| We have numerous contacts and extensive repertoire of demonstrations arising from the more than dozen years. | У нас есть много контактов и обширный репертуар демонстраций, вытекающие из более чем 15-летним опытом. |
| She performed an academic repertoire of gusli and Russian folk songs in her own adaptation. | Исполняет как академический репертуар современных гуслей, так и русские народные песни в собственной обработке. |
| (a) Established and regularly subsidized theatres, i.e. the major establishments which generally have their own troupe and repertoire; | а) государственные и регулярно субсидируемые театры, т.е. крупные учреждения, имеющие, как правило, собственную труппу и репертуар; |
| Maria Lettberg's concert repertoire focuses on Brahms, Schumann, Liszt, Chopin and Scriabin, but, also Debussy, Prokofiev, Schnittke and Bach. | Концертный репертуар Марии Леттберг базируется на музыке Брамса, Шумана, Листа, Шопена и Скрябина, а также Дебюсси, Прокофьева, Шнитке и Баха. |
| LNO repertoire, ticket booking, performance information, artists and company of the opera, historic facts and other information. | Репертуар, резервирование билетов, информация об исполнителях и постановках, история театра и др. |
| His delegation appealed to Member States to continue to make voluntary contributions to the trust funds for the Repertory and Repertoire. | Делегация оратора призывает государства-члены продолжать вносить добровольные взносы в целевые фонды для публикации обоих справочников. |
| His delegation would therefore seek to delete or amend any proposal concerning the Repertory or Repertoire if the additional financial implications were not provided in advance. | Поэтому американская делегация будет выступать за исключение или изменение любых предложений, касающихся упомянутых справочников, если информация о дополнительных финансовых последствиях не будет представлена заблаговременно. |
| The European Union welcomed the establishment of a trust fund for the updating of the Repertoire, to which Germany, Portugal and the United Kingdom had already contributed, and urged all States Members to contribute to the fund. | Европейский союз приветствует создание целевого фонда для обновления второго из этих справочников, в который уже внесли свои средства Германия, Португалия и Соединенное Королевство, и призывает все государства-члены последовать их примеру. |
| His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. | Австралия уделяет большое внимание своевременной публикации справочников о практической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и с одобрением принимает меры Секретариата для ускорения их подготовки. |
| The European Union welcomed the Secretary-General's report on the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and the progress being made towards making the Repertory available on the Internet at no cost to the United Nations. | Европейский союз положительно оценивает доклад Генерального секретаря относительно Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, а также о прогрессе, достигнутом в обеспечении бесплатного для Организации Объединенных Наций доступа в Интернете к первому из указанных Справочников. |
| Finally, the repertoire of 20 canonical amino acids can not only be expanded, but also reduced to 19. | Наконец, набор из 20 канонических аминокислот может быть не только расширен, но также и уменьшен до 19. |
| a repertoire of sound that I make up, | Набор звуков, которые я произвожу. |
| Someone who knows Alfred Borden and his repertoire of exotic knots. | Кому-то, кто знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов |
| Because the thing is, I was constantly trying to extend my repertoire of noises to be the very maximum that it could be. | Потому что, по правде, я постоянно пытался сделать набор звуков как можно более разнообразным. |
| Munch displays in this work his artistic repertoire for expressing loneliness, melancholy and angst, and foreshadows the compositional breakdown in horizontal and vertical axes of the later Frieze of Life. | Мунк демонстрирует в этом произведении индивидуальный набор художественных приёмов для выражения одиночества, меланхолии и тоски и предвещает композиционный пробой в горизонтальных и вертикальных осях поздних работ из цикла «Фриз жизни». |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| Such requests could be submitted electronically to a dedicated e-mail address or through the Repertoire website contact form. | Такие запросы можно подавать в электронном виде на специально выделенный адрес электронной почты или через бланк заявки на интернет-сайте Справочника. |
| These studies introduce and provide links to the relevant studies of the Repertoire of the Practice of the Security Council. | Эти исследования позволяют ознакомиться с соответствующими исследованиями для Справочника по практике Совета Безопасности и содержат ссылки на них. |
| No additional contribution to the Trust Fund for the Updating of the Repertoire has been received since the last report, but the contract of the associate expert provided last year has been renewed. | За период со времени представления предыдущего доклада дополнительных взносов в Целевой фонд для обновления Справочника получено не было, однако был продлен контракт на использование услуг помощника эксперта, предоставленного в прошлом году. |
| Repertoire chapter Repertory Article(s) | Статья(и) "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций" |
| As is the case with the preparation of the Repertory, it may be necessary to identify appropriate resources to support the preparation of the Repertoire. | Как и в случае подготовки "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций", может понадобиться изыскать соответствующие ресурсы для поддержки работы над подготовкой "Справочника о деятельности Совета Безопасности". |
| This team has begun to work on the twelfth Supplement to the Repertoire, covering the period 1993-1995. | Указанная группа приступила к работе над двенадцатым Дополнением к Справочнику, охватывающим период 1993 - 1995 годов. |
| In addition, Switzerland contributed by sponsoring an associate expert in the Security Council Practices and Charter Research Branch, who has been making a valuable contribution to advancing the work on the Repertoire and thus helping the Secretariat in its efforts towards updating the publication. | Кроме того, свой вклад внесла Швейцария, финансируя должность помощника эксперта в Секторе по исследованию практики Совета Безопасности и Устава, который вносит ценный вклад в работу по Справочнику и тем самым оказывает содействие Секретариату в его усилиях по обновлению этой публикации. |
| (e) Note that the tenth Supplement of the Repertoire of the Practice of the Security Council has been published in English and is being translated into French; | ё) отметить, что десятое дополнение к Справочнику по практике Совета Безопасности было опубликовано на английском языке и в настоящее время переводится на французский язык; |
| In addition, the Repertoire website has been overhauled, further enhancing its search capabilities and providing a user-friendly interface that allows for quicker access. | Кроме того, веб-сайт Справочника был полностью переработан, благодаря чему расширились его возможности по поиску, а его удобный для пользователя интерфейс способствует ускорению доступа к Справочнику. |
| 2.77 A provision of $28,600 is proposed in connection with specialized services required in connection with the backlog of work in the Security Council Practices and Charter Research Branch and work related to the publication of the supplements of the Repertoire of the Practice of the Security Council. | 2.77 Предлагаемые ассигнования в размере 28600 долл. США обусловлены необходимостью оказания специальных услуг, связанных с ликвидацией отставания в работе Сектора исследований практики Совета Безопасности и Устава и работой по изданию дополнений к «Справочнику по практике Совета Безопасности». |
| Consequently, the work to be completed comprises 14 volumes: 11 volumes are at different stages of preparation, and studies of 3 volumes have been cross-referenced to the studies in the Repertoire. | Таким образом, осталось завершить работу над 14 томами: 11 томов находятся на различных стадиях подготовки, а исследования для трех томов были снабжены перекрестными ссылками на исследования в Справочнике. |
| Once again, the Philippines reiterates its view that the Council should take note of how the repertoire of the practice of the Security Council presents information and consider combining or merging the annual report and the repertoire. | Филиппины вновь подтверждают свою позицию о том, что Совет должен принять к сведению то, как информация представляется в Справочнике по практике Совета Безопасности, и обсудить вопрос совмещения или объединения ежегодного доклада и Справочника. |
| The Branch had completely overhauled the Repertoire website as of December 2010 so as to allow for quicker access to the information on the practice of the Council, as contained in the Repertoire. | В декабре 2010 года Сектор полностью переработал веб-сайт Справочника, что позволит быстрее получать доступ к информации о практике Совета, содержащейся в Справочнике. |
| An analytical account of the practices of the Security Council is presented in both the Repertoire and the Repertory albeit in a somewhat different manner. | Как в одном, так и в другом справочнике представлен аналитический отчет о деятельности Совета Безопасности, хотя характер представления материала несколько различается. |
| Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. | Таблица, в которой освещаются пункты, касающиеся споров или ситуаций, представлена как в "Справочнике о деятельности Совета Безопасности", так и в рамках статьи 35 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"; в первом справочнике содержится более подробная таблица. |