I). The index is based on 50 indicators covering natural and anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity, and covers issues related to climate change, biodiversity, water, agriculture and fisheries, human health, desertification, and natural disasters. |
Этот индекс разработан на основе 50 показателей, отражающих природные и антропогенные риски, сопротивляемость и целостность экосистем, с учетом факторов, касающихся изменения климата, биоразнообразия, водных ресурсов, сельского хозяйства и рыболовства, здоровья людей, опустынивания и подверженности стихийным бедствиям. |
Furthermore, vulnerability to natural hazards and the resilience of communities affected by them is being impacted by such global challenges as climate change, extreme poverty, the food and economic crises, water and energy scarcity, migration, population growth, urbanization and pandemics. |
Кроме того, на уязвимость затронутых групп населения к стихийным бедствиям и их сопротивляемость влияют такие глобальные проблемы, как изменение климата, крайняя нищета, продовольственный и экономический кризисы, нехватка водных и энергетических ресурсов, миграция, рост населения, урбанизация и пандемии. |
It is a driver for enabling policies and rights, such as access to medicines at an affordable price and legislation that safeguards rights and builds resilience rather than maintaining vulnerability. |
Это стимул для осуществления стратегий и обеспечения прав, например права на получение лекарств по доступным ценам и на принятие законов, защищающих права и усиливающих сопротивляемость, а не поддерживающих уязвимость. |
By 2020, ecosystem resilience and the contribution of biodiversity to carbon stocks are to be enhanced through conservation and restoration, including the restoration of at least 15 per cent of degraded ecosystems, thereby contributing to climate change mitigation and adaptation. |
К 2020 году сопротивляемость экосистем и вклад биоразнообразия в хранение углерода будут повышены за счет мер по сохранению и восстановлению, включая восстановление по меньшей мере 15 процентов деградировавших экосистем, что будет способствовать смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему. |
In addition, their lesser capacity to respond to challenges exacerbates their vulnerabilities and risks, and reduces their resilience to global events, such as climate change and globalization. |
Кроме того, их более низкий потенциал реагирования на вызовы усугубляет их уязвимость и риски и снижает их сопротивляемость в отношении глобальных явлений, как то изменение климата и глобализация. |
The use of agro-ecological techniques can significantly cushion the negative impacts of such events, for resilience is strengthened by the use and promotion of agricultural biodiversity at ecosystem, farm system and farmer field levels, which is materialized by many agro-ecological approaches. |
Использование агроэкологических методов может существенно смягчать негативные последствия таких явлений, поскольку сопротивляемость усиливается за счет использования и поощрения сельскохозяйственного биоразнообразия на уровне экосистем, сельскохозяйственных систем и фермерских хозяйств, и это находит материальное выражение во многих агроэкологических подходах. |
Strong institutional frameworks and mandates are particularly necessary and must evolve to respond to the new demands of an increasingly interdependent global market place and to help society adjust to global environmental change, prevent irreversible damage from that change and increase resilience to environmental stress. |
В свете новых требований все более взаимозависимого глобального рынка особенно необходимы и должны развиваться надежные институциональные рамки и мандаты, с тем чтобы помогать обществу приспосабливаться к глобальным экологическим переменам, предотвращать необратимый ущерб от этих перемен и повышать сопротивляемость нагрузке на окружающую среду. |
The Intergovernmental Coordination Group for the system has reviewed progress in the South-West Pacific and on the Pacific coast of Central America, in the areas of: seismological and sea level monitoring and evaluation; hazard identification; emergency management and resilience and interoperability of warning systems. |
Межправительственная координационная группа системы произвела обзор прогресса в юго-западной части Тихого океана и на Тихоокеанском побережье Центральной Америки в следующих областях: мониторинг и оценка данных сейсмологии и уровня моря; обозначение опасностей; чрезвычайные меры и сопротивляемость; взаимосовместимость систем оповещения. |
A systems approach will focus on a better understanding of the interactions and feedback mechanisms of biophysical and socio-economic processes, which determine food system viability, and management practices, which enhance the resilience of these systems to future shocks and stress. |
Системный подход позволит глубже понять взаимодействие и работу механизмов обратной связи биофизических и социально-экономических процессов, что позволит определить устойчивость продовольственных систем и методы управления, повышающие сопротивляемость этих систем к потрясениям и факторам, давлению которых они будут подвергаться в будущем. |
The NAP process should address actions or activities that increase resilience to climate change, and ensure environmental, social and economic development in a long-term and sustainable manner through the following methods: |
Процесс НПА должен включать действия или виды деятельности, которые повышают сопротивляемость к изменению климата и обеспечивают экологическое, социальное и экономическое развитие в долгосрочной перспективе и устойчивым образом благодаря следующим методам: |
The emergence of new engines of growth for the world economy, such as China and India, has added resilience to, but has also raised additional risks for, the world economy and for many individual countries. |
Появление новых двигателей роста мировой экономики, таких, как Китай и Индия, повышают сопротивляемость мировой экономики и многих отдельных стран, но и создают для них дополнительные риски. |
The ability of ecosystems and habitats to adapt to climate impacts can be increased by reducing other stressors, such as overfishing and land-based pollution, which can increase the resilience or ability of the environment to adapt to future impacts, thus reducing threats to human welfare. |
Способность экосистем и местообитаний адаптироваться к климатическим воздействиям можно повысить за счет сокращения других стрессовых факторов, таких как перелов и происходящее с суши загрязнение, что может усилить сопротивляемость окружающей среды или ее способность адаптироваться к будущим воздействиям, ослабляя тем самым угрозы человеческому благосостоянию. |
That target should be retained in full, and disaster risk reduction and resilience should be mainstreamed throughout the text. |
Эту цель следует сохранить полностью, а снижение опасности бедствий и сопротивляемость им необходимо учесть во всем тексте. |
In the context of natural disasters, migration is increasingly seen as an adaptation measure that develops resilience through planned mobility. |
В условиях стихийных бедствий миграция все чаще рассматривается как адаптационная мера, позволяющая усилить сопротивляемость через планируемую мобильность. |
22.9 The three strategic pillars of ESCWA are: equitable growth and sustainability; regional integration; and good governance and resilience. |
22.9 Тремя стратегическими направлениями деятельности ЭСКЗА являются справедливый рост и устойчивость, региональная интеграция и благое управление и сопротивляемость кризисам. |
Demand management in the major user sectors can also improve resilience. |
Управление спросом в основных потребительских секторах может позволить улучшить сопротивляемость перед лицом перемен. |
To guard against such uncertainties and risks, countries need to enhance resilience to potential external shocks with a view to mitigating adverse impacts on trade and development. |
Для того чтобы противостоять им, странам необходимо повышать свою сопротивляемость потенциальным внешним потрясениям, чтобы сглаживать их негативные последствия для торговли и развития. |
This could help boost domestic investment opportunities. It could also support diversification in the domestic economies and increase the resilience to sector-specific shocks. |
Это могло бы способствовать расширению возможностей для внутренних инвестиций и диверсификации национальных экономик, а также повысить сопротивляемость внешним шоковым потрясениям в конкретных секторах. |
Adapting to those effects will require an integrated, multi-hazard risk management approach that would strengthen preparedness and early warning systems and the resilience of vulnerable populations. |
Адаптация к таким последствиям требует комплексного подхода к управлению различными видами рисков, который повысит готовность и усилит системы раннего предупреждения, а также повысит сопротивляемость уязвимых групп населения. |
The least developed countries (LDCs) had been the most negatively affected, as their structural weaknesses and lower resilience impaired their ability to tackle the crisis. |
Наиболее сильно пострадали наименее развитые страны (НРС), поскольку их структурные проблемы и более слабая сопротивляемость ограничили их возможности противодействовать кризису. |
Since violence risk factors exist at multiple levels - individual, family, community, social and cultural - it is possible to work in each level and thus enhance resilience. |
Поскольку факторы риска насилия присутствуют на многих уровнях - индивидуальном, семейном, общинном, социальном и культурном, - можно работать на каждом уровне и тем самым повышать сопротивляемость к насилию. |
While the general quality of the nodule ecosystems in the Clarion-Clipperton fracture zone is known, the actual community resistance, resilience and pattern of biodiversity are very poorly understood. |
Хотя общее состояние конкреционных экосистем в зоне разломов Кларион - Клиппертон известно, реальная сопротивляемость сообществ, их приспособляемость и биологическое разнообразие изучены довольно плохо. |
In addition, the resilience of such agrosystems within the dry season is increased, allowing people to access, consume or sell wood, fruits and other forest products. |
Помимо этого, повышенная сопротивляемость таких агросистем в засушливый сезон позволяет людям иметь доступ к древесине, плодам и другим продуктам леса, потреблять или продавать их. |
As the region aims for economic growth with better "balance", it needs a second green revolution that would combine further advances in science and agricultural engineering with its own traditional knowledge and could endow agriculture with greater environmental resilience. |
Сейчас, когда регион нацелен на экономический рост при улучшении «баланса», он нуждается во второй «зеленой» революции, которая бы объединила дальнейшие достижения в науке и агротехнике с собственными традиционными знаниями, что может придать сельскому хозяйству повышенную сопротивляемость условиям окружающей среды. |
UNEP has been working to promote a cross-sectoral, integrated approach to ecosystem management to reverse the decline in ecosystem services and improve ecosystem resilience to external impacts such as habitat degradation, invasive species, climate change, pollution and overexploitation. |
ЮНЕП содействовала применению межотраслевого, комплексного подхода к регулированию экосистем для того, чтобы остановить сокращение экосистемных услуг и повысить сопротивляемость экосистем перед факторами внешнего воздействия, такими как деградация среды обитания, инвазийные виды, изменение климата, загрязнение и чрезмерная эксплуатация. |