| Its repertoire includes popular classic music of Western European and Russian composers. | Репертуар - популярная классическая музыка западноевропейских и русских композиторов. |
| Builds on the repertoire of lyrical ballads and romantic songs. | Певец строит репертуар на лирических балладах и романтических песнях. |
| Her repertoire includes more than 350 classical and modern songs in 24 languages. | Репертуар певицы включает более 350 песен классической и современной музыки, на 24 разных языках. |
| The largest song repertoire in the world. | Крупнейший песенный репертуар в мире. |
| Charles signed with Atlantic Records in 1954 where producers Ahmet Ertegun and Jerry Wexler encouraged him to broaden his repertoire. | Чарльз подписал контракт с лейблом Atlantic Records в 1954, на котором работали продюсеры Ахмет Эртеган и Джерри Уэкслер, которые уговаривали исполнителя жанрово расширить репертуар. |
| His delegation appealed to Member States to continue to make voluntary contributions to the trust funds for the Repertory and Repertoire. | Делегация оратора призывает государства-члены продолжать вносить добровольные взносы в целевые фонды для публикации обоих справочников. |
| His delegation would therefore seek to delete or amend any proposal concerning the Repertory or Repertoire if the additional financial implications were not provided in advance. | Поэтому американская делегация будет выступать за исключение или изменение любых предложений, касающихся упомянутых справочников, если информация о дополнительных финансовых последствиях не будет представлена заблаговременно. |
| The Rio Group supported the Secretary-General's initiative to speed up the preparation of the Repertory and Repertoire and to get rid of the backlog; it was most important that these documents were issued in good time in the various languages. | Группа Рио поддерживает инициативы Секретариата, направленные на ускорение подготовки этих справочников и ликвидацию отставания в публикации этих документов, а также подчеркивает важное значение одновременной публикации этих документов на соответствующих языках. |
| Lastly, the Rio Group welcomed the experimental project set up during 2000 to put the Repertory and Repertoire on the Internet. It was good that, as a result, all the volumes of the latter published to date could be consulted. | В заключение Группа Рио с удовлетворением отмечает осуществление экспериментального проекта по размещению этих справочников в Интернете и отмечает, что в системе Интернет можно получить доступ ко всем опубликованным томам Справочника по практике Совета Безопасности. |
| The elimination of backlogs for the Repertoire and the Repertory should be viewed as separate assignments, and until the gap is closed, temporary arrangements would be needed for both publications. | Преодоление отставания в выпуске справочников следует рассматривать в качестве отдельной задачи, и до тех пор, пока это отставание не будет устранено, будет существовать необходимость в принятии временных мер в отношении обоих изданий. |
| And it actually has a growing repertoire of cognitive skills. | На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей. |
| Finally, the repertoire of 20 canonical amino acids can not only be expanded, but also reduced to 19. | Наконец, набор из 20 канонических аминокислот может быть не только расширен, но также и уменьшен до 19. |
| Someone who knows Alfred Borden and his repertoire of exotic knots. | Кому-то, кто знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов |
| The repertoire of membrane-related functions of Lokiarchaeum suggests that the common ancestor to the eukaryotes might be an intermediate step between the prokaryotic cells, devoid of subcellular structures, and the eukaryotic cells, which harbor many organelles. | Набор мембранно-связанных функций Lokiarchaeum позволяет предположить, что общий предок эукариот мог занимать промежуточное положение между прокариотами, лишённых внутриклеточных элементов, и эукариотами, чьи клетки содержат множество различных органелл. |
| And it actually has a growing repertoire of cognitive skills. | На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей. |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| The various options available to bring the Repertoire up to date are under consideration, including the provision of voluntary contributions and the establishment of a specific training programme for junior professionals willing to acquire in-depth knowledge of the Charter and the practice of the Security Council. | В настоящее время рассматриваются различные варианты обновления Справочника, включая выделение добровольных взносов и организацию специальных программ подготовки для молодых специалистов, желающих овладеть глубокими знаниями Устава и практики Совета Безопасности. |
| At the thirty-seventh session, appreciation was expressed for the continued efforts of the Secretary-General to reduce the backlog in the publications Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council. | На тридцать седьмой сессии в адрес Генерального секретаря были высказаны слова признательности за предпринимаемые им по-прежнему усилия по сокращению отставания в выпуске Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника о практике Совета Безопасности. |
| Member States have been responsive to these requests, and the Department has recently raised $2 million for mediation support through voluntary contributions and $650,000 since 2000 for its Trust Fund for Updating the Repertoire of the Practice of the Security Council. | Государства-члены положительно откликаются на эти просьбы, и Департамент недавно получил 2 млн. долл. США в виде добровольных взносов на поддержку посредничества, а с 2000 года он получил 650000 долл. США в его целевой фонд для обновления «Справочника о деятельности Совета Безопасности». |
| As part of its efforts to expedite Member States' access to material on the Council's contemporary practice, and to bring the publication of the Repertoire up to date, the Secretariat has initiated work on the fifteenth Supplement. | В рамках усилий, предпринимаемых с тем, чтобы ускорить доступ государств-членов к материалам по современной практике Совета и обновить издание Справочника, Секретариат приступил к работе над пятнадцатым дополнением. |
| The links thus provided are intended to replace the elaboration of Repertory studies whenever there would be an overlap with the studies of the Repertoire. | Такие ссылки приводятся для того, чтобы избежать необходимости углубляться в исследования для Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда они дублируют исследования для Справочника по практике Совета Безопасности. |
| In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. | В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения. |
| The completion of the seventeenth Supplement (2010-2011), which has been available electronically in an advance version on the Repertoire section of the Security Council website since June 2014, has allowed the Secretariat to focus on the contemporary practice of the Security Council from 2012 onward. | Своевременное завершение подготовки семнадцатого дополнения (2010 - 2011 годы), сигнальный вариант которого представлен в электронном виде с июня 2014 года в разделе веб-сайта Совета Безопасности, посвященном Справочнику, позволило Секретариату сосредоточить свои усилия на современной практике Совета Безопасности - с 2012 года по настоящее время. |
| Further progress has been made in the preparation of the eleventh Supplement to the Repertoire (1989-1992), covering four years of unprecedented activity of the Security Council. | Продвинулась вперед подготовка одиннадцатого Дополнения к Справочнику (19891992 годы), охватывающего четырехгодичный период беспрецедентной активности Совета Безопасности. |
| The twelfth and thirteenth Supplements (1993-1999) will soon be available on the Repertoire section of the Security Council website in all official languages, followed by the fourteenth Supplement (2000-2003), the translation of which is in process. | Двенадцатое и тринадцатое (1993 - 1999 годы) дополнения будут вскоре представлены в разделе веб-сайта Совета Безопасности, посвященном Справочнику, на всех официальных языках, за ними последует четырнадцатое дополнение (2000 - 2003 годы), которое в настоящее время переводится. |
| 2.82 Estimated requirements of $36,300 would cover specialized indexing services for the French edition of the eighth supplement to the Repertoire, which is essentially ready, and, upon translation, the indexing of the ninth supplement. | 2.82 Испрашиваемые сметные ассигнования в размере 36300 долл. США предназначены для оплаты специализированных услуг по индексации в связи с выпуском восьмого дополнения к «Справочнику» на французском языке, которое, по существу, готово, и услуг по индексации, по окончании перевода, девятого дополнения. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch worked closely with the consultant to define the way in which the sensitive areas might be presented in the Repertoire. | Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава тесно сотрудничал с консультантом в определении того, каким образом эти сложные вопросы могут быть представлены в Справочнике. |
| Consequently, the work to be completed comprises 14 volumes: 11 volumes are at different stages of preparation, and studies of 3 volumes have been cross-referenced to the studies in the Repertoire. | Таким образом, осталось завершить работу над 14 томами: 11 томов находятся на различных стадиях подготовки, а исследования для трех томов были снабжены перекрестными ссылками на исследования в Справочнике. |
| Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. | Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его. |
| Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. | Таблица, в которой освещаются пункты, касающиеся споров или ситуаций, представлена как в "Справочнике о деятельности Совета Безопасности", так и в рамках статьи 35 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"; в первом справочнике содержится более подробная таблица. |
| It constitutes a substantial part of the Repertoire, but is not found in the Repertory. | Этот текст представляет собой значительную часть "Справочника о деятельности Совета Безопасности", но в "Справочнике о деятельности органов Организации Объединенных Наций" он отсутствует. |