| The theater repertoire includes works by both Latvian and foreign authors. | Репертуар театра включает произведения как словацких, так и зарубежных авторов. |
| Now I realize that it is a little bit absurd to compare the behavioral repertoire of a human to a fly. | Я понимаю, что слегка абсурдно сравнивать поведенческий репертуар человека и мухи. |
| Her repertoire was further improved when she appeared in Sidney Lumet's film version of Eugene O'Neill's Long Day's Journey Into Night (1962). | Её репертуар был ещё более усовершенствован, когда она появилась в экранизации пьесы Юджина О'Нила, «Долгий день уходит в ночь» (1962). |
| Throughout the 1940s and 1950s, Sebastian continued to expand his available repertoire. | К 1940-1950-м годам расширила свой творческий репертуар. |
| After the participation of our choreographer (Marina Borzilova) at the educational program for choreographers which was organized by the General Secretariat for Greeks Abroad in 1999, at Kalamata (Greece), the ensemble's repertoire was enriched by traditional dances from Ipirus and the islands. | После участия нашего хореографа в семинаре по обучению хореографов, организованном Генеральным Секретариатом по делам греков зарубежья в 1999 году в греческом городе Каламата, репертуар коллектива пополнился традиционными танцами материковой Греции и ее многочисленных островов. |
| His delegation would therefore seek to delete or amend any proposal concerning the Repertory or Repertoire if the additional financial implications were not provided in advance. | Поэтому американская делегация будет выступать за исключение или изменение любых предложений, касающихся упомянутых справочников, если информация о дополнительных финансовых последствиях не будет представлена заблаговременно. |
| It was also pleased with the initiative to post the Repertoire on the Internet, as that would reduce the backlog and enable users to have rapid access to existing volumes and studies. | Похвальна также инициатива по размещению справочников в Интернете, что позволит сократить отставание, предоставить пользователям оперативный доступ к уже имеющимся томам и результатам проведенных исследований. |
| In response to the request of Member States to eliminate any duplication between the two publications, a detailed comparison of the contents of the Repertoire and the Repertory has been carried out in order to determine the extent of duplication as well as the complementarity between them. | В ответ на просьбу государств-членов устранить какие-либо дублирующие элементы в этих двух справочниках было проведено подробное сопоставление содержания справочников с целью определения дублирующих, а также взаимодополняющих элементов в этих изданиях. |
| The Rio Group supported the Secretary-General's initiative to speed up the preparation of the Repertory and Repertoire and to get rid of the backlog; it was most important that these documents were issued in good time in the various languages. | Группа Рио поддерживает инициативы Секретариата, направленные на ускорение подготовки этих справочников и ликвидацию отставания в публикации этих документов, а также подчеркивает важное значение одновременной публикации этих документов на соответствующих языках. |
| His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. | Австралия уделяет большое внимание своевременной публикации справочников о практической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и с одобрением принимает меры Секретариата для ускорения их подготовки. |
| Finally, the repertoire of 20 canonical amino acids can not only be expanded, but also reduced to 19. | Наконец, набор из 20 канонических аминокислот может быть не только расширен, но также и уменьшен до 19. |
| Someone who knows Alfred Borden and his repertoire of exotic knots. | Кому-то, кто знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов |
| The repertoire of membrane-related functions of Lokiarchaeum suggests that the common ancestor to the eukaryotes might be an intermediate step between the prokaryotic cells, devoid of subcellular structures, and the eukaryotic cells, which harbor many organelles. | Набор мембранно-связанных функций Lokiarchaeum позволяет предположить, что общий предок эукариот мог занимать промежуточное положение между прокариотами, лишённых внутриклеточных элементов, и эукариотами, чьи клетки содержат множество различных органелл. |
| When competing in Japan, Hogan used a vastly different repertoire of wrestling moves, relying on more technical, traditional wrestling holds and maneuvers as opposed to the power-based, brawling style American fans became accustomed to seeing from him. | Когда Хоган боролся в Японии он использовал совершенно другой набор приёмов, опираясь на более технические, традиционные захваты и борцовские приёмы, в отличие от силового, драматического стиля, который американские поклонники привыкли видеть у него. |
| And it actually has a growing repertoire of cognitive skills. | На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей. |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| A trust fund was established to support the preparation of the Repertoire. | Для подготовки Справочника был создан целевой фонд. |
| In paragraph 8 of the resolution, the Assembly endorsed the efforts of the Secretary-General to eliminate the backlog in the publication of the Repertoire of the Practice of the Security Council. | В пункте 8 этой резолюции Ассамблея поддержала усилия Генерального секретаря по устранению отставания в издании Справочника по практике Совета Безопасности. |
| Regarding the Repertoire of the Practice of the Security Council, it was important to compile information on the practices of the Security Council in order to improve its working methods. | Что касается Справочника по практике Совета Безопасности, важно собрать информацию о практике Совета Безопасности, с тем чтобы усовершенствовать методы его работы. |
| Additional resources should also be identified to bring publication of the Repertoire up to date. | Дополнительные ресурсы также следует изыскать для устранения задержек с публикацией Справочника по практике Совета Безопасности. |
| In order to avoid overlap, where Repertoire studies on the same topics already existed, the Repertory studies merely introduced the topic and provided links to the relevant Repertoire studies. | Для избежания дублирования там, где уже имеются исследования на те же темы для «Справочника по практике Совета Безопасности», исследования для «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» просто предваряют тему и ссылаются на соответствующие исследования для «Справочника по практике Совета Безопасности». |
| The eleventh Supplement to the Repertoire, covering the period 1989-1992, will be completed on schedule and submitted for publication by the end of 2003. | Подготовка одиннадцатого Дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989 - 1992 годов, будет завершена в соответствии с графиком, и Дополнение будет представлено для издания к концу 2003 года. |
| OIOS notes that, as part of the Division's evaluation plan for the 2006-2007 biennium budget, cross-cutting initiatives are scheduled for June 2007, including inter-branch meetings on field missions, the annual report and the Repertoire. | УСВН отмечает, что в рамках плана оценки Отдела на двухгодичный бюджетный период 2006 - 2007 годов на июнь 2007 года запланированы межсекторальные инициативы, включая межсекторальные совещания по полевым миссиям, ежегодному докладу и Справочнику. |
| With respect to the past practice of the Security Council, following publication of the eleventh Supplement to the Repertoire and the posting on the website of an advance version of the twelfth Supplement, the Secretariat has been working towards the completion of the thirteenth Supplement. | Что касается практики Совета Безопасности за прошлые годы, то после издания одиннадцатого дополнения к Справочнику и публикации на веб-сайте сигнального экземпляра двенадцатого дополнения, то Секретариат работал над окончанием тринадцатого дополнения. |
| It was also working to make the Repertoire section of the Security Council website more user-friendly by providing tables and graphs of historical trends and expanding the search functions. | Он также работает над тем, чтобы сделать раздел веб-сайта Совета, посвященный Справочнику, более удобным для пользования, размещая таблицы и графики, показывающие исторические тенденции, и расширяя поисковые функции. |
| In such cases, in accordance with a decision taken by the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, cross-references have been provided to the studies of the Repertoire, where appropriate. | В таких случаях в соответствии с решением Междепартаментского комитета по подготовке Справочника по Уставу для исследований по Справочнику по практике Совета Безопасности, в соответствующих случаях, были подготовлены перекрестные ссылки. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch worked closely with the consultant to define the way in which the sensitive areas might be presented in the Repertoire. | Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава тесно сотрудничал с консультантом в определении того, каким образом эти сложные вопросы могут быть представлены в Справочнике. |
| The site, which provides a user-friendly interface by allowing quick access to the wealth of information on the practices of the Security Council contained in the Repertoire, is available in all official languages. | Веб-сайт, имеющий удобный для пользования интерфейс, обеспечивающий быстрый доступ к большому объему информации о практике Совета Безопасности, содержащейся в Справочнике, представлен на всех официальных языках. |
| Consequently, the work to be completed comprises 14 volumes: 11 volumes are at different stages of preparation, and studies of 3 volumes have been cross-referenced to the studies in the Repertoire. | Таким образом, осталось завершить работу над 14 томами: 11 томов находятся на различных стадиях подготовки, а исследования для трех томов были снабжены перекрестными ссылками на исследования в Справочнике. |
| Once again, the Philippines reiterates its view that the Council should take note of how the repertoire of the practice of the Security Council presents information and consider combining or merging the annual report and the repertoire. | Филиппины вновь подтверждают свою позицию о том, что Совет должен принять к сведению то, как информация представляется в Справочнике по практике Совета Безопасности, и обсудить вопрос совмещения или объединения ежегодного доклада и Справочника. |
| An analytical account of the practices of the Security Council is presented in both the Repertoire and the Repertory albeit in a somewhat different manner. | Как в одном, так и в другом справочнике представлен аналитический отчет о деятельности Совета Безопасности, хотя характер представления материала несколько различается. |