Английский - русский
Перевод слова Reply
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Reply - Связи"

Примеры: Reply - Связи
The Government provided the Special Rapporteur with a reply on 1 November 1996, in which it stated that Mr. Widjojanto had been summoned because of past activities related to his clients. 1 ноября 1996 года Специальный докладчик получил от правительства ответ, в котором говорилось, что г-н Виджожанто получил повестку явиться в суд в связи с его прошлой деятельностью по защите его клиентов.
The delegation of Belgium regretted that it had not been able to provide a response to the 2002 questionnaire and offered to submit its reply before the 31 January 2003 deadline. Делегация Бельгии выразила сожаление в связи с тем, что она не смогла представить ответы на вопросник 2002 года, и предложила представить их не позднее 31 января 2003 года.
The Special Rapporteur regrets that she has not received a reply from the Government of India to her letter of 21 January 2009, and invites the Government to provide her with information regarding the allegations set out in her letter. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что она не получила ответ от правительства Индии на свое письмо от 21 января 2009 года, и призывает правительство представить ей информацию относительно утверждений, содержавшихся в ее письме.
The reply went on to say: "The incidents reported are actually incidents of law and order/crime related to thefts, personal enmity, land/property disputes, disputes over admissions/fee hikes in schools, etc. which cannot be construed as communal. В ответе уточнялось: "Сообщенные случаи фактически являются нарушениями законности и правопорядка/преступлениями, связанными с кражей, личной враждой, земельными/имущественными спорами, спорами в связи с зачислением/повышением сборов при поступлении в школы и т.п., которые нельзя квалифицировать как общинные.
The reply must be given by the courts and by States, but it is the obligation of the Special Rapporteur to note that in very few instances only have mercenary activities been identified and recognized as such or mercenaries been tried and sentenced. И хотя ответы на эти вопросы должны дать суды и государства, Специальный докладчик считает необходимым обратить в этой связи внимание на крайне незначительное количество случаев выявления и признания наемнической деятельности как таковой, а также на крайне малое число осужденных и понесших наказание наемников.
In addition, small craft must also always reply by giving their name etc., this is a fundamental rule of radio telephony so that there is no need for an explicit repetition for small craft. В данном случае действует основополагающее правило радиотелефонной связи, и его нет необходимости конкретно повторять для малых судов.
In the same reply, Montaza attempted to increase the amount of its claim for loss of tangible property from USD 1,862,539 to USD 2,049,925. Компания объяснила свое решение тем, что в первоначально заявленную претензию в связи с потерями по контрактам она включила проценты в размере 199472 долл. США, в связи с которыми уже была заявлена отдельная претензия.
The 2001 questionnaire has been circulated to national correspondents for reply and may be downloaded from the Timber Committee website so is not reproduced here. However, the main developments over the past two years are briefly summarised below. Вопросник 2001 года уже распространен среди национальных корреспондентов и может быть загружен с Web-сайта Комитета по лесоматериалам, в связи с чем он здесь не воспроизводится.
In this connection, the Vice-Chairman of the Working Group held discussions with the Permanent Representative of Peru in Geneva, and on 13 November 1995 the Chairman of the Working Group formally requested an invitation to the country. No reply has been received to date. В этой связи заместитель Председателя Группы провел переговоры с Постоянным представительством Перу в Женеве, и 30 ноября 1995 года Председатель Группы официально запросил у этой страны приглашение, которое пока не получено.
The reply denied the allegation that the child designated as Panchen Lama by the Dalai Lama was being detained and the following explanation was given: the security measures for the boy and his parents had been adopted at their request following an abduction attempt by exiled Tibetan separatists. Утверждение о содержании под стражей ребенка, которого Далай-лама объявил Панчен-ламой, было отвергнуто со следующим пояснением: Меры безопасности в отношении ребенка и его семьи были приняты по их просьбе в связи с попыткой его похищения находящимися в изгнании тибетскими сепаратистами.
The concerns of the Office were communicated to the Ministry of the Interior in July and, in a written reply, the Ministry afforded full cooperation to the Office in the investigation and authorized an exhumation and forensic examination of the corpses. В июле послание отделения, в котором выражалось беспокойство в связи с этим делом, было препровождено министерству внутренних дел, которое в своем письменном ответе обещало оказать отделению всемерное содействие в расследовании и санкционировало эксгумацию тел и проведение судебно-медицинской экспертизы.
In a detailed reply dealing with the case referred to above, Uzbekistan explained that the individual in question had violated the legislation on religious organizations by reason of the activities he engaged in without the Seventh Day Adventists being officially registered in the town of Karshi. В подробном ответе Узбекистана в связи с изложенным выше случаем поясняется, что лицо, о котором шла речь, нарушило законодательство о деятельности религиозных организаций, приступив к соответствующей деятельности, официально не зарегистрировав общину Адвентистов в городе Карши.
The Committee notes that no new report has been received since 1989 and that no reply has been given by the Government to the Committee's list of principal concerns, addressed to it in August 1995, with regard to the implementation of the Convention in Madagascar. Комитет отмечает, что с 1989 года он не получал новых докладов и что правительство не представило никакого ответа на направленный ему Комитетом в августе 1995 года перечень основных проблем, вызывающих озабоченность в связи с осуществлением Конвенции на Мадагаскаре.
At its 753rd meeting, on 16 June 2000, the Committee decided to defer the application to the end of its June 2000 meeting pending clarification of questions posed by the Committee during the current session provided that a reply from the organization was received in time. На своем 753м заседании 16 июня 2000 года - в ожидании разъяснения в связи с вопросами, заданными членами Комитета на текущей сессии, и при условии своевременного получения ответа от этой организации - Комитет постановил перенести рассмотрение заявления на конец своей июньской сессии 2000 года.
After the court's reply has been received, the Ministry of Justice states whether the procedures regarding the application from abroad have been undertaken (whether the application has been fulfilled) and when the application has not been fulfilled, the reasons for this are also stated. После получения ответа суда министерство юстиции заявляет, принимались ли надлежащие меры в связи с полученным из-за границы ходатайством (было ли удовлетворено ходатайство), а в случае отклонения ходатайства - указывает причины такого
w/ The various passages in the Reply which refer to the relations between Canada and the United States, the 4,800 kilometres of unguarded frontier between the two countries and the growing number of extradition applications by the United States to Canada should be taken into account. ш/ В этой связи следует ознакомиться с различными частями ответа, которые касаются отношений Канады и Соединенных Штатов Америки, неохраняемой границы протяженностью 4800 км между обеими странами и всевозрастающего числа обращений Соединенных Штатов к Канаде с просьбой о выдаче.
In the same reply, Anice reduced the amounts sought for unpaid invoices under the contract and for withheld retention monies. Anice reduced the claim for unpaid invoices from USD 1,299,111 to USD 916,318, and the claim for withheld retention monies from USD 98,994 to USD 37,239. "Энайс" снизила сумму претензии в связи с неоплаченными счетами-фактурами с 1299111 долл. США до 916318 долл. США и сумму претензии в связи с удержанными отчислениями с 98994 долл. США до 37239 долл. США.