Английский - русский
Перевод слова Reply
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Reply - Связи"

Примеры: Reply - Связи
In the same reply, Bangladesh Consortium attempted to increase its claims for contract losses, and its claims for losses that were reclassified as loss of profits and financial losses. В этом же ответе "Бангладеш консорциум" попыталась увеличить размер своих требований в связи с потерями по контрактам и теми потерями, которые были реклассифицированы и отнесены к разряду упущенной выгоды и финансовых потерь.
In one instance, however, with regard to the allegations of inadequate police response to threats and vandalism against legislators of the Democratic Party, the reply had been vague, and he would appreciate further details. В одном случае, однако, в связи с утверждениями о неадекватных действиях полиции в связи с угрозами и проявлениями вандализма в отношении законодателей Демократической партии представленный ответ был нечетким, и он был бы признателен за дополнительную подробную информацию.
In that regard, the Subcommittee expressed its concern about the absence of a reply from ITU and about the gap in information regarding action taken by ITU in response to its resolution 80. В этой связи Подкомитет выразил обеспокоенность по поводу отсутствия ответа от МСЭ и пробела в информации о мерах, принятых МСЭ во исполнение своей резолюции 80.
While no substantive reply has so far been received from the United States Government, the source has in the meantime informed the Working Group that, due to the recent events in Haiti, it considered that the Working Group's intervention was no longer necessary. В то время пока никакого конкретного ответа со стороны правительства Соединенных Штатов Америки не поступало, источник информации сообщил Рабочей группе, что, с его точки зрения, в связи с недавними событиями в Гаити вмешательство Рабочей группы более не является необходимым.
That selective treatment had taken place in spite of Egypt's request that the report should reproduce in an annex the entire text of the reply, including Egypt's objection to the confidential inquiry, since the Committee had drawn on information from unreliable sources. Такой селективный подход имел место, несмотря на просьбу Египта о том, чтобы доклад сопровождался приложением в виде полного текста этого ответа, в том числе возражений Египта в связи с конфиденциальным расследованием, поскольку Комитет полагается на информацию, получаемую из ненадежных источников.
Although he did not wish to reopen the discussion on agenda item 116, the questions raised by his delegation under that item had not yet been answered, and he hoped that the Secretariat would provide a reply in writing. И хотя он не считает целесообразным возобновлять обсуждение пункта 116 повестки дня, вопросы, которые его делегация подняла в связи с данным пунктом повестки дня, так и остались без ответа, и он надеется, что Секретариат представит ответ в письменном виде.
FWCC in its reply noted that with respect to early warning, it is generally acknowledged that a wealth of valuable information and analysis is regularly produced, but the problem is that there is little or no follow-up action. ВККД в своем ответе отметил, что в связи с вопросом о раннем предупреждении широко распространено мнение о том, что, несмотря на регулярное представление огромного количества полезной информации и результатов анализа, проблема заключается в том, что соответствующие последующие меры являются недостаточными или не принимаются вообще.
The CHAIRMAN said that the Secretariat would reply, by the end of the resumed session, to the questions raised at the previous meeting by the Costa Rican delegation concerning the policies governing the use of the United Nations garage. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к концу возобновленной сессии Секретариат даст ответы на вопросы, поднятые на предыдущем заседании делегацией Коста-Рики в связи с положениями, определяющими условия пользования гаражом Организации Объединенных Наций.
The source in its observations to the Government's reply challenges the Government's affirmation that all those arrested in November 1995 in relation to the unrest were either tried or released. В своих замечаниях к ответу правительства источник опровергает заявление правительства о том, что все арестованные в ноябре 1995 года в связи с беспорядками в стране были либо привлечены к суду, либо освобождены из-под стражи.
In its reply, the Government explained that the incidents referred to by the Special Rapporteur took place during a police intervention in connection with strikes called by the opposition political parties, in which the journalists were not in any way targets of police action. В своем ответе правительство разъяснило, что упомянутые Специальным докладчиком инциденты имели место во время вмешательства полиции в связи с забастовками, организованными оппозиционными политическими партиями, в которых журналисты ни в коей мере не являлись объектом действий полиции.
Regarding the adoption of Opinion 8/2001, the Government of China considered that it was inappropriate for the Working Group to adopt an opinion in a hasty manner and on the basis of unverified allegations before receiving the Government's reply. В связи с утверждением мнения 8/2001 правительство Китая указало, что Группе не следует утверждать мнение поспешно и на основе непроверенных утверждений, не получив ответ правительства.
In a report dated 21 October 2002, the Permanent Mission of Bahrain gave a precise and detailed reply, which was welcomed by the Group, to the request for information concerning the follow-up to the visit made to the country from 19 to 24 October 2001. В сообщении от 21 октября 2002 года Постоянное представительство Бахрейна представило подробную информацию в ответ на запрос Группы относительно последующих мер в связи с поездкой, совершенной в эту страну 19-24 октября 2001 года.
Vessels proceeding downstream and navigating by radar shall reply by radiotelephone to the vessels proceeding upstream and communicate their category, name, position and either confirm the side on which it is proposed to pass or indicate another side. Идущие вниз по течению при помощи радиолокатора суда должны ответить по радиотелефонной связи идущим вверх судам и указать свою категорию, название, местоположение и подтвердить предложенную или указать другую сторону расхождения.
Vessels navigating by radar which see on the radar screen vessels whose position or movements may cause a dangerous situation and which do not reply by radiotelephone shall take steps in good time to avoid a collision. Плавающие при помощи радиолокатора суда, на экране которых замечены суда, положение или движение которых может создать опасную ситуацию и которые не отвечают по радиотелефонной связи, должны своевременно принять меры для того, чтобы избежать столкновения.
On 11 July 2001, the Government of Cuba transmitted a reply expressing its concern at the violations of the human rights of migrants as well as at the manifestations of racism, xenophobia and other forms of discrimination and inhuman and degrading treatment against migrants. 11 июля 2001 года правительство Кубы представило свой ответ, в котором была выражена обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека мигрантов, проявлениями расизма, ксенофобии и других форм дискриминации, а также в связи с бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения с мигрантами.
The head of the Nepalese delegation, in his reply, re-emphasized the liberalization path Nepal has chosen and appreciated the interest shown by the international community in Nepal's development. В своем ответе глава делегации Непала вновь подчеркнул, что Непал выбрал путь либерализации, и выразил удовлетворение в связи с интересом, проявляемым международным сообществом к развитию Непала.
Regarding the status of the Convention in national law (question 21), he noted that, according to the reply of the State party, international legal texts were not directly applicable in domestic law. В связи со статусом Конвенции в национальном законодательстве (вопрос 21) он отмечает, что, согласно ответу государства-участника, положения международных договоров не имеют прямого действия во внутреннем законодательстве.
The Party concerned, in its written reply, does not address any of the above allegations, nor does it provide any explanation in relation to the situation described above. В своем письменном ответе соответствующая Сторона не прокомментировала ни одно из указанных выше утверждений и не представила каких-либо разъяснений в связи с описанной выше ситуацией.
The Committee considered a reply from the Government of Belarus received on 22 July 2010 in response to its letter, further to information provided by a Ukrainian non-governmental organization, Eco-club, regarding a proposed activity in Belarus close to the border with Lithuania. Комитет рассмотрел ответ правительства Беларуси, полученный 22 июля 2010 года в связи с его письмом в отношении информации, представленной украинской неправительственной организацией "Эко-клуб" и касающейся планируемой деятельности в Беларуси вблизи границы с Литвой.
He was not satisfied with the reply given in paragraphs 10,105 and 106 of the report to the Committee's expression of concern about the weak status of the Convention in the domestic legal system. Г-н ван Бовен удовлетворен информацией в пунктах 10,105 и 106 доклада в ответ на обеспокоенность, выраженную Комитетом в связи со слабым статусом Конвенции в системе национального законодательства.
The Committee considered a reply from the Government of the Republic of Moldova received on 16 August 2010 in response to its letter, further to information provided by the secretariat regarding a proposed activity in the Republic of Moldova close to the borders with Romania and Ukraine. Комитет рассмотрел ответ правительства Республики Молдова, полученный 16 августа 2010 года, в связи с его письмом в отношении представленной секретариатом информации, касающейся планируемой деятельности в Республике Молдова вблизи границ с Румынией и Украиной.
A reply had been given to most of the questions posed in the preliminary interventions of the delegation, as well as in the document transmitted to the States replying to their advanced questions. Ответ был дан на большинство вопросов, появившихся в связи с предварительным заявлением делегации, а также в препровожденном государствам документе с ответами на заранее сформулированные вопросы.
The Working Group notes that, in its reply, the Government simply puts forward that the concerned persons were arrested because the production of distribution of tracks aimed to undermining the national unity and that they are currently being held in good detention conditions. Рабочая группа отмечает, что в своем ответе правительство всего лишь заявило, что соответствующие лица были арестованы в связи с производством и распространением печатных материалов, направленных на подрыв национального единства, и что они в настоящее время содержатся под стражей в хороших условиях.
In response to the reply of the Government of Morocco (see para. 119 above), the source of the general allegation informed the Working Group that the forensic team had kept the Government abreast of its findings. В связи с ответом правительства Марокко (см. пункт 119 выше) источник общего утверждения проинформировал Рабочую группу о том, что группа судмедэкспертов регулярно доводила свои выводы до сведения правительства.
Concerned over the statement of the organization that it had authority to display the device, he would prefer to have an explicit reply from the United Nations Security Services in Geneva on whether or not permission had been given to the organization. Выразив беспокойство в связи с заявлением организации о том, что ей было разрешено продемонстрировать данное устройство, он заявил, что он хотел бы получить четкий ответ от Службы безопасности Организации Объединенных Наций в Женеве по поводу того, было ли дано этой организации соответствующее разрешение.