| The transition to a repertoire in the Russian language caused a certain amount of animosity in Ukraine. | Вместе с тем переход на русскоязычный репертуар вызвал определённое отторжение на Украине. |
| Therefore, on the Soviet estrada was dominated by solo singers with good vocal abilities, not to play the instrument and its repertoire writing themselves. | Поэтому на советской эстраде преобладали сольные певцы и певицы с хорошими вокальными данными, не играющие на инструментах и не пишущие сами свой репертуар. |
| Download Active repertoire list af PDF. | скачать полный репертуар в формате PDF. |
| Her repertoire was further improved when she appeared in Sidney Lumet's film version of Eugene O'Neill's Long Day's Journey Into Night (1962). | Её репертуар был ещё более усовершенствован, когда она появилась в экранизации пьесы Юджина О'Нила, «Долгий день уходит в ночь» (1962). |
| New compositions by Hillage and Stewart were added to the repertoire, including "I Love Its Holy Mystery", which would form the basis of Hillage's later Solar Musick Suite. | В репертуар ансамбля были добавлены новые сочинения Хиллиджа и Стюарта, включая песню «I Love Its Holy Mystery», послужившую основой для будущей эпической композиции «Solar Musick Suite». |
| His delegation would therefore seek to delete or amend any proposal concerning the Repertory or Repertoire if the additional financial implications were not provided in advance. | Поэтому американская делегация будет выступать за исключение или изменение любых предложений, касающихся упомянутых справочников, если информация о дополнительных финансовых последствиях не будет представлена заблаговременно. |
| It was also pleased with the initiative to post the Repertoire on the Internet, as that would reduce the backlog and enable users to have rapid access to existing volumes and studies. | Похвальна также инициатива по размещению справочников в Интернете, что позволит сократить отставание, предоставить пользователям оперативный доступ к уже имеющимся томам и результатам проведенных исследований. |
| The fact that the most recent volumes of the Repertory and of the Repertoire dated from 1979 and 1988, respectively, prompted her delegation to question whether the two publications were of any value whatsoever. | Тот факт, что самые последние тома обоих справочников датированы 1979 и 1988 годами, заставляет делегацию Новой Зеландии задаться вопросом о том, имеют ли вообще какую-либо ценность обе эти публикации. |
| Lastly, the Rio Group welcomed the experimental project set up during 2000 to put the Repertory and Repertoire on the Internet. It was good that, as a result, all the volumes of the latter published to date could be consulted. | В заключение Группа Рио с удовлетворением отмечает осуществление экспериментального проекта по размещению этих справочников в Интернете и отмечает, что в системе Интернет можно получить доступ ко всем опубликованным томам Справочника по практике Совета Безопасности. |
| The elimination of backlogs for the Repertoire and the Repertory should be viewed as separate assignments, and until the gap is closed, temporary arrangements would be needed for both publications. | Преодоление отставания в выпуске справочников следует рассматривать в качестве отдельной задачи, и до тех пор, пока это отставание не будет устранено, будет существовать необходимость в принятии временных мер в отношении обоих изданий. |
| Someone who knows Alfred Borden and his repertoire of exotic knots. | Кому-то, кто знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов |
| Everything else falls into place, including the full repertoire of 'environmental protection measures', if a country's economy is being driven forward in a genuinely sustainable way . | Все остальное встает на свои места, включая полный набор "мер охраны окружающей среды", если экономика страны движется вперед действительно устойчивым курсом». |
| Munch displays in this work his artistic repertoire for expressing loneliness, melancholy and angst, and foreshadows the compositional breakdown in horizontal and vertical axes of the later Frieze of Life. | Мунк демонстрирует в этом произведении индивидуальный набор художественных приёмов для выражения одиночества, меланхолии и тоски и предвещает композиционный пробой в горизонтальных и вертикальных осях поздних работ из цикла «Фриз жизни». |
| And it actually has a growing repertoire of cognitive skills. | На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей. |
| It isn't a repertoire of techniques. | Новизна - это не новые позы, и не набор методов соблазнения. |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| II. A provision of $34,100 is indicated under consultants and experts in connection with the production of the Repertoire of the Practice of the Security Council (table A..22). | Ассигнования в размере 34100 долл. США также предусматриваются по статье консультантов и экспертов в связи с подготовкой Справочника по практике Совета Безопасности (таблица А..22). |
| Member States have been responsive to these requests, and the Department has recently raised $2 million for mediation support through voluntary contributions and $650,000 since 2000 for its Trust Fund for Updating the Repertoire of the Practice of the Security Council. | Государства-члены положительно откликаются на эти просьбы, и Департамент недавно получил 2 млн. долл. США в виде добровольных взносов на поддержку посредничества, а с 2000 года он получил 650000 долл. США в его целевой фонд для обновления «Справочника о деятельности Совета Безопасности». |
| In the report of the Special Committee, his delegation would like to highlight the recommendation concerning the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, which it hoped would have positive results. | В отношении доклада Специального комитета по Уставу, Гватемала желает отметить рекомендацию, которая касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, и надеется, что это издание будет полезным. |
| In relation to the Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council, Tunisia stressed their importance and welcomed the sustained effort made by the Secretary-General to speed up their publication. | Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, Тунис подчеркивает их важность и высоко оценивает неустанные усилия со стороны Генерального секретаря по сокращению отставания в их издании. |
| a As mandated by the General Assembly in resolution 55/222, this Supplement and future Supplements of the Repertoire are to be published in all official languages of the United Nations. | а В соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи, предусмотренным в резолюции 55/222, это дополнение и будущие дополнения «Справочника» должны издаваться на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| For example, more editorial responsibility for Repertoire supplements could be given to junior Professional staff in the Security Council Practices and Charter Research Branch. | Например, младшим сотрудникам категории специалистов в Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу можно было бы поручить дополнительные редакционные обязанности в связи с дополнениями к Справочнику. |
| The resources thus provided enabled the Secretariat to employ three consultants to assist in the initiation of studies for the eleventh supplement to the Repertoire, covering the period 1989-1992. | Полученные таким образом ресурсы позволили Секретариату нанять трех консультантов, которые оказали помощь в работе над исследованиями, необходимыми для подготовки одиннадцатого дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989-1992 годов. |
| Completion of drafting for the eleventh supplement to the Repertoire of the Practice of the Security Council (1989-1992) and commencement of work on the twelfth supplement (1993-1996); and contributions to the Repertory of Practice of United Nations Organs; | Завершение подготовки одиннадцатого дополнения к «Справочнику по практике Совета Безопасности» (1989-1992 годы) и начало работы над двенадцатым дополнением (1993-1996 годы); и материалы для «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций»; |
| The twelfth and thirteenth Supplements (1993-1999) will soon be available on the Repertoire section of the Security Council website in all official languages, followed by the fourteenth Supplement (2000-2003), the translation of which is in process. | Двенадцатое и тринадцатое (1993 - 1999 годы) дополнения будут вскоре представлены в разделе веб-сайта Совета Безопасности, посвященном Справочнику, на всех официальных языках, за ними последует четырнадцатое дополнение (2000 - 2003 годы), которое в настоящее время переводится. |
| The Repertoire website () continues to be well-utilized, as evidenced by the feedback received from users. | Посвященный Справочнику веб-сайт () по-прежнему широко используется, о чем свидетельствуют обратная связь и отклики пользователей. |
| The site, which provides a user-friendly interface by allowing quick access to the wealth of information on the practices of the Security Council contained in the Repertoire, is available in all official languages. | Веб-сайт, имеющий удобный для пользования интерфейс, обеспечивающий быстрый доступ к большому объему информации о практике Совета Безопасности, содержащейся в Справочнике, представлен на всех официальных языках. |
| Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. | Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его. |
| Once again, the Philippines reiterates its view that the Council should take note of how the repertoire of the practice of the Security Council presents information and consider combining or merging the annual report and the repertoire. | Филиппины вновь подтверждают свою позицию о том, что Совет должен принять к сведению то, как информация представляется в Справочнике по практике Совета Безопасности, и обсудить вопрос совмещения или объединения ежегодного доклада и Справочника. |
| Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. | Таблица, в которой освещаются пункты, касающиеся споров или ситуаций, представлена как в "Справочнике о деятельности Совета Безопасности", так и в рамках статьи 35 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"; в первом справочнике содержится более подробная таблица. |
| It constitutes a substantial part of the Repertoire, but is not found in the Repertory. | Этот текст представляет собой значительную часть "Справочника о деятельности Совета Безопасности", но в "Справочнике о деятельности органов Организации Объединенных Наций" он отсутствует. |