areas without depriving them of basic services. Цель заключается в том, чтобы остановить и сдержать эту проблему, а также перестроить, обновить и заново освоить соответствующие территории, не лишая их при этом основополагающих услуг.
The best way to shorten the downturn is to restructure the economy in such ways that it recovers to a higher "new normal" level. Лучший способ сократить экономический спад - это перестроить экономику таким образом, чтобы она возродилась на новом, более высоком «нормальном» уровне.
It has long been an assumption of my delegation that in order to successfully restructure and revitalize the United Nations, which is characterized by its universality and neutrality, the options and positions of all its Member States should be fully taken into consideration. Наша делегация всегда исходила из того соображения, что для того, чтобы успешно перестроить и активизировать Организацию Объединенных Наций, которая характеризуется универсальностью и нейтралитетом, должны быть приняты во внимание варианты и позиции всех государств-членов.
It was also necessary to restructure international economic relations by enabling the developing countries to participate more fully in multilateral decision-making bodies, improving export prices for their commodities and increasing investment flows to those countries. Следует также перестроить международные экономические отношения путем предоставления развивающимся странам возможности более активно участвовать в деятельности многосторонних директивных органов, повышения экспортных цен на их сырьевые товары и увеличения инвестиционных потоков в эти страны.
Faced with those daunting challenges, some of which are as yet unknown or unimagined, it is important to restructure and to strengthen the basic framework of this universal Organization. Перед лицом этих пугающих по своим масштабам задач, о части из которых мы еще не знаем или не имеем представления, важно перестроить и укрепить основные структуры этой универсальной Организации.
We recognize the momentum for free trade, but see no reason why, as obtains with issues related to other agricultural regions, of various countries, we cannot be given the time to adjust and restructure our economies. Мы признаем динамику свободной торговли, но не видим причины, почему нам нельзя предоставить время для того, чтобы адаптироваться и перестроить свою экономику, как это делается по вопросам, относящимся к другим сельскохозяйственным регионам различных стран.
On that occasion we shall have to restructure our thinking about development, and it will be necessary to highlight better the human aspect of development based on greater international solidarity. В этой связи нам надлежит перестроить свою концепцию развития, и необходимо будет более выпукло подать человеческий аспект развития, основанный на более тесной международной солидарности.
The urgent need was to restructure and reorient government operations to ensure that public management was able to improve its performance and become more responsive and accountable to people's needs. В настоящее время безотлагательно необходимо перестроить и перенацелить деятельность государства таким образом, чтобы создать условия для повышения эффективности государственных управленческих структур и обеспечения того, чтобы они в более полной мере учитывали потребности народа.
restructure and streamline the agenda of the First Committee and reduce the number of draft resolutions, перестроить и упорядочить повестку дня Первого комитета и сократить число проектов резолюций,
On the contrary - taking the example of my country - the truth is that our determination to face up to the challenge of development is obvious from the policy reforms we have been implementing for nearly seven years in order to restructure and revitalize the economy. Напротив, если брать пример моей страны, истина состоит в том, что наша решимость принять вызов развития очевидно проявляется в политике реформ, которую мы осуществляем вот уже семь лет в стремлении перестроить и активизировать экономику.
While the Secretary-General is looking into ways of reforming the United Nations and of trying to make it more efficient in order to respond to the needs of our times, we urge him to restructure UNDCP accordingly. В то время как Генеральный секретарь рассматривает вопрос о путях реорганизации Организации Объединенных Наций и стремится повысить ее эффективность, с тем чтобы она отвечала требованиям нашего времени, мы призываем его перестроить соответствующим образом и ЮНДКП.
If we are to adapt to these changes, we must restructure the United Nations to make it better able to respond to international needs and to meet the interests and wishes of Member States. Чтобы приспособиться к этим изменениям, мы должны перестроить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее способной лучше откликаться на международные нужды и удовлетворять интересам и чаяниям государств-членов.
Studies indicate that over very long time scales, it would be possible to restructure the global energy system entirely, away from the use of fossil fuels, especially when vigorous conservation and energy efficiency improvement efforts are applied. Исследования свидетельствуют о том, что по прошествии очень значительного времени в результате отказа от использования ископаемого топлива можно будет полностью перестроить глобальную энергетическую систему, особенно в случае проведения активных мероприятий по экономии энергии и повышению энергетической отдачи.
It was as necessary as ever to restructure the international financial architecture. However, his delegation was concerned about the lack of political will at a time when the reforms must begin in earnest. Сегодня как никогда важно перестроить международную финансовую систему, однако делегацию Непала беспокоит недостаток политической воли именно тогда, когда необходимо по-настоящему приступить к реформам.
One of the challenges of reform was to strengthen mutual reinforcement and feedback between analytical work and technical cooperation and to restructure the project portfolio in accordance with the comparative advantages of the consolidated Department. Одна из задач реформы состояла в том, чтобы усилить взаимодополняемость аналитической работы и технического сотрудничества и обратную связь между ними и перестроить «портфель» проектов сообразно сравнительным преимуществам объединенного департамента.
Even though the veto power is not as abused today as it was during the cold war, we should restructure the Council in both the permanent and non-permanent categories to take into account the new international reality. Хотя сегодня правом вето злоупотребляют в меньшей степени, чем в период «холодной войны», необходимо перестроить Совет в категориях как постоянных, так и непостоянных членов с учетом современной международной реальности.
They also pointed out the short-term constraints emerging from trade liberalization, which is eroding the trade preferences that they have benefited from faster than they can diversify and restructure their export sectors. Представители малых островных развивающихся государств также отметили кратковременные трудности, связанные с либерализацией торговли, которая подрывает выгодный для них режим торговых преференций быстрее, чем они в состоянии диверсифицировать и перестроить свои экспортные сектора.
At the forty-sixth session of the Executive Committee in October 1995, the High Commissioner made a commitment to restructure the way in which UNHCR worked, so as to improve the delivery, accountability and performance of the Office. На сорок шестой сессии Исполнительного комитета в октябре 1995 года Верховный комиссар заявила о своей решимости перестроить работу УВКБ в целях улучшения реализации программ, повышения ответственности и эффективности работы Управления.
One is to reform the State, in order to strengthen institutions and ensure that the rule of law is firmly established, and the other is to restructure the economy to remove obstacles to development and the generation of jobs. Первая из этих мер состоит в проведении реформы государства для того, чтобы усилить его институты и внедрить правопорядок; вторая мера - это перестроить экономику, чтобы удалить барьеры на пути развития и создания новых рабочих мест.
It was the disappearance of bipolarity and of traditional ideological barriers that brought about increasing pressure to restructure the United Nations and to make it more democratic, as well as to adapt the Organization to the needs of the contemporary world. Именно благодаря исчезновению биполярности в отношениях и традиционных идеологических барьеров стало возможным оказание возрастающего давления с целью перестроить Организацию Объединенных Наций и сделать ее более демократичной, а также приспособить Организацию к потребностям современного мира.
Pursuant to the Health Council Act, 2004, the Council became operational on 1 January 2006, indicating, according to the administering Power, the Government's intent to restructure the health-care system. Согласно Закону о Совете по вопросам здравоохранения 2004 года, Совет начал функционировать 1 января 2006 года, что, по мнению управляющей державы, свидетельствует о намерении правительства перестроить систему медицинского обслуживания.
Unless they are able to restructure their operations and become more competitive, they are likely to lose business and jobs, with resultant rising unemployment rates in the countries concerned. Если они не смогут перестроить свое производство и стать более конкурентоспособными, то, очевидно, потеряют рынок и вынуждены будут сокращать производство, что приведет к росту безработицы в соответствующих странах.
These reforms would enable the Territory to restructure its health-care delivery system so that the emergency room was not the primary point of access for the uninsured seeking primary care. Эти реформы позволят территории перестроить свою систему здравоохранения, с тем чтобы незастрахованные пациенты, нуждающиеся в первичной помощи, не были вынуждены обращаться главным образом в кабинеты неотложной помощи.