Английский - русский
Перевод слова Rescheduling
Вариант перевода Реструктуризации

Примеры в контексте "Rescheduling - Реструктуризации"

Примеры: Rescheduling - Реструктуризации
However, due to the rescheduling of the league, the bidding was moved to 3 March 2014. Однако, из-за реструктуризации лиги, торги были перенесены на З марта 2014 года.
Second, the IMF should let Argentina and its creditors work out a refinancing or rescheduling agreement. Во -вторых, МВФ должен позволить Аргентине и ее кредиторам разработать соглашение рефинансирования или реструктуризации.
The Panel determines that these "refinancing" transactions are merely the repackaging and rescheduling of old and overdue debts. Группа считает, что эти операции по "рефинансированию" представляют собой соглашения о реорганизации и реструктуризации прежней и просроченной задолженности.
As international liquidity was constrained, there was a clear risk that developing countries might face difficulties in rescheduling their debt commitments. Ввиду ограниченности объемов международной ликвидности весьма вероятно, что развивающиеся страны могут столкнуться с трудностями при реструктуризации своих долговых обязательств.
But even the best adjustment program cannot be financed without some contribution by private creditors, i.e., some form of rescheduling. Но даже самая лучшая программа по регулированию не может быть финансирована без участия частных кредиторов, т.е. без какой-то формы реструктуризации.
Where appropriate, the bilateral official debt of those countries should be reduced so as to enable them to exit from the rescheduling process. По мере возможности необходимо сокращать объем официальной двусторонней задолженности этих стран, с тем чтобы они могли прекратить процесс реструктуризации.
There had been proposals to coordinate regulatory financial mechanisms at the global level and to create a system for rescheduling multilateral debt during periods of crisis. Уже имеются предложения, касающиеся координации механизмов финансовой регламентации на мировом уровне и создания системы реструктуризации многосторонней задолженности во время кризисов.
Debt problems have been alleviated by a combination of sound economic policies, rescheduling of external debt and the introduction of new instruments such as debt conversion programmes. Остроту проблем задолженности удалось ослабить благодаря сочетанию эффективной экономической политики, реструктуризации внешнего долга и внедрения таких новых механизмов, как программы конверсии долга.
For the reasons explained in subsection C, the circumstance of rescheduling in itself places these loans outside the jurisdiction of the Commission. По причинам, приводимым в подразделе С, все эти кредиты не подпадают под юрисдикцию Комиссии в силу самого факта их реструктуризации.
Without such a rescheduling, it is unlikely that Greece will be able to roll over the approximately €30 billion maturing annually for the next few years. Без такой реструктуризации Греция вряд ли сможет выплатить при наступлении срока платежа примерно 30 миллиардов евро ежегодно в последующие несколько лет.
We join those calling for rescheduling the debt of the most heavily indebted countries, and investing part of the debt in education and public health. Мы присоединяемся к тем, кто призывает к реструктуризации долга беднейших стран с крупной задолженностью и инвестированию части долга в область образования и здравоохранения.
We hope that continued efforts in that direction will alleviate developing countries' debt burden, with the rescheduling of such debts in accordance with Paris Club decisions and in a way that would preserve the financial strength of international institutions. Мы надеемся, что дальнейшие усилия в этом направлении приведут к облегчению долгового бремени развивающихся стран путем реструктуризации этой задолженности в соответствии с решениями Парижского клуба и с учетом необходимости сохранять финансовый потенциал международных учреждений.
The type of rescheduling proposed here would signal the Greek government's readiness to service its debt in full, and thus might be accepted without too much disruption in financial markets. Тип реструктуризации, который здесь предложен, сигнализировал бы о готовности греческого правительства обслужить свой долг полностью и, таким образом, мог бы быть принят без каких-либо нарушений на финансовых рынках.
Despite the resource constraint, my Government has set as a top priority the repayment of its foreign debt, while continuing to negotiate with our creditors on the possibility of rescheduling and/or cancelling some of its debt. Несмотря на ограниченность в ресурсах, мое правительство считает выплату своего внешнего долга наиболее приоритетной задачей, одновременно продолжая вести с нашими кредиторами переговоры о возможности реструктуризации и/или аннулирования части его задолженности.
Those pledges relate to increasing assistance to developing countries, rescheduling foreign debt, easing restrictions on foreign trade, increasing foreign investment and providing access to modern technologies for peaceful purposes. Эти обещания касаются увеличения объема помощи развивающимся странам, реструктуризации внешнего долга, смягчения ограничений на внешнюю торговлю, увеличения иностранных инвестиций и обеспечения доступа к современным технологиям в мирных целях.
Debt forgiveness and rescheduling should be broadened in that regard to help mitigate many of the problems that Governments have to deal with in trying to guarantee human rights to all children. В этой связи следует распространять практику списания и реструктуризации задолженности, с тем чтобы помочь сократить многие из проблем, с которыми правительствам приходится сталкиваться на пути к обеспечению соблюдения прав человека всех детей.
This can be accomplished through enhancing international cooperation to assist these countries to get away from the rescheduling process and the unsustainable debt burdens, which undermine the domestic resource base of developing countries and deprives them of those resources. Этого можно добиться путем укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы помочь этим странам избежать процесса реструктуризации и тяжелейшего бремени задолженности, подрывающих базу внутренних ресурсов развивающихся стран и лишающих их этих ресурсов.
All the members of the Paris Club are encouraged to implement fully the initiatives which aim at substantially reducing the bilateral component of the debt burden of the poorest and heavily indebted countries and at permitting countries sufficiently advanced in an adjustment strategy to exit from the rescheduling process. Всем членам Парижского клуба предлагается в полной мере реализовать инициативы, нацеленные на существенное сокращение двустороннего компонента бремени задолженности беднейших стран-крупных должников и на то, чтобы позволить странам, которые существенно продвинулись в осуществлении стратегии перестройки, выйти из процесса реструктуризации.
We believe that it will be necessary to consider the timely rescheduling on favourable terms of the international financial commitments of developing countries, including highly indebted poor countries and medium-income countries. Мы считаем, что необходимо будет подумать о своевременной реструктуризации на льготных условиях международных финансовых обязательств развивающихся стран, включая бедные страны с крупной задолженностью и страны со средним уровнем доходов.
I wish in that connection to say that my country is now engaged in ongoing dialogue with the Paris Club of Industrial Country Creditors, the relevant Consultative Group, and the donor community with a view to significant rescheduling of our external debt. В этой связи хочу сказать, что наша страна сейчас участвует в продолжающемся диалоге с Парижским клубом промышленно развитых стран-кредиторов, с соответствующей консультативной группой и с сообществом доноров с целью существенной реструктуризации нашего внешнего долга.
It should also be recognized that, even with increased prevention, some crises are bound to occur, and thus a comprehensive approach needs to be developed to deal with debt default and rescheduling in the case of both low- and middle-income developing countries. Следует также признать, что даже в случае более активных усилий по предотвращению кризисов некоторые кризисы неизбежно будут возникать, и поэтому требуется комплексный подход к решению проблемы дефолта по долговым обязательствам и реструктуризации в случае развивающихся стран с низкими и средними доходами.
Developed countries should do more to assist developing countries by promoting trade, mobilizing development resources, rescheduling debt, transferring technology and facilitating participation in the international financial architecture in order to build a better world. Развитым странам следует принять более решительные меры для оказания помощи развивающимся странам путем поощрения торговли, мобилизации ресурсов на цели развития, реструктуризации долгов, передачи технологии и содействия участию в международной финансовой архитектуре для строительства более справедливого мира.
In terms of net current value and after traditional rescheduling, the debt amounted to $2,277 billion, which was equivalent to 49.9 per cent of GDP, 211.3 per cent of export revenues and 624.7 per cent of tax revenues. По чистой текущей стоимости и после традиционной реструктуризации размер долга составляет 2277 млрд. долл., что эквивалентно 49,9% от ВВП, 211,3% от экспортных поступлений и 624,7% от налоговых поступлений.
(a) In operative paragraph 3, after the words "or debt service", the phrase "and consideration of other possible specific forms and means of resolving the external debt problem of the developing countries, including rescheduling agreements," was inserted; а) в пункте З после слов "по ее обслуживанию" включить слова "а также рассмотрения других возможных конкретных форм и средств урегулирования проблемы внешнего долга развивающихся стран, включая заключение соглашений о реструктуризации";
(c) The independent expert also considers 'that a compensation mechanism for financing spending in the fight against extreme poverty from the funds made available by rescheduling is a priority aspect of the role of the Bretton Woods institutions'. с) независимый эксперт также считает, что механизм компенсации, позволяющий обеспечивать финансирование расходов на борьбу с крайней нищетой с использованием реструктуризации, является приоритетным аспектом роли бреттон-вудских учреждений .