| Its repertoire includes popular classic music of Western European and Russian composers. | Репертуар - популярная классическая музыка западноевропейских и русских композиторов. |
| The initial repertoire of the band consisted of popular Irish and Scottish folk tunes. | Изначальный репертуар включал в себя традиционные ирландские и шотландские мелодии. |
| In 1909 the hunger strike was added to the WSPU's repertoire of resistance. | В 1909 году в «репертуар» ЖСПС была добавлена голодовка. |
| I know your entire repertoire by heart. | Я наизусть знаю твой репертуар. |
| Shurin makes interesting arrangements, creating a repertoire of standards (excellent version «Round Midnight»), pieces from the repertoire Saxophone Quartet, Klezmer tunes and own compositions. | Шурин делает интересные аранжировки, создавая репертуар из стандартов (превосходна версия «Round Midnight»), пьес из репертуаров саксофонных квартетов, клезмерских мелодий и собственных композиций. |
| His delegation appealed to Member States to continue to make voluntary contributions to the trust funds for the Repertory and Repertoire. | Делегация оратора призывает государства-члены продолжать вносить добровольные взносы в целевые фонды для публикации обоих справочников. |
| His delegation would therefore seek to delete or amend any proposal concerning the Repertory or Repertoire if the additional financial implications were not provided in advance. | Поэтому американская делегация будет выступать за исключение или изменение любых предложений, касающихся упомянутых справочников, если информация о дополнительных финансовых последствиях не будет представлена заблаговременно. |
| In response to the request of Member States to eliminate any duplication between the two publications, a detailed comparison of the contents of the Repertoire and the Repertory has been carried out in order to determine the extent of duplication as well as the complementarity between them. | В ответ на просьбу государств-членов устранить какие-либо дублирующие элементы в этих двух справочниках было проведено подробное сопоставление содержания справочников с целью определения дублирующих, а также взаимодополняющих элементов в этих изданиях. |
| His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. | Австралия уделяет большое внимание своевременной публикации справочников о практической деятельности органов системы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и с одобрением принимает меры Секретариата для ускорения их подготовки. |
| The European Union welcomed the Secretary-General's report on the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and the progress being made towards making the Repertory available on the Internet at no cost to the United Nations. | Европейский союз положительно оценивает доклад Генерального секретаря относительно Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, а также о прогрессе, достигнутом в обеспечении бесплатного для Организации Объединенных Наций доступа в Интернете к первому из указанных Справочников. |
| Someone who knows Alfred Borden and his repertoire of exotic knots. | Кому-то, кто знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов |
| Everything else falls into place, including the full repertoire of 'environmental protection measures', if a country's economy is being driven forward in a genuinely sustainable way . | Все остальное встает на свои места, включая полный набор "мер охраны окружающей среды", если экономика страны движется вперед действительно устойчивым курсом». |
| Munch displays in this work his artistic repertoire for expressing loneliness, melancholy and angst, and foreshadows the compositional breakdown in horizontal and vertical axes of the later Frieze of Life. | Мунк демонстрирует в этом произведении индивидуальный набор художественных приёмов для выражения одиночества, меланхолии и тоски и предвещает композиционный пробой в горизонтальных и вертикальных осях поздних работ из цикла «Фриз жизни». |
| Note that character sets and character encodings are different things - for example, the full Unicode repertoire can be encoded in more than one way, eg. UTF-8, UTF-16 and UTF-32. | Заметьте, что набор символов и коировка - это разные понятия - например, полный набор символов Unicode может быть закодирован по-разному, как UTF-8, UTF-16 и UTF-32. |
| It isn't a repertoire of techniques. | Новизна - это не новые позы, и не набор методов соблазнения. |
| The United Nations is only one diplomatic instrument in a repertoire. | Организация Объединенных Наций - это лишь один из дипломатических инструментов в арсенале средств. |
| However, while such actions might be the most visible and dramatic instruments in the repertoire of the responsibility to protect, they are just the tip of the proverbial iceberg. | Однако, хотя такие меры могут быть наиболее явными и чрезвычайно важными инструментами в арсенале средств обеспечения ответственности по защите, они являются лишь вершиной пресловутого айсберга. |
| In addition to the preparation of the Repertoire, the Secretariat, upon request, provides information on questions received directly and through the Repertoire section of the Security Council website relating to both the current and past practice of the Council and its subsidiary organs. | Наряду с подготовкой Справочника Секретариат, при поступлении соответствующей просьбы, предоставляет информацию по вопросам, поступающим напрямую и через раздел веб-сайта Совета Безопасности, посвященный Справочнику, и касающимся как нынешней, так и прошлой практики Совета и его вспомогательных органов. |
| Progress in the preparation of the Repertoire was mostly due to efficiency-enhancing initiatives including specialized training of staff, review of editorial processes, automation of data collection, increased use of internal databases and continuous updating of drafting guidelines. | Прогресса в подготовке справочника удалось добиться главным образом благодаря реализации инициатив по повышению эффективности, включая специальную подготовку персонала, пересмотр процесса редактирования, автоматизацию сбора данных, более широкое использование внутренних баз данных и постоянное обновление руководящих принципов в отношении составления дополнений. |
| Notably, an increasing number of such requests from Member States, as well as from non-governmental organizations, United Nations system staff, students, academic scholars/researchers, and journalists reach the Secretariat through the English website of the Repertoire. | В частности, все большее число таких просьб от государств-членов, а также от неправительственных организаций, персонала системы Организации Объединенных Наций, студентов, ученых/исследователей и журналистов поступает в Секретариат через английский веб-сайт Справочника. |
| It had continued posting advance versions of individual chapters from the various supplements in progress on the Repertoire website. | Он продолжает публиковать сигнальные экземпляры отдельных глав из различных дополнений, над которыми еще идет работа, на веб-сайте «Справочника». |
| His delegation welcomed the progress made in compiling the Repertory and Repertoire and hoped that the Secretariat would work harder to meet the requests contained in the report of the Special Committee. | Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в составлении «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочника по практике Совета Безопасности», и надеется, что секретариат активизирует свою работу в целях удовлетворения просьб, изложенных в докладе Специального комитета. |
| This team has begun to work on the twelfth Supplement to the Repertoire, covering the period 1993-1995. | Указанная группа приступила к работе над двенадцатым Дополнением к Справочнику, охватывающим период 1993 - 1995 годов. |
| The Division will prepare the eleventh Supplement to the Repertoire of the Practice of the Security Council and other reports and studies called for by decisions of the deliberative bodies concerned. | Отдел подготовит одиннадцатое дополнение к «Справочнику по практике Совета Безопасности» и другие доклады и исследования, испрашиваемые в решениях соответствующих совещательных органов. |
| The eleventh Supplement to the Repertoire, covering the period 1989-1992, will be completed on schedule and submitted for publication by the end of 2003. | Подготовка одиннадцатого Дополнения к Справочнику, охватывающего период 1989 - 1992 годов, будет завершена в соответствии с графиком, и Дополнение будет представлено для издания к концу 2003 года. |
| Further progress has been made in the preparation of the eleventh Supplement to the Repertoire (1989-1992), covering four years of unprecedented activity of the Security Council. | Продвинулась вперед подготовка одиннадцатого Дополнения к Справочнику (19891992 годы), охватывающего четырехгодичный период беспрецедентной активности Совета Безопасности. |
| In a further effort to broaden accessibility, the tenth Supplement to the Repertoire, the first to be published in all six official languages, had been made available on the website during 2006. | Для того чтобы еще больше повысить доступность этих материалов, в 2006 году на веб-сайте было опубликовано десятое дополнение к «Справочнику» - первое дополнение, увидевшее свет на всех шести официальных языках. |
| The site, which provides a user-friendly interface by allowing quick access to the wealth of information on the practices of the Security Council contained in the Repertoire, is available in all official languages. | Веб-сайт, имеющий удобный для пользования интерфейс, обеспечивающий быстрый доступ к большому объему информации о практике Совета Безопасности, содержащейся в Справочнике, представлен на всех официальных языках. |
| Furthermore, most Council members interviewed either are unaware of the Repertoire or are aware of it but do not use it, although several mention that legal staff at their missions use it. | Более того, большинство из членов Совета, с кем были проведены собеседования, либо не знают о Справочнике, либо знают, но не пользуются им, хотя некоторые говорят, что сотрудники по правовым вопросам в их представительствах используют его. |
| The Branch had completely overhauled the Repertoire website as of December 2010 so as to allow for quicker access to the information on the practice of the Council, as contained in the Repertoire. | В декабре 2010 года Сектор полностью переработал веб-сайт Справочника, что позволит быстрее получать доступ к информации о практике Совета, содержащейся в Справочнике. |
| An analytical account of the practices of the Security Council is presented in both the Repertoire and the Repertory albeit in a somewhat different manner. | Как в одном, так и в другом справочнике представлен аналитический отчет о деятельности Совета Безопасности, хотя характер представления материала несколько различается. |
| Tabulation contrasting items brought as disputes or situations appears in both Repertoire and under Article 35 of the Repertory, but is more detailed in the Repertoire. | Таблица, в которой освещаются пункты, касающиеся споров или ситуаций, представлена как в "Справочнике о деятельности Совета Безопасности", так и в рамках статьи 35 "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"; в первом справочнике содержится более подробная таблица. |