The State party details the circumstances of the crimes committed by the author's husband, restating the content of the verdict. |
Государство-участник приводит обстоятельства этих преступлений, совершенных мужем автора сообщения, повторяя содержание вердикта. |
As we take the floor one after another, restating or rehashing known positions or offering new ideas on the protection of civilians in armed conflict, I am sure we all realize that the world is watching us. |
Я уверен, что все мы, выступая друг за другом, повторяя или подавая в новой формулировке хорошо известные позиции или предлагая новые идеи относительно защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, осознаем, что мир следит за нами. |
Restating the rule laid down in article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions, guideline 2.8.7 provided that a reservation to the constituent instrument of an international organization required the acceptance of the competent organ of that organization, unless the constituent instrument provided otherwise. |
Повторяя правило, изложенное в пункте З статьи 20 Венских конвенций, руководящее положение 2.8.7 предусматривает, что оговорка к учредительному акту международной организации, если в нем не предусматривается иное, требует принятия ее компетентным органом этой организации. |