To address the challenge of climate change, the resilience of grass-roots communities needed to be boosted by enabling them to anticipate and manage risks. |
Для решения проблемы изменения климата необходимо повышать жизнестойкость общин на низовом уровне, посредством создания для них возможностей предвидеть опасности и управлять рисками. |
They provide vital subsistence benefits, generate formal and informal work opportunities and constitute reservoirs of social, economic and environmental values that help build the resilience of communities, particularly the rural poor. |
Они являются источником средств к существованию, обеспечивают возможности официальной и неофициальной трудовой занятости, а также выполняют важные социальные, экономические и экологические функции, которые помогают общинам, особенно в бедных сельских районах, повысить свою жизнестойкость. |
UNICEF has demonstrated that resilience is also key to recovery and can be fostered at the individual, community and institutional levels before natural disasters strike to help prepare for and limit the effects of future emergencies. |
ЮНИСЕФ продемонстрировал, что еще одним важным элементом процесса восстановления также является жизнестойкость, укрепление которой можно обеспечивать на индивидуальном, общинном и институциональном уровнях еще до стихийных бедствий, с тем чтобы помочь подготовиться к будущим чрезвычайным ситуациям и уменьшить их последствия. |
The Director a.i. of the UN International Strategy for Disaster Reduction shared with the Committee their experience on strengthening urban resilience and informed the Committee about the "Making Cities Resilient" Campaign. |
ЗЗ. Временно исполняющий обязанности Директора Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций поделился с Комитетом приобретенным в ее рамках опытом укрепления устойчивости городов и проинформировал Комитет о кампании "Повысить жизнестойкость городов". |
Secondly, the resilience of nature. |
Во-вторых, жизнестойкость природы. |
The emerging private sector has on the other hand exhibited resilience and capacity to adapt to a still-uncertain policy environment. |
С другой стороны, формирующийся частный сектор продемонстрировал жизнестойкость и способность адаптироваться ко все еще нестабильным политическим условиям. |
Integrated ecosystem management projects on water, natural resources and land management are climate-proofed through tools and demonstrations that help decision makers make sound land-use choices for greater ecosystem resilience. |
Учет климатических факторов в проектах по комплексному управлению экосистемами, касающихся водопользования, освоения природных ресурсов и использования земельных угодий, с помощью инструментов и демонстрационных мероприятий, помогающих руководителям принимать разумные решения по вопросам землепользования, повышающие жизнестойкость экосистем. |
There are a number of examples in Japan where women's intuition could have contributed to enhancing the resilience of corporate constitutions and produce users heart-touching products. |
В Японии имеются примеры того, как в ряде случаев именно благодаря женской интуиции удалось повысить жизнестойкость корпоративных структур или создать продукт, покоривший сердца потребителей. |
In addition to all these splendid qualities in a man and a professional, there was a dignified resilience helping him to navigate the troubled waters of the most complicated and enduring issues on the global agenda. |
В дополнение ко всем этим замечательным качествам человека и профессионала в нем была благородная жизнестойкость, которая помогала ему преодолевать все бури при решении самых сложных и затяжных мировых проблем. |
The implication is that we must instill in our families, organizations, and states the resilience and tools needed to act effectively in times of crisis - and thus to minimize the potentially damaging impact of unexpected change. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы внести в наши семьи, организации и государства жизнестойкость и методы работы, необходимые для эффективной деятельности во времена кризисов, что позволит минимизировать потенциально вредные последствия внезапных неожиданных изменений. |
The "Montserrat on the Move" programme of activities will be held alongside the media project and will celebrate Montserrat's resilience through the years of volcanic activity. |
Вместе с этим проектом для средств массовой информации будет осуществляться программа мероприятий «Монтсеррат на марше», которая призвана показать жизнестойкость, проявляемую Монтсерратом в течение всех многих лет вулканической активности27. |
That combination not only improves the resilience of Governments and people to insecurities; it contributes to greater human, national, regional and international security. |
Такое сочетание не только повышает жизнестойкость правительств и людей перед факторами, подрывающими их безопасность; оно также способствует повышению безопасности как человека, так и безопасности на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Huairou Commission continues to carry out global advocacy work, and to carry out work at the local level, through four campaigns: AIDS, governance, community resilience and land and housing. |
Комиссия Хуайру продолжает вести пропагандистскую деятельность во всем мире по четырем направлениям: СПИД, управление, жизнестойкость общин, а также земля и жилье. |
Through their meaningful and safe participation, these children can also enhance their self-confidence, skills, resilience and feeling of empowerment, all of which may contribute to their recovery and reintegration. |
Кроме того, благодаря своему реальному и безопасному участию эти дети могут укрепить уверенность в себе, способности и жизнестойкость и глубже осознать свои права и возможности, что в целом может способствовать их реабилитации и социальной реинтеграции. |
The apparent lengthening in the maturity of capital inflows in the above-mentioned countries has helped to reduce maturity mismatches in the banking system, however, and thereby enhanced the resilience of the financial sector. |
Очевидное удлинение сроков выплат в связи с притоком капитала в указанных выше странах помогло, однако, уменьшить несогласованность активов и пассивов по срокам погашения в банковской системе и, тем самым, укрепило жизнестойкость финансового сектора. |
The Mannar Women's Development Federation capitalized on the strength and resilience of its members by collectively organizing them to secure their land rights, pool resources for rebuilding and advocate post-war development policies that addressed discrimination and inequality in society and reconstruction. |
Маннарская федерация развития женщин опирается на силу и жизнестойкость своих членов, организуя их коллективные действия в защиту их прав на земельные ресурсы и их силы на восстановление и пропагандируя послевоенную политику развития, направленную на устранение дискриминации и неравенства в обществе и на реконструкцию. |
In order to ensure that households can build their resilience and keep children in school over the long run, social protection programmes should be complemented by "second chance" and adult education opportunities as well as job search assistance. |
Дабы домохозяйства могли укреплять свою жизнестойкость и держать детей в школе в течение длительного времени, программы социальной защиты должны дополняться возможностями «второго шанса» и возможностями образования для взрослых, равно как и помощью при поиске работы. |
The project that we're working on is called "The Resilience Project: A Search for Unexpected Heroes," because what we are interested in doing is saying, can we find those rare individuals who might have these hidden protective factors? |
Проект, над которым мы работаем, называется «Проект Жизнестойкость: в поисках неожиданных героев», потому что нашей целью является поиск тех редких людей, которые обладают скрытыми защитными механизмами. |
In that bleak scenario, hope lies in enabling the vulnerable to build resilience in order to avoid humanitarian catastrophes. |
В столь мрачном положении дел остается надеяться на то, что удастся избежать гуманитарных катастроф, наделив уязвимые страны способностью повысить свою жизнестойкость. |
We report that communities with high levels of volunteerism are better able to build up collective resilience to withstand the shocks and stresses to which the income-poor are particularly exposed. |
Мы сообщаем о том, что общины, в которых развито добровольчество, демонстрируют более высокую коллективную жизнестойкость и способность выдерживать потрясения и нагрузки, которым особенно подвержены малообеспеченные слои населения. |
The Working Group had highlighted the importance of access to technology to achieve sustainable development, as well as concerns related to climate change, biodiversity, forests, oceans and disaster resilience. |
Рабочая группа указала на важность обеспечения доступа к технологиям, позволяющим достичь устойчивого развития, а также решать проблемы в области борьбы с изменением климата, добиваться сохранения биоразнообразия, обеспечивать охрану лесов и акватории океанов и повышать жизнестойкость общин к стихийным бедствиям. |
The frequency of severe droughts and flooding globally implies that building resilience to climate change must become a central objective of agricultural research and innovation. |
Участившиеся случаи сильной засухи и разрушительных наводнений во всех регионах земного шара говорят о том, что необходимо повышать жизнестойкость местных общин, подверженных угрозе изменения климата, сделав ее одной из главных задач сельскохозяйственных исследований и инноваций. |