As for the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, his delegation commended the Secretary-General's efforts to reduce the backlog in their publication. |
Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, оратор выражает признательность Генеральному секретарю за меры по сокращению задержек с их публикацией. |
In paragraph 8 of the resolution, the Assembly endorsed the efforts of the Secretary-General to eliminate the backlog in the publication of the Repertoire of the Practice of the Security Council. |
В пункте 8 этой резолюции Ассамблея поддержала усилия Генерального секретаря по устранению отставания в издании Справочника по практике Совета Безопасности. |
As for the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, her delegation supported continued efforts to eliminate the backlog in their publication and translation, and encouraged voluntary contributions to the Trust Funds established for that purpose. |
Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, то ее делегация поддерживает продолжающиеся усилия устранить отставание в их издании и переводе и призывает вносить добровольные взносы в целевые фонды, учрежденные с этой целью. |
His delegation endorsed the recommendations of the Secretary-General concerning the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, and welcomed the progress made towards making all language versions of those documents available electronically. |
Делегация его страны одобряет рекомендации Генерального секретаря, касающиеся Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, и приветствует прогресс, достигнутый на пути к обеспечению наличия электронных версий этих документов на всех языках. |
At the thirty-seventh session, appreciation was expressed for the continued efforts of the Secretary-General to reduce the backlog in the publications Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council. |
На тридцать седьмой сессии в адрес Генерального секретаря были высказаны слова признательности за предпринимаемые им по-прежнему усилия по сокращению отставания в выпуске Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника о практике Совета Безопасности. |
In terms of past practice, the Secretariat reached an important milestone in the updating of the Repertoire by completing the thirteenth Supplement, covering the four-year period at the end of the previous decade. |
С точки зрения прошлой практики Секретариат достиг важной вехи в обновлении Справочника, завершив тринадцатое Дополнение, охватывающее четырехлетний период в конце предшествующего десятилетия. |
The Branch continued to submit the edited volumes of the Repertoire for translation and publication in all the official languages, and every effort was being made to ensure that the latest approved chapters would be available electronically to the public in all those languages. |
Сектор продолжает представлять отредактированные тома Справочника на перевод и для публикации на всех официальных языках, при этом делается все возможное для обеспечения того, чтобы в распоряжении общественности имелись в электронном формате самые последние утвержденные главы на всех этих языках. |
The view was expressed that the modalities set up in the Secretary-General's report of 1952 should be strictly followed in the preparation of studies for the Repertoire of the Practice of the Security Council. |
Было выражено мнение, что при проведении исследований, касающихся «Справочника по практике Совета Безопасности», должны строго соблюдаться процедуры, установленные в докладе Генерального секретаря за 1952 год. |
With regard to the Repertoire of the Practice of the Security Council, the Advisory Committee was informed that, as requested by the Member States, the Secretariat was in the process of upgrading the United Nations website to introduce multiple search capabilities. |
В том что касается Справочника по практике Совета Безопасности, то Комитету было сообщено о том, что по просьбе государств-членов Секретариат в настоящее время занимается усовершенствованием веб-сайта Организации Объединенных Наций в целях обеспечения возможности осуществлять многоаспектный поиск. |
The published volumes of the Repertoire are available on the United Nations website (), with the most recently published Supplement (covering the period from 1985 to 1988) now available in all six official languages. |
Опубликованные тома Справочника имеются на веб-сайте Организации Объединенных Наций (), причем самое последнее опубликованное дополнение (охватывающее период 1985 - 1988 годов) в настоящее время имеется на всех шести официальных языках. |
Support was expressed for the continuation of the functioning of the Trust Fund for the updating of the Repertoire of the Practice of the Security Council, which had been established in 2000 and to which several members of the European Union had already contributed. |
Была выражена поддержка дальнейшего функционирования Целевого фонда для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, который был учрежден в 2000 году и взносы в который уже внесли несколько членов Европейского союза. |
Regarding the Repertoire of the Practice of the Security Council, it was important to compile information on the practices of the Security Council in order to improve its working methods. |
Что касается Справочника по практике Совета Безопасности, важно собрать информацию о практике Совета Безопасности, с тем чтобы усовершенствовать методы его работы. |
Apart from the possibility and the advantages of converting the Repertoire into electronic form, it would also be advisable to reissue the hard copies, including the original and all the supplements. |
Несмотря на возможность и преимущества перевода Справочника в электронный формат, было бы также целесообразно переиздать его печатный вариант, в том числе оригинал и все дополнения. |
As resources are being developed for the updating of the Repertoire, the Security Council Practices and Charter Research Branch is training newly recruited staff, who are assisting in the preparation of the eleventh Supplement. |
Сейчас, когда осуществляется мобилизация ресурсов для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занимается обучением недавно набранного персонала, который помогает в подготовке одиннадцатого дополнения. |
To maintain and strengthen the temporary team, it is crucial that Member States urgently consider making further contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire and providing the Branch with additional associate experts. |
Для поддержания и укрепления временной группы исключительно важно, чтобы государства-члены в срочном порядке рассмотрели вопрос о внесении дополнительных взносов в Целевой фонд по обновлению Справочника и о предоставлении в распоряжение Сектора дополнительных помощников экспертов. |
No additional contribution to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire has been received since the last report, but the contract of the associate expert provided last year has been renewed. |
За период со времени представления предыдущего доклада дополнительных взносов в Целевой фонд для обновления Справочника получено не было, однако был продлен контракт на использование услуг помощника эксперта, предоставленного в прошлом году. |
For example, guidelines exist for the preparation of the Repertoire, which should address past inefficiencies stemming from multiple and inconsistent editorial decisions, and of procedural briefs and notes verbales. |
Например, существуют руководящие указания в отношении подготовки Справочника, которые должны устранить имевшие место в прошлом случаи неэффективной работы, объясняющиеся многочисленными и непоследовательными редакционными решениями, а также подготовки кратких процедурных записок и вербальных нот. |
Concerning the Repertoire of the Practice of the Security Council, it was reported that progress had been achieved in the elimination of the backlog, including by posting the studies on the web site and producing a more streamlined version of the Repertoire. |
В отношении Справочника по практике Совета Безопасности сообщалось, что был достигнут прогресс в сокращении отставания, в том числе в размещении исследований на веб-сайте и подготовке более усовершенствованного варианта Справочника. |
It would also endorse the Secretary-General's efforts to eliminate the backlog of the Repertoire of the Practice of the Security Council and would encourage contributions to the trust fund for its updating. |
Согласно проекту Ассамблея также поддерживает усилия Генерального секретаря по устранению отставания в издании Справочника по практике Совета Безопасности и призывает вносить взносы в целевой фонд для его обновления. |
The request for $26,000 in respect of consultancy service for the Repertoire of the Practice of the Security Council reflected the need for legal expertise which was not available in the Department of Political Affairs and which would not be needed on a permanent basis. |
Просьба о выделении 26000 долл. США для оплаты консультационных услуг в связи с подготовкой "Справочника по практике Совета Безопасности" объясняется необходимостью привлечения юристов, которыми Департамент по политическим вопросам не располагает и потребность в которых не будет постоянной. |
II. A provision of $34,100 is indicated under consultants and experts in connection with the production of the Repertoire of the Practice of the Security Council (table A..22). |
Ассигнования в размере 34100 долл. США также предусматриваются по статье консультантов и экспертов в связи с подготовкой Справочника по практике Совета Безопасности (таблица А..22). |
The Committee appreciates the work done to date and encourages the Department of Political Affairs to continue its fund-raising efforts in order to ensure that progress in updating the Repertoire of the Practice of the Security Council is maintained. |
Комитет выражает признательность за проделанную к настоящему моменту работу и рекомендует Департаменту по политическим вопросам продолжать деятельность по сбору средств в целях обеспечения прогресса в обновлении Справочника по практике Совета Безопасности. |
(c) To note the continued posting of the Repertoire in electronic form in all language versions on the United Nations website; |
с) отметить продолжающееся размещение Справочника в электронном виде на всех языках этого издания на веб-сайте Организации Объединенных Наций; |
The sharing of knowledge has further been strengthened by a teamwork approach adhered to within the Division; senior staff work with junior staff on common tasks, such as drafting the Repertoire, thereby sharing knowledge on the job. |
Обмен знаниями был дополнительно активизирован благодаря применению в рамках Отдела коллективного подхода; старшие сотрудники вместе с младшими сотрудниками работают над выполнением общих задач, таких как составление Справочника, обмениваясь тем самым знаниями на работе. |
New chapters and case studies were regularly being posted on the Repertoire website, which was being completely redesigned to allow quicker access to information and enable users to access data more readily across different periods and Supplements. |
Новые главы и тематические исследования регулярно размещаются на веб-сайте Справочника, который в настоящее время полностью модернизируется, с тем чтобы обеспечить более быстрый доступ к информации и предоставлять пользователям более оперативный доступ к данным, относящимся к различным периодам времени и дополнениям. |