Английский - русский
Перевод слова Resilience
Вариант перевода Сопротивляемость

Примеры в контексте "Resilience - Сопротивляемость"

Примеры: Resilience - Сопротивляемость
(a) Strengthen support for national development planning focused on building resilience to external shocks а) Усиление поддержки национального планирования развития с акцентом на сопротивляемость внешним потрясениям
In the Asia-Pacific region, some LDCs were showing some resilience to the crisis and were even showing positive growth prospects for the current year. В Азиатско-Тихоокеанском регионе некоторые НРС демонстрируют определенную сопротивляемость кризису и даже позитивные перспективы роста на текущий год.
The resilience inherent in intact forest ecosystems provides the best insurance against climate change, and helps ensure that forests meet the needs of present and future generations. Сопротивляемость, присущая нетронутым экосистемам, служит наилучшей гарантией против изменения климата и способствует обеспечению того, чтобы леса могли удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений.
It was also highlighted that agricultural diversification, by broadening small island developing States' traditionally narrow export economies, could improve the resilience of the rural sector to economic shocks and natural disasters. Кроме того, подчеркивалось, что диверсификация сельского хозяйства посредством расширения традиционно узкой экспортной экономики малых островных развивающихся государств может повысить сопротивляемость сельского сектора экономическим потрясениям и стихийным бедствиям.
Analysis of opportunities and ways to promote research and development of adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience Анализ возможностей и способов поощрения научных исследований и разработок, касающихся адаптационного потенциала и практических методов адаптации, которое повышает сопротивляемость
How do regional arrangements increase the attractiveness and resilience of a region for investment and production? Как региональные механизмы повышают привлекательность и сопротивляемость того или иного региона в инвестиционной и производственной сферах?
It should also be noted that effects of excessive nitrogen deposition on the structure and functioning of ecosystems and its biodiversity may not occur instantly, it may take several decades over which the resilience of soils and vegetation is weakened and impacts become apparent. Следует также отметить, что воздействие избыточного осаждения азота на структуру и функционирование экосистем и их разнообразие может проявляться не сразу, а растягиваться на несколько десятилетий, в течение которых сопротивляемость почв и растительности ослабляется и последствия становятся видимыми.
And how can the export sectors of these countries be diversified, with an end to, inter alia, increasing their resilience to external shocks? И как можно диверсифицировать экспортные сектора этих стран, с тем чтобы, в частности, повысить их сопротивляемость внешним потрясениям?
Well-functioning information and early warning systems allow effective management of risks associated with drought, desertification and land degradation, and climate change, and help build up resilience in affected countries. Хорошо налаженные системы информации и раннего предупреждения делают возможным эффективное регулирование рисков, связанных с засухами, опустыниванием и деградацией земель, а также изменением климата, и помогают затронутым странам повышать свою сопротивляемость.
Isolation, small domestic market size and poor resilience to external shocks, compounded by extreme exposure to natural calamities and global environmental problems, such as climate change, sea-level rise, ozone depletion and deforestation, significantly hamper their development efforts. Изоляция, незначительный объем внутреннего рынка и слабая сопротивляемость внешним потрясениям, усугубляемая крайней подверженностью стихийным бедствиям и глобальным экологическим проблемам, таким, как изменение климата, повышение уровня моря, разрушение озонового слоя и обезлесение, в значительной мере сдерживают их усилия в области развития.
The reviews agreed that the focus, in terms of the way forward, needed to be on implementation of initiatives that build resilience, with support from the international community through various partnerships. В обзорах говорится о согласии с тем, что в фокусе внимания, с точки зрения продвижения вперед, должна находиться реализация инициатив, укрепляющих сопротивляемость за счет поддержи международного сообщества в форме налаживания различных партнерств.
The ALM generates knowledge and provides networks for development practitioners to build the capacity to integrate climate change adaptation into development planning, thus increasing stakeholders' adaptive capacity and resilience. МОА генерирует знания и создает сети, при помощи которых практические работники в области развития могут укреплять потенциал путем интеграции адаптации к изменению климата в планирование развития, повышая тем самым адаптационный потенциал и сопротивляемость заинтересованных кругов.
Insurers were not subject to the same systemic issues as banks, nor had they contributed to global financial instability, showing instead resilience in the face of adverse market conditions (liquidity squeeze) and acting as a stabilizing factor. Страховщики не подвергаются тем же самым системным рискам, что и банки, и они не внесли свою лепту в глобальную финансовую нестабильность, демонстрируя, напротив, сопротивляемость в неблагоприятных рыночных условиях (сжатие ликвидности) и выступая в роли стабилизирующего фактора.
Yet, no marine areas are unaffected by human activities, and almost half of them are strongly affected by multiple drivers of change, reducing the resilience of marine ecosystems. Вместе с тем ни один морской район не остается незатронутым деятельностью человека, и почти половина районов подвергаются сильному воздействию различных факторов перемен, что снижает сопротивляемость морских экосистем.
ITU also stated that the sector had shown resilience in the wake of the global financial crisis, which could be attributed to the good policy and regulatory environment that countries had created. МСЭ заявил также, что этот сектор продемонстрировал сопротивляемость в условиях глобального финансового кризиса, которая может быть объяснена эффективной политикой и системами регулирования, сформированными в странах.
The major focus of the programme's adaptation efforts is on the provision to developing countries of support to undertake vulnerability assessments and of capacity-building to enable them to maintain the resilience of those ecosystems that are most vulnerable to climate change and to maximize ecosystem services for adaptation. Главным направлением адаптационных усилий программы является оказание поддержки развивающимся странам в проведении оценок уязвимости и в создании потенциала, позволяющего им поддерживать сопротивляемость тех экосистем, которые являются наиболее уязвимыми перед лицом изменения климата, а также максимизировать экосистемные услуги в целях адаптации.
By acknowledging the role of healthy nature in extreme events such as droughts and floods, we improve our resilience and capacity to adapt to climate change. Признавая роль здоровой природной среды в таких чрезвычайных ситуациях, как засухи и наводнения, мы тем самым повышаем нашу сопротивляемость и способность адаптироваться к изменению климата.
The integrated management of agricultural lands, forests and trees outside forests to protect land, coastal areas, freshwater resources and biodiversity has increased the resilience of small island developing States to storms and high tides. Внедрение методов комплексного управления сельскохозяйственными угодьями, лесами и лесопосадками за пределами лесных массивов в целях обеспечения защиты земель, прибрежных районов, пресноводных водоемов и биоразнообразия позволило повысить сопротивляемость малых островных развивающихся государств воздействию штормов и приливов.
These underlying reasons for the divergence, and thus for the increasing global inequality, also make it more difficult for them to grow out of poverty and increase their resilience to global shocks. Эти причины, лежащие в основе дивергенции и, следовательно, усиления глобального неравенства, также осложняют для этих стран решение задачи покончить с нищетой за счет повышения темпов роста и повысить сопротивляемость глобальным потрясениям.
It was important for UNIDO, as part of the United Nations system, to play a complementary role and to undertake activities within its mandate to reduce the vulnerability and strengthen the resilience of vulnerable poor people in the face of the crisis. Важно, чтобы ЮНИДО как участник системы Организации Объединенных Наций дополняла эту работу и осуществляла мероприятия, в рамках своего мандата, с целью снизить уязвимость и повысить сопротивляемость уязвимых групп населения в условиях кризиса.
In the face of levels of violence that affect all continents, countries and communities, a values and skills-based education can help us address the underlying causes, especially when coupled with initiatives that foster social inclusion and respect for diversity and that build resilience against violence. Перед лицом насилия, которое затрагивает все континенты, страны и общины, обучение человеческим ценностям и навыкам может содействовать устранению его коренных причин, особенно в сочетании с инициативами, поощряющими социальную интеграцию и уважение разнообразия и прививающими сопротивляемость к насилию.
Finally, achievements flowing from UNEP work in the field of climate change show that UNEP can support efforts by countries to capitalize on opportunities for low-emission growth and apply novel solutions that increase their resilience. Наконец, достижения, вытекающие из проводимой ЮНЕП работы в области изменения климата, показывают, что ЮНЕП может оказывать поддержку усилиям стран в области наилучшего использования возможностей для роста с низким уровнем выбросов и применения новаторских решений, повышающих их сопротивляемость.
In addition, frequent economic crises that the region has been facing in recent years reduce the resilience to natural hazards of a community or a country, which in turn increases the adverse social and economic impacts of natural disasters. Кроме того, частые экономические кризисы, которые в последние годы переживает регион, уменьшают сопротивляемость общин или стран при возникновении опасных природных явлений, что в свою очередь усугубляет негативные социальные и экономические последствия стихийных бедствий.
The resilience of major net oil importing countries to higher oil prices has been strengthened due to the substantial decline in intensity of oil production since the first oil price shocks of the 1970s and 1980s. Сопротивляемость крупнейших стран, являющихся нетто-импортерами нефти, к повышению цен на нефть усилилась благодаря существенному снижению интенсивности производства нефти после первых ценовых потрясений на рынке нефти в 1970-х и 1980-х годах.
This positive correlation between ICT and growth is also a factor in the remarkable resilience demonstrated by some developing economies such as China, India and the Republic of Korea and, to a lesser extent, Brazil, during this period. Эта позитивная взаимосвязь между ИКТ и ростом также является одним из факторов, обусловивших удивительную «сопротивляемость», которую в течение этого периода продемонстрировала экономика некоторых развивающихся стран, таких, как Индия, Китай и Республика Корея, а также, в меньшей степени, Бразилия.