He expressed gratitude to those Member States which had supported the work of the Branch by contributing to the trust fund for the updating of the Repertoire, including Croatia, Mexico and the Russian Federation. |
Он выражает признательность тем государствам-членам, которые поддержали работу Сектора посредством внесения взносов в целевой фонд для обновления «Справочника», включая Хорватию, Мексику и Российскую Федерацию. |
Once again, the Philippines reiterates its view that the Council should take note of how the repertoire of the practice of the Security Council presents information and consider combining or merging the annual report and the repertoire. |
Филиппины вновь подтверждают свою позицию о том, что Совет должен принять к сведению то, как информация представляется в Справочнике по практике Совета Безопасности, и обсудить вопрос совмещения или объединения ежегодного доклада и Справочника. |
The Branch had completely overhauled the Repertoire website as of December 2010 so as to allow for quicker access to the information on the practice of the Council, as contained in the Repertoire. |
В декабре 2010 года Сектор полностью переработал веб-сайт Справочника, что позволит быстрее получать доступ к информации о практике Совета, содержащейся в Справочнике. |
In addition to the preparation of the Repertoire, the Secretariat, upon request, provides information on questions received directly and through the Repertoire section of the Security Council website relating to both the current and past practice of the Council and its subsidiary organs. |
Наряду с подготовкой Справочника Секретариат, при поступлении соответствующей просьбы, предоставляет информацию по вопросам, поступающим напрямую и через раздел веб-сайта Совета Безопасности, посвященный Справочнику, и касающимся как нынешней, так и прошлой практики Совета и его вспомогательных органов. |
At the same time, in an environment of financial constraint, voluntary contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire remain an important element for sustaining progress on the Repertoire and maintaining the Repertoire website. |
Вместе с тем для сохранения темпов работы и ведения веб-сайта в условиях финансовых ограничений важным фактором по-прежнему являются добровольные взносы в целевой фонд для обновления Справочника. |
Progress in the preparation of the Repertoire was mostly due to efficiency-enhancing initiatives including specialized training of staff, review of editorial processes, automation of data collection, increased use of internal databases and continuous updating of drafting guidelines. |
Прогресса в подготовке справочника удалось добиться главным образом благодаря реализации инициатив по повышению эффективности, включая специальную подготовку персонала, пересмотр процесса редактирования, автоматизацию сбора данных, более широкое использование внутренних баз данных и постоянное обновление руководящих принципов в отношении составления дополнений. |
It is expected that the finalization of internal research and drafting guidelines on individual chapters currently under way will ensure strategic coherence and a consistent approach to the preparation of a streamlined Repertoire and further assist in its timely production. |
Предполагается, что завершение внутренних исследований и осуществляемая в настоящее время разработка руководящих указаний по отдельным главам обеспечит стратегическую согласованность и последовательность в подготовке более рационально организованного Справочника и будет способствовать его своевременному выпуску. |
In addition, to allow access to current information without the lengthy delays involved in preparation for external publication, the Secretariat continues to post finalized chapters of the Repertoire in an advance version as early as possible. |
Кроме того, помимо доступа к текущей информации без длительных задержек, связанных с подготовкой внешних изданий, Секретариат продолжает размещать на веб-сайте законченные главы Справочника в качестве сигнальных вариантов, как только это оказывается возможным. |
Thanks to a generous contribution from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a Trust Fund for the Updating of the Repertoire was established in May 2000 and an appeal for contributions from all Member States was subsequently made. |
Благодаря щедрому взносу Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в мае 2000 года был учрежден целевой фонд для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, а затем ко всем государствам-членам был обращен призыв вносить в него взносы. |
The new temporary team would comprise legal or political officers and consultants funded from the budget and the Trust Fund for the Updating of the Repertoire, as well as associate experts and interns. |
В состав новой временной группы войдут сотрудники по правовым или политическим вопросам и консультанты, деятельность которых будет финансироваться из средств бюджета и Целевого фонда для обновления Справочника, а также младшие эксперты и стажеры. |
In addition to efficiency-enhancing initiatives already undertaken, such as guidelines for the Repertoire, continued improvements in task allocation, work processes, communications systems and management practices will assist the Division to better meet the challenges of an evolving Council. |
Помимо уже осуществляемых инициатив по повышению эффективности, таких, как руководящие указания в отношении Справочника, дальнейшие улучшения в распределении работы, рабочих процессах, системах связи и методах управления помогут Отделу лучше справляться с проблемами эволюционирующего Совета. |
Nonetheless, voluntary contributions to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire remain an important element in respect of sustaining progress in a situation of financial constraint. |
Тем не менее добровольные взносы в Целевой фонд для обновления Справочника по-прежнему являются одним из важных элементов, способствующих достижению прогресса в этой области в условиях действия финансовых ограничений. |
Studies for the part which provides a chronological record of the Security Council's consideration of items on its agenda have already been made available electronically on the Repertoire website in an advance version. |
На веб-сайте Справочника в электронном виде уже размещен сигнальный вариант исследований, относящихся к той части, в которой в хронологическом порядке приводится информация о рассмотрении Советом Безопасности пунктов своей повестки дня. |
Although the Secretariat has managed to achieve, through various initiatives, progress towards updating the Repertoire and providing Member States with more up-to-date information on current Security Council practice, it has faced additional challenges in terms of editing, translating, indexing and publishing the supplements. |
Хотя Секретариат смог - с помощью различных инициатив - добиться прогресса в обновлении Справочника и предоставлении государствам-членам более современной информации о нынешней практике Совета Безопасности, он сталкивался с дополнительными проблемами в плане редактирования, перевода, индексации и издания этих дополнений. |
In an effort to further advance the dissemination of the Repertoire, CDs had been prepared containing the English version of all the Supplements published to date and posted in advance form on the Internet. |
В попытке содействовать более активному распространение материалов Справочника были выпущены компакт-диски, содержащие материалы всех дополнений на английском языке, опубликованных до настоящего времени и размещенных в сигнальном варианте в Интернете. |
(c) To note with appreciation the digitalization and electronic posting of all previously published French-language versions of the Repertoire; |
с) с признательностью отметить преобразование в цифровую форму и размещение в электронном виде всех ранее опубликованных вариантов Справочника на французском языке; |
Notably, an increasing number of such requests from Member States, as well as from non-governmental organizations, United Nations system staff, students, academic scholars/researchers, and journalists reach the Secretariat through the English website of the Repertoire. |
В частности, все большее число таких просьб от государств-членов, а также от неправительственных организаций, персонала системы Организации Объединенных Наций, студентов, ученых/исследователей и журналистов поступает в Секретариат через английский веб-сайт Справочника. |
In addition, the Secretariat has digitalized and posted the original and subsequent nine Supplements of the French-language Repertoire, previously available only on a limited basis in hard copy. |
Кроме того, Секретариат перевел в цифровой формат и разместил первоначальный вариант Справочника на французском языке и последующие девять дополнений к нему, которые ранее имелись лишь в ограниченном количестве печатных копий. |
Work was also continuing on translating the Repertoire into all of the official languages and publishing the completed Supplements covering the period from 1993 to 2009. |
Также продолжалась работа над письменным переводом «Справочника» на все официальные языки и публикацией полностью подготовленных дополнений, охватывающих период с 1993 по 2009 год. |
It was also announced by a Member State that a contribution was made to the trust fund for updating the Repertoire, which was viewed as an important tool for improving the working methods and the transparency of the Council by compiling its practices. |
Одним государством-членом было также объявлено о внесении взноса в целевой фонд для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, который считается важным инструментом совершенствования методов работы и повышения транспарентности Совета посредством компиляции материалов, касающихся его практики. |
Concerning the Repertoire, it was pointed out that progress had been achieved in the preparation of chapters of various Supplements, which had already been made available as advance versions on the Internet. |
В том, что касается Справочника по практике Совета Безопасности, то внимание было обращено на прогресс, достигнутый в подготовке глав различных дополнений, сигнальные варианты которых уже размещены в Интернете. |
Objective 2: To reduce the backlog in the preparation of the Repertoire of the Practice of the Security Council for the period from 1989 to the present. |
Цель 2: Уменьшить отставание в подготовке «Справочника по практике Совета Безопасности» за период с 1989 года по настоящее время. |
The elimination of the backlog of the Repertoire, which had stretched to 12 years by 2000, when the tenth Supplement was issued, is a one-time project which should be entrusted to an additional temporary team, financed through temporary assistance funds and/or extrabudgetary resources. |
Ликвидация отставания в издании Справочника, которое к 2000 году продолжалось уже 12 лет, когда было издано десятое Дополнение, является одноразовым проектом, осуществление которого необходимо поручить дополнительной временной группе, финансируемой за счет средств на временную помощь и/или внебюджетных ресурсов. |
After the first sentence, insert a new sentence, reading: "Translation and publishing of the Repertoire of Practice of the Security Council in the six official languages". |
После первого предложения включить новое предложение следующего содержания: «Письменный перевод и публикация издания «Справочника о деятельности Совета Безопасности» на шести официальных языках». |
In the case of the Repertoire of the Practice of the Security Council, he noted the progress which had recently been made. |
В том, что касается конкретно Справочника по практике Совета Безопасности, можно отметить достигнутый в последнее время прогресс. |