| For the reasons explained in subsection C, the circumstance of rescheduling in itself places these loans outside the jurisdiction of the Commission. | По причинам, приводимым в подразделе С, все эти кредиты не подпадают под юрисдикцию Комиссии в силу самого факта их реструктуризации. |
| We believe that it will be necessary to consider the timely rescheduling on favourable terms of the international financial commitments of developing countries, including highly indebted poor countries and medium-income countries. | Мы считаем, что необходимо будет подумать о своевременной реструктуризации на льготных условиях международных финансовых обязательств развивающихся стран, включая бедные страны с крупной задолженностью и страны со средним уровнем доходов. |
| UNCTAD has continued to provide support to African and other debtor countries in preparing their negotiations on the rescheduling or restructuring of bilateral official debt in the framework of the Paris Club. | ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку африканским и другим странам-должникам в их подготовке к переговорам о пересмотре условий или реструктуризации двусторонней задолженности по официальной линии в рамках Парижского клуба. |
| This fall in outstanding debt is related to the rescheduling exercises agreed with the Paris Club, debt forgiveness granted by certain countries (such as France, Denmark and Norway) and interim relief obtained under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative in September 2007. | Уменьшение суммы непогашенной задолженности произошло в результате проведения Парижским клубом различных форм реструктуризации и благодаря списанию долга некоторыми странами, такими как Франция, Дания, Норвегия, а также предоставлению временных льгот в рамках Инициативы в отношении бедных стран с высоким уровнем задолженности в сентябре 2007 года. |
| Regarding the debt problem, his Government had signed an agreement with the Paris Club on a comprehensive mid-term restructuring of its debt, and another accord with the creditors of the London Club on rescheduling its commercial debt. | Что касается проблемы задолженности, то Россия подписала соглашение с Парижским клубом о всеобъемлющей среднесрочной реструктуризации своего долга, а также она достигла договоренности с Лондонским клубом кредиторов о переоформлении своей коммерческой задолженности. |
| Grenada, Moldova, Cameroon, Afghanistan, Malawi and Haiti developed strategies aimed at rescheduling their debt with the Paris Club, as part of efforts to find sustainable long-term solutions to their debt problems. | Гренада, Молдова, Камерун, Афганистан, Малави и Гаити разработали стратегии, нацеленные на реструктуризацию их долга перед Парижским клубом, в рамках усилий по изысканию устойчивых долгосрочных решений их долговых проблем. |
| In order to gain the breathing space necessary for the reform process to be effective, the Greek government could just announce a simple rescheduling: the due date of all existing public debt is extended by five years at an unchanged interest rate. | Для того чтоб получить передышку, необходимую для процесса реформ, греческое правительство могло бы всего лишь объявить простую реструктуризацию: дата исполнения обязательств по всему существующему государственному долгу переносится на пять лет с сохранением неизменной процентной ставки. |
| In a number of cases, middle-income developing countries which had taken appropriate adjustment measures had regained access to financial markets while the poorest and heavily indebted countries had continued to receive official development assistance and the rescheduling of their debt. | В некоторых случаях развивающиеся страны со средним уровнем дохода, принявшие адекватные корректирующие меры, вновь получили доступ к финансовым рынкам, в то время как более бедные страны с большим уровнем задолженности продолжали получать официальную финансовую помощь в целях развития и проводить реструктуризацию своей задолженности. |
| The macroeconomic reform programme encompassed exchange rate liberalization, monetary reforms, deeper budget discipline, further privatization and downsizing of the public sector, tax reforms, public debt restructuring and rescheduling. | Программа макроэкономических реформ включала в себя либерализацию обменного курса, денежные реформы, более высокий уровень бюджетной дисциплины, дальнейшую приватизацию и сокращение государственного сектора, налоговые реформы, реструктуризацию государственного долга. |
| It increased the level of official bilateral debt reduction which could be applied to debt service payments or to the stock of eligible debt to 67 per cent for low-income rescheduling countries. | В результате для проводящих реструктуризацию задолженности стран с низким доходом уровень сокращения официальной двусторонней задолженности, который может применяться к платежам по обслуживанию долга или ко всей сумме долга, подпадающего под сокращение, повышен до 67%. |
| Because of the delays, the Government of the Republic and the FMLN agreed on 19 May 1994 on rescheduling the most important outstanding agreements. | В связи с этими задержками правительство республики и ФНОФМ согласились 19 мая 1994 года на изменение графика осуществления наиболее важных еще не выполненных соглашений. |
| This has to some extent influenced the rescheduling of the commitments established in the peace agreements and has even resulted in greater demands by some segments of the recipients. | Это в определенной степени повлияло на изменение графика выполнения обязательств, предусмотренных в мирных соглашениях, и даже вызвало еще больший спрос со стороны некоторых групп бенефициаров. |
| Labour and social security rights: Reduction or rescheduling of working hours, geographical mobility, change of workplace, suspension of employment with their position reserved, and termination of the employment contract with unemployment rights. | права в сфере труда и социального обеспечения, включая сокращение продолжительности рабочего дня или изменение графика работы, переезд в другое место в связи с производственной необходимостью, переход на другое место работы, временная приостановка трудовых отношений с сохранением места работы и прекращение трудовых отношений. |
| His delegation welcomed the rescheduling of the current session in accordance with the recommendations on working methods made at the previous session and it hoped that consideration would be given to other possibilities for improving the efficiency of the Subcommittee's work. | Его делегация приветствует изменение графика работы текущей сессии в соответствии с рекомендациями в отношении методов работы, сделанными на предыдущей сессии, и выражает надежду, что будут рассмотрены также другие возможности повысить эффективность работы Подкомитета. |
| As reported in the ninth progress report, the rescheduling of Release 3 and the additional work required for the refinement of Release 2 affected the implementation for Release 4 at Headquarters and for Releases 3 and 4 at offices away from Headquarters. | Как сообщалось в девятом докладе о ходе работы, изменение графика внедрения третьей очереди и дополнительная работа, потребовавшаяся в связи с совершенствованием второй очереди, повлияли на внедрение четвертой очереди в Центральных учреждениях и третьей и четвертой очередей в периферийных отделениях. |
| The new arrangement has already demonstrated improved flexibility in responding to urgent operational requirements and rescheduling needs due to unforeseen circumstances, such as a shift in the security situation. | Этот новый механизм уже продемонстрировал более высокую гибкость в плане реагирования на неотложные оперативные потребности и необходимость изменения графика в связи с непредвиденными обстоятельствами, такими как изменение ситуации в области безопасности. |
| He had been prevented from attending the discussion of the item under review owing to the last minute rescheduling of that item. | Он не смог принять участие в обсуждении рассматриваемого пункта из-за предпринятого в последнюю минуту изменения графика рассмотрения этого пункта. |
| As regards the Main Committees, Kenya supports the rescheduling of the work of the Committees and the idea of conceptualizing the agenda around the priorities of the Organization. | Что касается главных комитетов, то Кения выступает в поддержку изменения графика работы комитетов и идеи концептуального обобщения пунктов повестки дня на основе приоритетов Организации. |
| The number of project-level evaluations was reduced because of the resources devoted to the independent impact assessment and associated follow-up, and justifiable operations-related rescheduling or cancellation of planned evaluations. | Количество оценок на уровне проектов снизилось из-за нехватки ресурсов на цели независимой оценки результативности и на соответствующие последующие мероприятия, а также из-за обусловленного этим изменения графика операций или отмены запланированных оценок. |
| As for the rescheduling of consideration of State party reports at short notice, while he understood that there might have been compelling reasons for it, the Committee members concerned should have been duly informed. | Что касается неожиданного изменения графика рассмотрения докладов государств-участников, то, хотя он и понимает, что для этого могут быть веские причины, членов Комитета, которых это касается, следовало бы должным образом проинформировать. |
| Discussions about the rescheduling of the programme did take place, but they are not well documented. | Вопрос об изменении графика осуществления программы обсуждался, однако это не получило достаточного отражения в документах. |
| During the consultations, we learned that there would be great difficulty in rescheduling the work of the Main Committees over two periods during the session. | В ходе консультаций мы узнали о серьезных трудностях, с которыми нам придется столкнуться при изменении графика работы главных комитетов на протяжении двух периодов во время сессии. |
| The CHAIRMAN said the the Committee must make difficult choices with regard to the amount of time to allocate to discussion of prevention and to the question of rescheduling Rwanda for consideration at the August session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен принять трудное решение о времени, которое следует выделить на обсуждение деятельности превентивного характера и вопроса об изменении графика рассмотрения доклада Руанды и включения его в перечень докладов, которые планируется рассмотреть на августовской сессии. |
| It allows those creditors whose claims are below an agreed amount to be excluded from the rescheduling agreement. | Она позволяет не участвовать в соглашении о пересмотре условий задолженности тем кредиторам, объем платежных требований которых меньше согласованной величины. |
| Accordingly, the overall relief granted may be less than the stipulated 50 or 67 per cent, depending on the composition of creditors involved in the rescheduling. | Следовательно, общая степень ослабления долгового бремени может оказаться меньше предусмотренного уровня на 50 или 67 процентов, в зависимости от состава кредиторов, участвующих в пересмотре условий задолженности. |
| Some delegations said that there was no clinical evidence that would impede the rescheduling of dronabinol. | Ряд делегаций отметили, что нет никаких клинических данных, которые препятствовали бы переносу дронабинола. |
| Such delays have in the past hindered the implementation of programmes and projects and resulted in, for example, the rescheduling of meetings, issuing of more correspondence and incurring of additional cost in travel due to the reissuing of tickets. | Такие просрочки в прошлом мешали осуществлению программ и проектов и приводили, например, к переносу совещаний, увеличению корреспонденции и дополнительным путевым расходам ввиду переоформления билетов. |
| The second phase of restructuring the economic and social sectors of the United Nations Secretariat led to a rescheduling of the second session of the Forum to 1996. | Второй этап перестройки деятельности экономического и социального секторов Секретариата Организации Объединенных Наций привел к переносу сроков проведения второй сессии Форума на 1996 год. |
| Under current regulations, that additional debt could not be rescheduled, thus, multilateral debt had not been affected by recent debt cancellation and rescheduling measures. | В соответствии с действующими в настоящее время положениями сроки погашения этой дополнительной задолженности не подлежат пересмотру, и, таким образом, недавние меры по списанию долгов и переносу сроков их погашения не затронули задолженность многостороннего характера. |
| The initiative for rescheduling some countries' arrears was to be commended. | Высокой оценки заслуживает инициатива по пересмотру сроков погашения задолженности некоторых стран. |
| Leading member of the Ghana Team that successfully negotiated the rescheduling of Ghana's external debt (incorporated in Treaty of Rome, 1974). | Возглавлял делегацию Ганы, которая успешно провела переговоры по пересмотру сроков погашения внешней задолженности Ганы (в рамках Римского договора, 1974 год). |
| Most Baker-15 countries have not been able to avoid repeated rescheduling and swap operations. | Большинство из 15 упомянутых в плане Бейкера стран не смогли избежать повторных операций по пересмотру сроков погашения и обмену долговых обязательств. |
| The Expert Committee considered the implications of rescheduling this substance. | Комитет экспертов проанализировал последствия изменения списочного статуса этого вещества. |
| It was again pre-reviewed at the thirty-fourth ECDD meeting in 2006,a at which time the Expert Committee recommended a new critical review to consider its possible rescheduling. | Повторный предварительный обзор ГОМК был проведен на тридцать четвертом совещании Комитета экспертов в 2006 годуа, когда Комитет экспертов рекомендовал провести новый критический обзор с целью возможного изменения списочного статуса. |
| The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela indicated that it supported the recommendation of WHO for the rescheduling of GHB. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэла отметило, что оно поддерживает рекомендацию ВОЗ относительно изменения списочного статуса ГОМК. |
| Replies to the questionnaire were forwarded to the Board, which in 2008 carried out a review of the responses and assessed the global support for the rescheduling of phenylacetic acid under the 1988 Convention. | Ответы на вопросник поступили в Комитет, который в 2008 году провел обзор этих ответов и оценку общей поддержки изменения списочного статуса фенилуксусной кислоты в рамках Конвенции 1988 года. |
| It informed the Board that it would recommend a recovery period up to the first day of the month following 60 days from the date of the advance, with high-level clearance for any amendment or rescheduling. | Отделение проинформировало Комиссию, что будет рекомендовать установить период для возмещения расходов с первого дня месяца, следующего после шестидесяти дней от даты выплаты аванса, что дает возможность проверки любого изменения или пересмотра графика. |
| We are willing to consider favourably the Secretary-General's recommendations for rescheduling the downsizing of the United Nations police operation, subject to some clarifications of some of the recommendations. | Мы готовы положительно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря относительно пересмотра графика сокращения численности полицейского компонента сил Организации Объединенных Наций при условии получения некоторых разъяснений по ряду вынесенных рекомендаций. |
| In order to minimize the negative impact of late submissions by one intergovernmental organ on the timely issuance of documents for other organs, late submissions could be processed by rescheduling the processing of other documents submitted by the same department for consideration in the same body. | В целях сведения к минимуму негативных последствий представления с опозданием документов одного межправительственного органа на своевременный выпуск документов других органов представленные с опозданием документы могли бы обрабатываться после пересмотра графика обработки других документов, представленных этим же департаментом для рассмотрения в этом же органе. |
| During the reporting period, continuous efforts took place to collect the outstanding loans by individual restructuring and rescheduling of the defaulted portfolio. | В течение отчетного периода предпринимались дальнейшие усилия по сбору невыплаченных займов путем индивидуального реструктурирования и пересмотра графика выплаты просроченных платежей по займам. |
| This may include forgiveness (extinction of the debt), or rescheduling which can be implemented either by revising the repayment schedule by lengthening the period or extending a new refinancing loan. | Это изменение условий может включать прощение долга (освобождение от долговых обязательств) или перенос сроков, который может достигаться либо в результате пересмотра графика выплаты путем продления срока погашения долга, либо в результате предоставления нового рефинансированного кредита. |
| The articles of Agreement of the World Bank and the IMF do not permit the cancellation or rescheduling of debt owed them. | Уставы Всемирного банка и МВФ не допускают списания или реструктурирования причитающейся им задолженности. |
| We earnestly hope that developed countries, the United Nations and the Bretton Woods institutions will honour their commitments to earmark 0.7 per cent of their gross domestic product for official development assistance and rescheduling of debts, as stipulated in the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Мы искренне надеемся на то, что развитые страны, Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения выполнят свое обязательство выделять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на цели официальной помощи развитию и реструктурирования задолженности, как это предусмотрено в Копенгагенской декларации и Программе действий. |
| The Panel agrees with the findings of the "E2" Panel, and finds that the rescheduling of the loans and deposits does not render those loans and deposits "new debts" as at 2 August 1990. | Соглашаясь с выводами Группы "Е2", данная Группа считает, что вследствие реструктурирования ссуды и депозиты со 2 августа 1990 года не стали "новыми долгами". |
| During the reporting period, continuous efforts took place to collect the outstanding loans by individual restructuring and rescheduling of the defaulted portfolio. | В течение отчетного периода предпринимались дальнейшие усилия по сбору невыплаченных займов путем индивидуального реструктурирования и пересмотра графика выплаты просроченных платежей по займам. |
| Advice was provided on preparing the economic memorandum and the request submitted to Paris Club creditors, simulating the impact of Paris Club rescheduling on future debt-service payments under alternative scenarios, and formulating a negotiating strategy. | Была предоставлена консультативная помощь в подготовке меморандума по экономическим вопросам и заявки, представленных кредиторам Парижского клуба; в оценке воздействия реструктурирования задолженности кредиторам Парижского клуба на размер платежей в счет обслуживания долга в будущем с использованием альтернативных сценариев; и в разработке стратегии проведения переговоров. |
| A great deal of time was spent on cutting budgets and rescheduling activities, rather than on programme implementation. | Значительная часть времени была затрачена на урезывание бюджетов и перепланирование деятельности, а не на осуществление программ. |
| One can carry out an orderly rescheduling of the PIIGS' public debts without actually reducing the principal amount owed. | Можно осуществить упорядоченное перепланирование государственных долгов PIIGS без действительного уменьшения основного количества долга. |
| Rescheduling events is a simple drag-and-drop operation: | Перепланирование событий выполняется путём их перетаскивания: |
| The debt-servicing problems of those LDCs that have made special efforts to meet their obligations and avoid rescheduling also deserve attention. | Проблемы обслуживания задолженности тех стран, которые предпринимают особые усилия, чтобы выполнить свои обязательства и избежать пересмотра сроков погашения задолженности, также заслуживают внимания. |
| It analyses the role of new borrowing strategies and new debt instruments and reviews progress in the Highly Indebted Poor Countries Initiative and developments in Paris Club rescheduling. | В нем анализируется роль новых стратегий заимствования средств и новых долговых инструментов и содержится обзор хода осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и изменений в сфере пересмотра сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба. |
| Although Paris Club practices have evolved over time, including recent moves to introduce flexibility with respect to cut-off dates, they still fall short of addressing the debt problems of many countries in a way that would ensure graduation from the lengthy and repetitive rescheduling. | Хотя практика работы Парижского клуба с течением времени меняется, включая недавние меры по применению гибкого подхода в отношении контрольных дат, она по-прежнему не обеспечивает такого решения проблем задолженности многих стран, которое позволило бы им покончить с длительной и повторяющейся процедурой пересмотра сроков погашения задолженности. |
| When evaluating the HIPC Initiative, one needed to use the criteria established when the Initiative was launched, namely, to reduce debt overhang in developing countries, to increase transparency, to reduce debt payment rescheduling and to release resources for poverty alleviation. | Для оценки этой инициативы необходимо использовать критерии ее эффективности, которые были установлены на момент начала ее реализации и которыми являются сокращение чрезмерной по объему задолженности развивающихся стран, повышение транспарентности, ограничение практики пересмотра сроков погашения задолженности и высвобождение ресурсов для целей борьбы с нищетой. |
| Of the seven debtor countries that rescheduled in that year, only Jordan is non-HIPC and is expected to graduate from the rescheduling process thereafter. | Из 7 стран-должников, сроки погашения задолженности которых были пересмотрены в указанном году, лишь Иордания не относится к числу БСКД и, как ожидается, закончит после этого участие в процессе пересмотра сроков погашения задолженности. |
| Kyrgyzstan concluded a rescheduling agreement on non-concessional terms broadly similar to those obtained by Georgia one year earlier. | Кыргызстан заключил соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности на нельготных условиях, которые в целом аналогичны условиям, предоставленным Грузии годом ранее. |
| DMFAS ensures that countries have an up-to-date database on debt as well as better preparation for loan and rescheduling negotiations, including in the context of the enhanced HIPCs initiative. | ДМФАС обеспечивает наличие у стран обновленной базы данных о задолженности, а также их лучшую подготовку к переговорам о кредитовании и пересмотре сроков погашения задолженности, в том числе в контексте расширенной инициативы в интересах БСВЗ. |
| Djibouti, Gabon, Kenya and Nigeria for their part concluded new rescheduling agreements on non-concessional terms for periods ranging from one to two years (except for Gabon which only regularized arrears). | Габон, Джибути, Кения и Нигерия, со своей стороны, заключили новые соглашения о пересмотре сроков погашения задолженности на нельготных условиях на период от одного до двух лет (за исключением Габона, который лишь урегулировал вопрос о выплате просроченной задолженности). |
| In spite of the many rescheduling agreements obtained in recent years, debt service continues to absorb over 23 per cent of total export revenues and to constrain investment and human development. | Несмотря на множество соглашений о пересмотре сроков погашения задолженности, заключенных в последние годы, обслуживание задолженности продолжает поглощать свыше 23 процентов общих экспортных доходов и ограничивает инвестиционную активность и развитие человеческого потенциала. |
| the sanctions imposed in the event of failure to conclude a rescheduling agreement or an irrevocable credit assignment agreement. | санкций, вводимых в случае отказа заключить соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности или соглашение о безотзывной передаче кредитов. |
| The Paris Club saw 28 agreements signed under the Toronto terms with 20 countries, rescheduling almost $6 billion of debt. | В рамках Парижского клуба на Торонтских условиях было подписано 28 соглашений с 20 странами о переносе сроков погашения задолженности на сумму в почти 6 млрд. долл. США. |
| Debt renegotiations in the Paris Club can be expected to continue at a rapid pace in the near future, as the HIPC Initiative advances and other debtor countries are expected to request follow-on rescheduling once they have reached new longer-term agreements with IMF. | В ближайшем будущем можно ожидать сохранения быстрых темпов пересмотра условий задолженности в рамках Парижского клуба по мере дальнейшего развития Инициативы в отношении БСКД и поступления от других стран-должников ожидаемых просьб о дополнительном переносе сроков погашения задолженности по достижении ими новых, более долгосрочных соглашений с МВФ. |
| 17/ Traditional rescheduling agreements with groups of creditor banks are also occasionally still arranged (e.g., one was agreed in 1994 and another in 1995). | 16/ В отдельные случаях по-прежнему имеет место заключение с группами банков-кредиторов традиционных соглашений о переносе сроков погашения задолженности (например, одно такое соглашение было заключено в 1994 году, еще одно - в 1995 году). |
| This date is fixed in the first Paris Club rescheduling signed by the debtor country. | Эта дата фиксируется в первом соглашении с членами Парижского клуба о переносе сроков погашения задолженности, которое подписывает страна-должник. |