| By the latter date, he had broadened his repertoire, progressing from lyric roles to more taxing dramatic parts. | До последней даты певец значительно расширил свой репертуар, постепенно перейдя от лирических ролей к более напряженных драматических партий. |
| Come on, don't tell me you forgot your repertoire. | О, да, ладно, только не говори мне, что забыл свой репертуар. |
| In the 1990s, following the break-up of Yugoslavia, Huljić was among the first Croatian musicians to introduce elements of folk music from other former Yugoslav republics into his repertoire. | В 1990-х, после распада Югославии, Хулич был среди первых хорватских музыкантов, привнёсших в свой репертуар элементы народной музыки из других бывших югославских республик. |
| You never repeat the repertoire. | Вы никогда не повторяете репертуар. |
| The opera had depended on touring artists performing French and Italian repertoire during the colonial period for a mainly French audience. | Здесь выступали гастролирующие артисты, исполнявшие французский и итальянский оперный репертуар для французской аудитории. |
| The European Union welcomed the establishment of a trust fund for the updating of the Repertoire, to which Germany, Portugal and the United Kingdom had already contributed, and urged all States Members to contribute to the fund. | Европейский союз приветствует создание целевого фонда для обновления второго из этих справочников, в который уже внесли свои средства Германия, Португалия и Соединенное Королевство, и призывает все государства-члены последовать их примеру. |
| The Rio Group supported the Secretary-General's initiative to speed up the preparation of the Repertory and Repertoire and to get rid of the backlog; it was most important that these documents were issued in good time in the various languages. | Группа Рио поддерживает инициативы Секретариата, направленные на ускорение подготовки этих справочников и ликвидацию отставания в публикации этих документов, а также подчеркивает важное значение одновременной публикации этих документов на соответствующих языках. |
| Although progress had been made in bringing the Repertory and Repertoire up to date, the main constraint preventing the speedy completion of those publications continued to be the lack of human and financial resources. | Несмотря на прогресс в подготовке справочников, основной причиной, задерживающей быстрое завершение работы над этими публикациями, продолжает оставаться недостаток людских и финансовых ресурсов. |
| Timely submission of studies for the Repertoire and Repertory. | Своевременная подготовка исследований для обоих «Справочников». |
| Her delegation commended the Secretariat for its efforts to speed up the online publication of the Repertoire and Repertory, which were an important resource for academics and legal practitioners. | Ее делегация высоко оценивает усилия Секретариата по ускорению подготовки онлайнового издания справочников по практике органов Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, которые являются важным источником информации для ученых и практикующих юристов. |
| a repertoire of sound that I make up, | Набор звуков, которые я произвожу. |
| Someone who knows Alfred Borden and his repertoire of exotic knots. | Кому-то, кто знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов |
| Everything else falls into place, including the full repertoire of 'environmental protection measures', if a country's economy is being driven forward in a genuinely sustainable way . | Все остальное встает на свои места, включая полный набор "мер охраны окружающей среды", если экономика страны движется вперед действительно устойчивым курсом». |
| When competing in Japan, Hogan used a vastly different repertoire of wrestling moves, relying on more technical, traditional wrestling holds and maneuvers as opposed to the power-based, brawling style American fans became accustomed to seeing from him. | Когда Хоган боролся в Японии он использовал совершенно другой набор приёмов, опираясь на более технические, традиционные захваты и борцовские приёмы, в отличие от силового, драматического стиля, который американские поклонники привыкли видеть у него. |
| Munch displays in this work his artistic repertoire for expressing loneliness, melancholy and angst, and foreshadows the compositional breakdown in horizontal and vertical axes of the later Frieze of Life. | Мунк демонстрирует в этом произведении индивидуальный набор художественных приёмов для выражения одиночества, меланхолии и тоски и предвещает композиционный пробой в горизонтальных и вертикальных осях поздних работ из цикла «Фриз жизни». |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| In addition, the Repertoire website has been overhauled, further enhancing its search capabilities and providing a user-friendly interface that allows for quicker access. | Кроме того, веб-сайт Справочника был полностью переработан, благодаря чему расширились его возможности по поиску, а его удобный для пользователя интерфейс способствует ускорению доступа к Справочнику. |
| In consequence, Thailand welcomed the initiative to establish a trust fund for the publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs, similar to the one already in existence for the publication of the Repertoire of the Practice of the Security Council. | Далее, делегация Таиланда поддерживает инициативу по учреждению целевого фонда для публикации Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, аналогичного уже существующему фонду для публикации Справочника по практике Совета Безопасности. |
| Additional resources should also be identified to bring publication of the Repertoire up to date. | Дополнительные ресурсы также следует изыскать для устранения задержек с публикацией Справочника по практике Совета Безопасности. |
| In order to avoid overlap, where Repertoire studies on the same topics already existed, the Repertory studies merely introduced the topic and provided links to the relevant Repertoire studies. | Для избежания дублирования там, где уже имеются исследования на те же темы для «Справочника по практике Совета Безопасности», исследования для «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» просто предваряют тему и ссылаются на соответствующие исследования для «Справочника по практике Совета Безопасности». |
| The experience with consultancies in connection with certain aspects of the preparation of the Repertoire proved to be beneficial and the Department intends to continue to use this source of assistance to the extent possible. | Опыт привлечения консультантов в связи с некоторыми аспектами подготовки "Справочника о деятельности Совета Безопасности" оказался полезным, и Департамент намерен продолжать пользоваться, по мере возможности, этим источником помощи. |
| A. Status of the completed Repertoire Supplements | А. Ход работы над завершенными дополнениями к Справочнику |
| In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. | В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения. |
| Due to the heavy workload in parliamentary documentation, the translation into French of the tenth Supplement to the Repertoire of the Practice of the Security Council, covering the period 1985-1988, will be completed by March 2002. | Вследствие большого объема документации заседающих органов перевод на французский язык десятого дополнения к Справочнику по практике Совета Безопасности, охватывающего период 1985-1988 годов, будет завершен к марту 2002 года. |
| B. Status of Repertoire Supplements in preparation | Ход работы над готовящимися дополнениями к Справочнику |
| It was also working to make the Repertoire section of the Security Council website more user-friendly by providing tables and graphs of historical trends and expanding the search functions. | Он также работает над тем, чтобы сделать раздел веб-сайта Совета, посвященный Справочнику, более удобным для пользования, размещая таблицы и графики, показывающие исторические тенденции, и расширяя поисковые функции. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch worked closely with the consultant to define the way in which the sensitive areas might be presented in the Repertoire. | Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава тесно сотрудничал с консультантом в определении того, каким образом эти сложные вопросы могут быть представлены в Справочнике. |
| The site, which provides a user-friendly interface by allowing quick access to the wealth of information on the practices of the Security Council contained in the Repertoire, is available in all official languages. | Веб-сайт, имеющий удобный для пользования интерфейс, обеспечивающий быстрый доступ к большому объему информации о практике Совета Безопасности, содержащейся в Справочнике, представлен на всех официальных языках. |
| Consequently, the work to be completed comprises 14 volumes: 11 volumes are at different stages of preparation, and studies of 3 volumes have been cross-referenced to the studies in the Repertoire. | Таким образом, осталось завершить работу над 14 томами: 11 томов находятся на различных стадиях подготовки, а исследования для трех томов были снабжены перекрестными ссылками на исследования в Справочнике. |
| Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. | Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его. |
| It constitutes a substantial part of the Repertoire, but is not found in the Repertory. | Этот текст представляет собой значительную часть "Справочника о деятельности Совета Безопасности", но в "Справочнике о деятельности органов Организации Объединенных Наций" он отсутствует. |