Calls on funds and financial institutions in the Member States to consider the possibility of cancelling or rescheduling the debts of the Union of Comoros as a contribution in the reconstruction of Comorian economy. |
призывает фонды и финансовые учреждения, расположенные в государствах-членах, рассмотреть возможность списания или реструктуризации долгов Союза Коморских Островов в качестве своего вклада в восстановление экономики Коморских Островов; |
Since 2001, ongoing discussions on rescheduling of bilateral debt with Canada and OPEC countries have been taking place. |
С 2001 года ведется обсуждение по вопросу о реструктуризации двусторонней задолженности с Канадой и странами ОПЕК. |
The second rescheduling agreement called for Rafidain Bank to repay the loan in a series of instalments between 28 February 1990 and 29 December 1993. |
Согласно второму соглашению о реструктуризации кредита, банк "Рафидайн" должен был погасить кредит путем уплаты ряда взносов с 28 февраля 1990 года по 29 декабря 1993 года. |
Currently, there are three different sets of rescheduling terms adopted by the Paris Club. |
В настоящее время имеются три различных комплекса условий для проведения реструктуризации долга, принятых Парижским клубом. |
The stock-of-debt operation was one of the major innovations of the Naples terms designed to provide an exit from the rescheduling process. |
Операции, затрагивающие общую сумму долга, являются одним из основных новых моментов Неапольских условий, которые призваны обеспечить возможность "выхода" из процесса реструктуризации задолженности. |
Palliative measures consisting of rescheduling or alleviating the debt will not solve the basic problem. |
Паллиативные меры, состоящие в реструктуризации долга и уменьшении его объема не решат основную проблему. |
A Paris Club rescheduling on Naples Terms may not be enough. |
Реструктуризации долга Парижского клуба на неапольских условиях может оказаться недостаточно16. |
The Panel addressed the issue of rescheduling and other deferred payment arrangements in its first report. |
Группа рассмотрела вопрос о реструктуризации кредитов и других механизмах отсрочки платежа в своем первом докладе. |
The Panel recognized that, under rescheduling agreements, the old debt might legally be regarded as new under applicable municipal law. |
Группа признала, что в результате реструктуризации прежняя задолженность может вполне законно рассматриваться, в соответствии с применимым внутригосударственным правом, в качестве новой. |
Protracted rescheduling negotiations and the associated onerous conditionalities are compounding the uncertainties facing policy-makers in the region. |
Затянутые переговоры о реструктуризации и связанные с ними обременительные условия еще более усугубляют неопределенность, с которой сталкивается руководство стран региона. |
UNCTAD has continued to provide support to African and other debtor countries in preparing their negotiations on the rescheduling or restructuring of bilateral official debt in the framework of the Paris Club. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку африканским и другим странам-должникам в их подготовке к переговорам о пересмотре условий или реструктуризации двусторонней задолженности по официальной линии в рамках Парижского клуба. |
Impact of alternative rescheduling terms on the net present value |
Влияние альтернативных условий реструктуризации долга на чистую |
A lasting and development-oriented solution to the problem required more debt relief to allow debtor countries to escape the never-ending rescheduling process and attain sustained growth and development. |
Для долгосрочного и ориентированного на развитие решения этой проблемы требуется еще большее облегчение бремени задолженности, с тем чтобы избавить страны-должники от бесконечного процесса реструктуризации долга и обеспечить им возможность для устойчивого роста и развития. |
This mechanism was developed based on the outcomes of the fifth and sixth meetings held with the Paris Club on the rescheduling of Morocco's debts. |
Данный механизм был разработан по итогам пятого и шестого совещаний с Парижским клубом по вопросу о реструктуризации долга Марокко. |
Besides these cost savings, the active use of DMFAS in debt offices ensures that countries have an up-to-date database on debt, allowing more effective debt management and better preparation for loan and rescheduling negotiations. |
Помимо такой экономии средств, активное использование ДМФАС в органах управления задолженностью позволяет странам иметь современные базы данных по задолженности, более эффективно управлять долговыми обязательствами и лучше готовиться к переговорам по согласованию займов и реструктуризации долгов. |
There is an urgent need for effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, and to help them exit from the rescheduling process. |
Необходимо в срочном порядке найти эффективные, справедливые, ориентированные на развитие и долговременные решения проблемам внешнего долга и обслуживания задолженности развивающихся стран и помочь им завершить процесс реструктуризации долга. |
In 1996, the international donor community agreed to launch a debt initiative designed to implement a strategy of burden-sharing among all creditors to reduce the debt of the HIPCs to a sustainable level, thus providing an exit from the rescheduling process. |
В 1996 году международное сообщество доноров приняло решение выступить с инициативой в области задолженности, призванной обеспечить осуществление стратегии распределения бремени среди всех кредиторов для сокращения долга БСВЗ до допустимого уровня, создав таким образом возможность выхода из процесса реструктуризации долгов. |
In 2001 and the first five months of 2002, a total of 22 countries concluded new agreements on the rescheduling or restructuring of their debts with Paris Club creditors. |
В 2001 году и первые пять месяцев 2002 года в общей сложности 22 страны заключили новые соглашения о пересмотре сроков погашения или реструктуризации их долговых обязательств перед кредиторами Парижского клуба. |
That poses new challenges for policymakers in developing countries, as well as for the international financial community, which needs to continue working on appropriate mechanisms for efficient and orderly bond-debt rescheduling. |
Это создает новые проблемы для политиков в развивающихся странах, а также для международного финансового сообщества, которое должно продолжать работать над надлежащими механизмами в целях эффективной и упорядоченной реструктуризации задолженности по облигационным займам. |
That was a period of consistent institutional transformations as well, while the restructuring of firms enhanced the adaptability of the entire economy paving the way in 1994 to signing an agreement with the London Club on the reduction and rescheduling of the Polish debt in foreign commercial banks. |
Данный период также характеризовался последовательными институциональными преобразованиями, и продолжающаяся перестройка предприятий повысила приспособляемость всей экономики, открыв тем самым путь к подписанию в 1994 году соглашения с Лондонским клубом о сокращении и реструктуризации государственного долга Польши зарубежным коммерческим банкам. |
It is the practice of the Paris Club to require African Governments to agree a minute to the effect that they will not afford any other sovereign creditor better rescheduling terms than they have afforded the Paris Club. |
В соответствии со своей практикой Парижский клуб предъявляет африканским правительствам требование о том, чтобы они не позволяли получить никакому другому суверенному кредитору более благоприятных условий реструктуризации по сравнению с ним самим. |
This fall in outstanding debt is related to the rescheduling exercises agreed with the Paris Club, debt forgiveness granted by certain countries (such as France, Denmark and Norway) and interim relief obtained under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative in September 2007. |
Уменьшение суммы непогашенной задолженности произошло в результате проведения Парижским клубом различных форм реструктуризации и благодаря списанию долга некоторыми странами, такими как Франция, Дания, Норвегия, а также предоставлению временных льгот в рамках Инициативы в отношении бедных стран с высоким уровнем задолженности в сентябре 2007 года. |
The Fund reduced the debts of those countries by rescheduling them over a period of 40 years with a 16-year grace period, and with interest rate spreads between 0.5 and 2 per cent. |
Фонд сократил объем задолженности этих стран путем ее реструктуризации на период 40 лет с отсрочкой погашения на 16 лет, при этом процентная ставка составляет от 0,5 до 2 процентов. |
Of some importance for the country's developmental prospects was the signing by Poland an agreement on debt reduction and rescheduling with the Paris Club of government creditors in 1991 |
Важное значение для перспектив развития страны имело подписание Польшей в 1991 году соглашения о сокращении и реструктуризации государственного долга с Парижским клубом правительств-кредиторов. |
Regarding the debt problem, his Government had signed an agreement with the Paris Club on a comprehensive mid-term restructuring of its debt, and another accord with the creditors of the London Club on rescheduling its commercial debt. |
Что касается проблемы задолженности, то Россия подписала соглашение с Парижским клубом о всеобъемлющей среднесрочной реструктуризации своего долга, а также она достигла договоренности с Лондонским клубом кредиторов о переоформлении своей коммерческой задолженности. |