| Instead, the motor cortex may contain a mapping of coordinated, behaviorally useful actions that make up a typical movement repertoire. | Вместо этого двигательная кора может содержать сопоставление согласованных, поведенчески полезных действий, образующих репертуар типичных движений. |
| In the first years, the repertoire consisted of M.F.Akhundov's works. | В первые годы репертуар состоял из произведений М. Ф. Ахундова. |
| You've got my entire repertoire. | У вас есть весь мой репертуар. |
| As of 2009, it has toured 12 countries, its repertoire including 24 plays by both local and foreign playwrights. | В 2009 году труппа театра гастролировала в 12 странах, в их репертуар входили 24 пьесы как местных, так и зарубежных драматургов. |
| Zappa's last tour in a rock and jazz band format took place in 1988 with a 12-piece group which had a repertoire of over 100 (mostly Zappa) compositions, but which split under acrimonious circumstances before the tour was completed. | Последний тур Заппы в джаз-роковом формате состоялся в 1988 году вместе с 12 членами группы, репертуар которой состоял из более чем 100 композиций, однако сорвался ещё до своего завершения из-за обострившихся проблем со здоровьем. |
| In response to the request of Member States to eliminate any duplication between the two publications, a detailed comparison of the contents of the Repertoire and the Repertory has been carried out in order to determine the extent of duplication as well as the complementarity between them. | В ответ на просьбу государств-членов устранить какие-либо дублирующие элементы в этих двух справочниках было проведено подробное сопоставление содержания справочников с целью определения дублирующих, а также взаимодополняющих элементов в этих изданиях. |
| The European Union welcomed the establishment of a trust fund for the updating of the Repertoire, to which Germany, Portugal and the United Kingdom had already contributed, and urged all States Members to contribute to the fund. | Европейский союз приветствует создание целевого фонда для обновления второго из этих справочников, в который уже внесли свои средства Германия, Португалия и Соединенное Королевство, и призывает все государства-члены последовать их примеру. |
| The Rio Group supported the Secretary-General's initiative to speed up the preparation of the Repertory and Repertoire and to get rid of the backlog; it was most important that these documents were issued in good time in the various languages. | Группа Рио поддерживает инициативы Секретариата, направленные на ускорение подготовки этих справочников и ликвидацию отставания в публикации этих документов, а также подчеркивает важное значение одновременной публикации этих документов на соответствующих языках. |
| Although progress had been made in bringing the Repertory and Repertoire up to date, the main constraint preventing the speedy completion of those publications continued to be the lack of human and financial resources. | Несмотря на прогресс в подготовке справочников, основной причиной, задерживающей быстрое завершение работы над этими публикациями, продолжает оставаться недостаток людских и финансовых ресурсов. |
| His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. | Австралия уделяет большое внимание своевременной публикации справочников о практической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и с одобрением принимает меры Секретариата для ускорения их подготовки. |
| a repertoire of sound that I make up, | Набор звуков, которые я произвожу. |
| Because the thing is, I was constantly trying to extend my repertoire of noises to be the very maximum that it could be. | Потому что, по правде, я постоянно пытался сделать набор звуков как можно более разнообразным. |
| Additive teaching adds to children's linguistic repertoire: they learn both their own language(s) and other languages well. | Обучение методом интеграции расширяет набор языков, которыми владеют дети: они хорошо усваивают свой родной язык или языки и другие языки. |
| The repertoire of membrane-related functions of Lokiarchaeum suggests that the common ancestor to the eukaryotes might be an intermediate step between the prokaryotic cells, devoid of subcellular structures, and the eukaryotic cells, which harbor many organelles. | Набор мембранно-связанных функций Lokiarchaeum позволяет предположить, что общий предок эукариот мог занимать промежуточное положение между прокариотами, лишённых внутриклеточных элементов, и эукариотами, чьи клетки содержат множество различных органелл. |
| It isn't a repertoire of techniques. | Новизна - это не новые позы, и не набор методов соблазнения. |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| Such requests could be submitted electronically to a dedicated e-mail address or through the Repertoire website contact form. | Такие запросы можно подавать в электронном виде на специально выделенный адрес электронной почты или через бланк заявки на интернет-сайте Справочника. |
| The infusion of extrabudgetary resources has enabled the Secretariat to retain the services of temporary staff assisting in the preparation of the Repertoire and to work simultaneously on several volumes of the publication. | Вливание внебюджетных ресурсов позволило Секретариату сохранить услуги временных сотрудников, оказывающих содействие в подготовке Справочника, и одновременно работать над несколькими томами публикации. |
| It was also announced by a Member State that a contribution was made to the trust fund for updating the Repertoire, which was viewed as an important tool for improving the working methods and the transparency of the Council by compiling its practices. | Одним государством-членом было также объявлено о внесении взноса в целевой фонд для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, который считается важным инструментом совершенствования методов работы и повышения транспарентности Совета посредством компиляции материалов, касающихся его практики. |
| The request for $26,000 in respect of consultancy service for the Repertoire of the Practice of the Security Council reflected the need for legal expertise which was not available in the Department of Political Affairs and which would not be needed on a permanent basis. | Просьба о выделении 26000 долл. США для оплаты консультационных услуг в связи с подготовкой "Справочника по практике Совета Безопасности" объясняется необходимостью привлечения юристов, которыми Департамент по политическим вопросам не располагает и потребность в которых не будет постоянной. |
| New chapters and case studies were regularly being posted on the Repertoire website, which was being completely redesigned to allow quicker access to information and enable users to access data more readily across different periods and Supplements. | Новые главы и тематические исследования регулярно размещаются на веб-сайте Справочника, который в настоящее время полностью модернизируется, с тем чтобы обеспечить более быстрый доступ к информации и предоставлять пользователям более оперативный доступ к данным, относящимся к различным периодам времени и дополнениям. |
| The resources thus provided enabled the Secretariat to employ three consultants to assist in the initiation of studies for the eleventh supplement to the Repertoire, covering the period 1989-1992. | Полученные таким образом ресурсы позволили Секретариату нанять трех консультантов, которые оказали помощь в работе над исследованиями, необходимыми для подготовки одиннадцатого дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989-1992 годов. |
| While the Branch might prove able, at its current staffing level, to prepare the eleventh Supplement to the Repertoire in four years, it still needs to be strengthened if it is to continue preparing Supplements in a timely manner. | Хотя, возможно, Сектор и продемонстрировал свою способность при нынешней численности персонала подготовить одиннадцатое дополнение к Справочнику за четыре года, оно тем не менее нуждается в укреплении для своевременной подготовки дополнений и в будущем. |
| OIOS notes that, as part of the Division's evaluation plan for the 2006-2007 biennium budget, cross-cutting initiatives are scheduled for June 2007, including inter-branch meetings on field missions, the annual report and the Repertoire. | УСВН отмечает, что в рамках плана оценки Отдела на двухгодичный бюджетный период 2006 - 2007 годов на июнь 2007 года запланированы межсекторальные инициативы, включая межсекторальные совещания по полевым миссиям, ежегодному докладу и Справочнику. |
| Further progress has been made in the preparation of the twelfth Supplement to the Repertoire, covering the period 1993-1995. | Подготовка двенадцатого Дополнения к Справочнику, охватывающего период 1993 - 1995 годов, продвинулась вперед. |
| Lastly, the Department had pointed out that if the present resources were to be devoted to the preparation of studies for the Repertory, the preparation of the next supplement of the Repertoire, covering the period 1990-1992, would have to be delayed. | Департамент также сообщил, что в том случае, если нынешние ресурсы будут использованы для подготовки соответствующих исследований для Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций, то придется задержать подготовку следующего дополнения к Справочнику по практике Совета Безопасности за период 1990-1992 годов. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch worked closely with the consultant to define the way in which the sensitive areas might be presented in the Repertoire. | Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава тесно сотрудничал с консультантом в определении того, каким образом эти сложные вопросы могут быть представлены в Справочнике. |
| Consequently, the work to be completed comprises 14 volumes: 11 volumes are at different stages of preparation, and studies of 3 volumes have been cross-referenced to the studies in the Repertoire. | Таким образом, осталось завершить работу над 14 томами: 11 томов находятся на различных стадиях подготовки, а исследования для трех томов были снабжены перекрестными ссылками на исследования в Справочнике. |
| Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. | Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его. |
| The Branch had completely overhauled the Repertoire website as of December 2010 so as to allow for quicker access to the information on the practice of the Council, as contained in the Repertoire. | В декабре 2010 года Сектор полностью переработал веб-сайт Справочника, что позволит быстрее получать доступ к информации о практике Совета, содержащейся в Справочнике. |
| Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. | Таблица, в которой освещаются пункты, касающиеся споров или ситуаций, представлена как в "Справочнике о деятельности Совета Безопасности", так и в рамках статьи 35 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"; в первом справочнике содержится более подробная таблица. |