It is working for empowering women economically, politically and socially and for resisting violence against women. |
Организация стремится расширить экономические, политические и социальные права женщин и противостоять насилию в отношении женщин. |
It is a tough plant, capable of resisting long periods of drought. |
Это жёсткое растение способно противостоять длительным периодам засухи. |
Understanding the impossibility of resisting this force, Ibrahim Khalil Khan took refuge in Shusha and waited for the case. |
Понимая невозможность противостоять этой силе, Ибрагим Халил Хан укрылся в Шуше и ждал случая. |
He recalled in that connection the Millennium Summit initiative of President Vladimir Putin concerning the development of nuclear technologies capable of resisting proliferation. |
Оратор напоминает в этой связи об инициативе, выдвинутой президентом Владимиром Путиным на Саммите тысячелетия, относительно разработки ядерных технологий, способных противостоять распространению. |
Our collective responsibility is to put in place a negotiation process capable of resisting the blows of fate. |
Наш коллективный долг состоит в том, чтобы учредить процесс переговоров, способный противостоять ударам судьбы. |
Some judges and State prosecutors showed strong determination to administer justice in a more effective way, resisting popular pressure and overcoming other obstacles. |
Некоторые судьи и государственные прокуроры проявили решимость добиваться повышения эффективности отправления правосудия, противостоять давлению общественности и преодолевать другие трудности. |
The United States will become a close ally to some Central and Eastern European countries, all of whom will be dedicated to resisting Russian geopolitical threats during this period. |
США, возможно, станет близким союзником некоторых стран Центральной и Восточной Европы, которые в этот период будут активно противостоять российским геополитическим угрозам. |
We must do our utmost to ensure that the youth of today and of the future are capable of resisting the ideologies of hatred, obscurantism, violence and rejection. |
Мы должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы сегодняшняя и будущая молодежь смогла противостоять идеологии ненависти, обскурантизма, насилия и отрицания. |
The purpose of this plan was to create an industrial powerhouse capable of resisting Japan in the short run, and to create a centre for future Chinese industrial development for the long run. |
Этот план предусматривал создание промышленного центра, способного, в краткосрочной перспективе, противостоять Японии, а в долгосрочной, стать генератором китайского промышленного развития. |
Resisting requests for such exceptions for small, repeated procurements that are not conducted electronically may be difficult. |
Противостоять таким исключениям при небольших повторяющихся закупках без использования электронных средств может быть довольно трудным делом. |
But resisting temptation is hard. |
Но противостоять соблазну тяжело. |
If the council won't resist the captain, then some of those people might find their own ways of resisting this. |
Если Совет не усмирит капитана, многие решат, что должны противостоять ему сами. |
Their role appears to be to form an alliance with Ogadeni clans in the area, presumably with a view to resisting any attack by General Morgan, who is in Ceel Berde. |
Как представляется, их роль заключается в формировании союза с огаденскими кланами, предположительно с целью противостоять любому нападению со стороны генерала Моргана, который находится в Эль-Берде. |
At this point in time intelligence reports came in that the governor of Kabul & Peshawar had raised an army of some 20,000 (mostly Afghan warriors) and despite receiving no aid from Delhi was intent on resisting Nader's incursion upon his lands. |
Разведка доложила ему, что губернатор Кабула и Пешавара собрал армию в 20 тысяч человек (в основном афганцев) и, несмотря на отсутствие помощи от Дели, были намерен противостоять вторжению Надира в свои земли. |
The objective of the strategy and action plan should be to think and act strategically and in a way that suits local demands and contexts, resisting any impulses to introduce technology anywhere and everywhere or to put in place imitative frameworks. |
Цель стратегии плана и действий должна заключаться в том, чтобы обеспечить принятие решений и мер с учетом стратегической перспективы одновременно местных потребностей и условий и в то же время противостоять любым попыткам внедрять технологии повсеместно или увлекаться подражательством. |
In that they possess vast powers and resources - economic, social, cultural and informational and human - it is in the first place Governments that are capable of resisting the degeneration and increasing savagery of social life and national self-awareness. |
Располагая властными полномочиями и ресурсами - экономическими, социальными, культурно-информационными, человеческими, - в первую очередь именно правительства способны противостоять деградации и одичанию общественной жизни и национального самосознания. |
Saunders likened Conan's quest against Doom to the Americans' crusades, his choice of weaponry-swords-to Reagan's and Milius's fondness of resisting the Soviets with only spirit and simple weapons, and Doom's base of operations to the Kremlin. |
Выступление Конана против Дума Саундерс уподобил американским кампаниям, выбор оружия героя (мечи) - стремлению Рейгана и Милиуса противостоять СССР только духовно или при помощи простого оружия, а храм Дума - Московскому Кремлю. |
A constructive dialogue on the common values in the human rights heritage was critical in resisting such ideologies. |
Чтобы противостоять данной идеологии, нужен конструктивный диалог об общих ценностях в области прав человека. |
The role of local government and its representatives becomes crucial in resisting such a development. |
Чтобы противостоять такой эволюции, важнейшее значение начинает обретать роль местного управления и его представителей. |
The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption. |
Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции. |
Thus, Cersei uses him to rule as she likes, though Margaery manipulates him into resisting his mother. |
Таким образом, Серсея использует его, чтобы править, а Маргери манипулирует им, чтобы противостоять его матери. |
Of course resisting gets harder and harder the more it hurts. |
Конечно, становится все труднее и труднее противостоять, чем больше он делает зла. |
He believed that Africa was capable of minimizing its economic weaknesses and not only of resisting marginalization but also of affirming itself as a veritable force for globalization. |
Он считает, что Африка в состоянии свести к минимуму свои экономические проблемы, она может не только успешно противостоять маргинализации, но и заявить о себе как о реальной силе, способствующей глобализации. |
Those with access to finance appear to be capable of resisting the urge to locate production in poor low-wage parts of the world (China aside). |
Те, у кого есть доступ к финансированию, кажется, способны противостоять желанию разместить производство в бедных частях мира с низкой заработной платой (кроме Китая). |
In the same vein, his delegation called for vigilance in resisting any attempts to impose labour, health, human rights and other standards which were calculated solely to weaken further the capacity of developing countries to compete in the globalized economy. |
В том же самом ключе его делегация призывает активно противостоять любым попыткам ввести стандарты в отношении труда, охраны здоровья, прав человека и других вопросов, которые разрабатываются исключительно с намерением еще более ограничить возможности развивающихся стран конкурировать в рамках глобальной экономики. |