Английский - русский
Перевод слова Reply
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Reply - Связи"

Примеры: Reply - Связи
In that regard, we should note the terms of Venezuela's reply: "My Government fully agrees with the terms of Your Excellency's note". В этой связи следует отметить формулировку ответа Венесуэлы: «Правительство моей страны выражает свое полное согласие с положениями ноты Вашего Превосходительства».
In its reply, the Government did not give any information on the four other individuals arrested and detained in Dili under the same circumstances who were mentioned in the same urgent appeal. В своем ответе правительство не предоставило какой-либо информации по четырем другим лицам, арестованным и содержавшимся под стражей в Дили в связи с теми же обстоятельствами, которые были упомянуты в призыве к незамедлительным действиям.
A draft presidential statement and a draft reply letter to the Chairman on the Special Commission in response to the report of the emergency session of the Special Commission were proposed. Были предложены проект заявления Председателя и проект ответного письма Председателю Специальной комиссии в связи с докладом о работе чрезвычайной сессии Специальной комиссии.
In its reply the Government confines itself to informing the Group that the detained person was tried and sentenced to 10 years' imprisonment and a fine, but makes no reference at all to the alleged procedural irregularities. В своем ответе правительство сообщило Рабочей группе лишь о том, что задержанное лицо было осуждено и приговорено к десяти годам лишения свободы, и не представило никаких объяснений в связи с предполагаемыми нарушениями в процессуальных действиях.
On 7 December 1995, the Commission wrote to the Seychelles Defence Minister, Mr. James Michel, requesting information about these allegations, but received no reply. 7 декабря 1995 года Комиссия направила письмо на имя министра обороны Сейшельских Островов г-на Джеймса Мишеля с просьбой предоставить информацию в связи с этими утверждениями, но ответа не получила.
In response to this regrettable incident, the United States Mission had forwarded to the Russian Mission an interim reply informing them that they took their concerns seriously. В связи с этим вызывающим сожаление инцидентом Представительство Соединенных Штатов направило российскому Представительству промежуточный ответ, в котором сообщается о том, что оно серьезно отнеслось к озабоченностям российского Представительства.
In that connection, the Assembly had requested the United Nations to continue providing it, on a provisional basis, with substantive secretariat servicing as well as conference services and facilities, and trusted that it would receive a favourable reply. В связи с этим Ассамблея обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой временно продолжить предоставление секретарских услуг и помещений для проведения конференций и надеется получить благоприятный ответ на свою просьбу.
In his interim report, the Special Rapporteur referred to the fact that he had received no reply nor any information on action taken on most urgent appeals sent. В своем промежуточном докладе Специальный докладчик упоминал о том, что он не получил какого-либо ответа или какой-либо информации о мерах, принятых в связи с большинством из направленных срочных обращений.
Indeed, the Government began its reply with the words "Without providing any specific information about the cases reported..." И действительно, ответ правительства буквально начинается со следующих слов: "Не представляя никакой конкретной информации в связи с сообщенными случаями...".
He regretted the lack of reply from the Government on this issue and reiterated that States should refrain from the use of imprisonment or the imposition of fines for offences relating to the media, which are disproportionate to the gravity of the offence. Специальный докладчик выразил сожаление в связи с отсутствием ответа правительства по этому вопросу и повторил, что государства должны воздерживаться от вынесения за связанные со средствами массовой информации правонарушения таких наказаний, как тюремное заключение или штраф, которые несоразмерны степени тяжести правонарушений67.
In conformity with rule 15 of its revised methods of work, the Working Group brought the reply of the Government to the attention of the source, which made comments thereon. В соответствии с правилом 15 своих Пересмотренных методов работы Группа довела ответ правительства до сведения источника, который сделал в связи с ним ряд замечаний.
All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают.
Vessels equipped with a radiotelephone and receiving the information referred to in paragraph 4 shall reply by radiotelephone with the necessary information. Оборудованные радиотелефонной установкой суда, которые получают информацию, предусмотренную в пункте 4, должны ответить по радиотелефонной связи и сообщать необходимую информацию.
Furthermore, the Special Rapporteur remains concerned at the fact that no reply has been received concerning the above-mentioned cases at the moment of the finalization of this report. Кроме того, Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена тем фактом, что на момент завершения подготовки настоящего доклада в связи с вышеупомянутыми случаями не было получено никакого ответа.
The Committee decided to dedicate its next meeting to the consideration of the new submission, provided the Parties did not agree a longer period for the reply and information in support thereof from Ukraine, and prepared an outline programme for that meeting. Комитет постановил посвятить свое следующее совещание рассмотрению нового представления, если Стороны не придут к согласию продления периода для направления ответов и информации в связи с представлением Украины, и подготовил проект программы этого совещания.
Through the United Nations Office at Geneva, the Institute has formally requested UNDP to write off the outstanding balance against closed projects and is expecting a positive reply. Институт направил ПРООН через Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве официальную просьбу о списании остатков средств по закрытым проектам и ожидает в связи с этим положительного ответа.
While the information supplied by the delegation on prosecutions of perpetrators of human rights violations under the previous regime had been extremely useful, no adequate reply had been given to question 1 of the list of issues. Хотя информация, представленная делегацией в связи с привлечением к ответственности лиц, совершивших нарушение прав человека при прежнем режиме, является весьма полезной, на вопрос 1 из списка вопросов так и не был дан адекватный ответ.
In this connection, the Committee enquired of the representatives of the Secretary-General as to their views on the possibilities for use of the contingency fund in this instance, but did not receive a reply. В этой связи Комитет поинтересовался мнениями представителей Генерального секретаря относительно возможностей использования в данном случае средств резервного фонда, однако не получил ответа.
When replying to a REPORT, the serial number used by the transmitting point of contact is to be used as reference in the reply. При направлении ответа на СООБЩЕНИЕ следует ссылаться на серийный номер, указанный пунктом связи, передавшим это сообщение.
6.4 He points out that the proceedings before the Conseil d'Etat will probably take three years and that he cannot wait for its reply. 6.4 Следует отметить, что процедура в Государственном совете продлится, возможно, три года и что он в этой связи не сможет дождаться ответа.
The Special Rapporteur welcomes the reply from Qatar and expresses the hope that it will enable other countries of the region to respond favourably to the Secretary-General's notes requesting the submission of information concerning harmful traditional practices and measures to be adopted for their eradication. Специальный докладчик выражает удовлетворение в связи с представленным Катаром ответом и надеется на то, что вслед за ним и другие страны этого региона положительно откликнутся на просьбы Генерального секретаря представить информацию о вредной традиционной практике и о мерах, принимаемых для ее искоренения.
For this reason, the Special Rapporteur appeals to the sense of responsibility of the States concerned and invites them, should they encounter difficulties with reply deadlines, to consult him. В этой связи Специальный докладчик взывает к ответственности соответствующих государств и просит их в случае возникновения трудностей в отношении сроков представления ответа обратиться к нему за консультацией.
Mr. POCAR said that the numerous allegations of enforced disappearances in Algeria raised issues of great importance in relation to various articles of the Covenant and deserved a clear and precise reply. Г-н ПОКАР говорит, что в связи с многочисленными утверждениями о случаях насильственных исчезновений в Алжире возникают очень важные вопросы, касающиеся различных статей Пакта, на которые необходимо получить ясные и точные ответы.
In its reply, Oman referred to its decree No. 7/74 of 1974, issued in connection with the enactment of the Oman Criminal Law, which provides for the criminalization of most operations emanating from acts of corruption. В своем ответе Оман сослался на указ Nº 7/74 от 1974 года, принятый в связи с утверждением уголовного кодекса Омана, в котором предусматривается уголовная ответственность за большинство деяний, вытекающих из проявлений коррупции.
In that connection, the question was asked whether under the draft article a person that offered goods or services through a letter or a published advertisement would be bound to accept a reply by a data message. В этой связи был задан вопрос о том, будет ли согласно данному проекту статьи лицо, предлагающее товары или услуги в письме или в опубликованном рекламном объявлении, обязано принять ответ, направленный с помощью сообщений данных.