| But maybe I can repay it. | Но, возможно, я могу отплатить его. |
| "How can I ever repay you?" | "Как мне отплатить тебе?" |
| I can never repay you. | Я никогда не смогу отплатить тебе. |
| You can repay me with services rendered. | Вы можете отплатить мне услугой. |
| How can I ever repay you? | Как же мне вам отплатить? |
| 8 - repay all calls and emails. | 8 - погасить все звонки и электронные письма. |
| After you left, I couldn't repay the loan on my own. | После твоего отъезда, я не смогла погасить кредит. |
| The loan agreement provided that Rafidain Bank would repay the loan in seven equal instalments from 25 October 1987 to 25 October 1990. | В соответствии с кредитным соглашением банк "Рафидайн" должен был погасить кредит с 25 октября 1987 года по 25 октября 1990 года путем внесения семи равных взносов. |
| Under this Act the Treasury issued £300 million (equivalent to £25.1 billion in 2013) of paper banknotes, without the backing of gold, with which the banks could repay their obligations. | Согласно этому закону казначейство выпустило 300 млн фунтов стерлингов без поддержки золотом, которыми банки могли бы погасить свои обязательства. |
| Proceeds from the sale of 700 larger plots to middle-class families will repay the municipal loan to the bank, which in turn will repay UN-Habitat. | Поступления от продажи 700 больших участков для семей, принадлежащих к среднему классу, позволят погасить муниципальный заем в банке, который в свою очередь возместит расходы ООН-Хабитат. |
| I must repay it. | Я должна их вернуть. |
| How can I repay you for the debt that I owe you? | Как мне вернуть вам мой неоплатный долг? |
| How can I ever repay you? | Как я могу вернуть тебе долг? |
| She was encouraged that the new law would allow women to acquire property, so that they would no longer be forced to remain in marriage simply because their family could not repay the dowry. | Оратор рада, что новый закон позволит женщинам приобретать собственность, так что им больше не придется оставаться в браке просто из-за того, что их семьи не в состоянии вернуть выкуп. |
| There's a way she can repay me. | Она может вернуть мне долг. |
| It would be impossible to say when we might repay such a loan. | Нельзя сказать, когда мы сможем выплатить такой займ. |
| I know it was foolish, but I honestly believed I could repay Amanda. | Я знаю, это было глупо, но я честно верила, что смогу выплатить Аманде. |
| It's such a big debt they can't repay and that's part of the plan... | Настолько огромным, что не может его выплатить, и это - часть плана... |
| Hence, when the cycle of free food grain ends, participants are able to engage in income-generating activities and become clients of regular microfinance programmes, instead of having been burdened initially with debts that they cannot repay. | Таким образом, когда заканчивается этап бесплатного предоставления продовольственного зерна, участники имеют возможность заняться приносящей доход деятельностью и стать пользователями регулярных программ микрофинансирования, вместо того чтобы изначально быть обремененными долгами, которые они не могут выплатить. |
| His perch atop a for-profit college gives him access to a unique list: Individuals who sought to improve their lot in life - many of them with criminal records - who now, thanks to him, are buckling under student loans they cannot repay. | Его место во главе прибыльного колледжа дает ему доступ к уникальному списку людей, которые старались изменить свою жизнь, как то бывшие осужденные, которые, благодаря Трагеру завалены кредитами на обучение, которые они не способны выплатить. |
| How can we ever repay you? | Чем же мы можем отблагодарить вас? |
| Can you think of some way he could repay us? | Как думаешь, чем он может нас отблагодарить? |
| Well, how can I repay you? | Как же мне вас отблагодарить? |
| Alright. But let me repay you. | Но позволь мне отблагодарить тебя. |
| How can I ever repay you? | Как я смогу тебя отблагодарить? |
| As the entrepreneurs repay their loans with interest, the Field Partners remit funds back to Kiva. | После погашения кредита, «полевые партнеры» возвращали средства обратно Wokai. |
| Ireland knows better than most countries the difficulties that can arise from having to borrow to fund services or repay maturing debts. | Ирландия знает лучше многих стран те трудности, которые появляются, когда надо занимать на выплату долгов с наступившим сроком погашения. |
| In private institutions and commercial banks, loan applications are dealt with following general principles, with no distinction between men and women, if they can provide security and can repay the loan at the established rate. | В частных учреждениях, коммерческих банках кредиты представляются на общих основаниях без различий между мужчинами и женщинами по их заявкам при наличии залогового обеспечения и погашения кредита исходя из установленных ставок. |
| The poorer the client, the more likely the housing microfinance agency will attempt to manage default risk by reducing the time over which the client must repay the loan, increasing the interest rate and reducing the size of the loan. | Чем беднее клиент, тем вероятнее, что агентство жилищного микрофинансирования попытается снизить риск дефолта посредством сокращения срока погашения, начисления более высоких процентов и уменьшения размера кредита. |
| Emphasis is given to the criteria regarding qualification for a loan and the ability to satisfactorily repay and construct a dwelling house, and not on any discriminatory criteria. | Основное внимание уделяется критериям, используемым для предоставления ссуды, и возможностям получателей, касающимся погашения ссуды и строительства жилища, при этом не проводится никакой дискриминации. |
| How do I repay the outstanding balance on my credit card to enjoy the Grace Period? | Как погашать задолженность по кредитной карте, чтобы получить Льготный Период Кредитования? |
| The possibility of opening a credit line (the client can take and repay the credit at any convenient time within the established credit limit). | Возможность открытия кредитной линии (клиент может брать и погашать кредит в любое удобное время в пределах установленного лимита кредитования). |
| Thanks to the Citibank credit card you can pay for your purchases immediately and repay the debt later, when it is convenient to you, partially, or in full - at you discretion. | Благодаря кредитной карте Ситибанка Вы сможете оплатить покупки сразу и погашать задолженность позже в удобное для Вас время полностью или частями - по Вашему усмотрению. |
| For debtor States, this entails an obligation to contract loans and use the loan funds in ways that serve the public interest and repay the debt in a timely fashion. | Для государств-должников это связано с обязанностью заключать договоры о займах и использовать заемные средства в государственных интересах и своевременно погашать задолженность. |
| (b) Dynamic structure: As the field is developed, the sponsor is able to draw down, repay, and redraw on the facility as funds are required, provided that estimated future cash flows meet the specified cover ratio test. | Ь) Динамичность структуры: в процессе освоения месторождения инвестор получает возможность использовать, погашать и вновь получать кредиты по мере возникновения потребностей в средствах, при условии что расчетные денежные потоки в будущем будут соответствовать указанному коэффициенту покрытия. |
| I do not condone their behaviour, and as a condition they must repay Welfare some $326.41 in damages. | Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $326.41. |
| How can I ever repay you for captivating Mademoiselle Loretta? | Как я могу возместить убытки восхитительной мадмуазель Лоретте? |
| No matter with what way I can't repay your loving-kindness | Никакое дело с каким путем я не не могу возместить вашу любящую-доброту |
| I wish there was some way I could repay him. | Хотел бы я найти способ возместить ему часть долга. |
| I can never possibly repay the great debt I owe you for donating this Zendo | я никогда не смогу возместить вам огромный долг за передачу в дар этого 'рама. |
| But before you repay your debts, you must seize the Seven Kingdoms. | Но прежде, чем расплатиться с долгами, вы должны захватить семь королевств. |
| Actually, I did think of one way you could repay me. | Вообще-то, я придумала способ, которым ты мог бы со мной расплатиться. |
| How can I ever repay you? | И как я только смогу расплатиться с тобой? |
| How can you repay like that? | И ты этим собираешься расплатиться? |
| "Darling, I can never repay you for what you are about to do, but I can repay everyone else." | "Дорогая... я никогда не смогу расплатиться с тобой за то что ты щас сделаешь но я смогу расплатиться со всеми остальными." |
| The initial concept of M-Pesa was to create a service which would allow microfinance borrowers to conveniently receive and repay loans using the network of Safaricom airtime resellers. | Изначально концепция системы M-PESA предназначалась для предоставления услуг микрофинансирования заёмщикам для удобного предоставления и выплаты кредитов, используя дилерскую сеть мобильного оператора Safaricom. |
| The bank concerned was alleged to have applied pressure upon the claimant to sell the property while he was in Kuwait and repay the mortgage from the proceeds of the sale. | Утверждается, что банк побуждал заявителя, когда он находился в Кувейте, продать имущество для выплаты кредита за счет выручки от этой продажи. |
| In addition to exchange rate fluctuations, the project company may face the risk that foreign exchange control or lowering reserves of foreign exchange may limit the availability in the local market of foreign currency needed by the project company to service its debt or repay the original investment. | Помимо колебаний обменного курса, проектная компания может подвергаться риску, связанному с тем, что контроль над иностранной валютой или уменьшение резервов иностранной валюты могут ограничивать наличие на местном рынке иностранной валюты, которая необходима проектной компании для обслуживания своего долга или выплаты первоначальных инвестиций. |
| According to CERF regulations, loans have to be repaid immediately upon receipt of donor contributions towards consolidated inter-agency appeals or agencies must repay the advances in full from their own resources if they fail to reimburse CERF within one year. | В соответствии с положениями об использовании средств ЦЧОФ ссуды должны возмещаться непосредственно по получении взносов доноров в ответ на совместные межучрежденческие призывы либо учреждения должны возмещать авансовые выплаты в полном объеме из своих собственных ресурсов, если они не возмещают в течение одного года средства, предоставленные из ЦЧОФ. |
| The author also states that, in addition to revoking his pension, the Administration requested that he repay the money he received over and above what he was legally owed, amounting to approximately 1 billion pesos. | Автор также отмечает, что, помимо прекращения выплаты его пенсии, администрация требует возвращения им сумм, полученных сверх положенных по закону, в размере примерно 1 млрд. песо. |
| Recipients must repay loans within one year. | Получатели обязаны выплачивать кредиты в течение одного года. |
| The staff member untruthfully claimed that she would invest and repay the money at a monthly interest rate of 20 per cent. | Сотрудник ложно утверждала, что она вложит эти деньги и будет выплачивать проценты по среднемесячной ставке в размере 20 процентов. |
| One year before the first tournament on the Espoir, he lured Kaiji into cosigning a loan for him, making Kaiji liable in case Furuhata did not repay the loan. | За год до первого турнира на «Эспуар» он попросил Кайдзи быть его поручителем для взятия кредита, в случае не возврата которого Кайдзи должен был выплачивать его долг. |
| Congress also decided that it was too costly to either build toll-free Interstates parallel to these toll roads, or directly repay all the bondholders who financed these facilities and remove the tolls. | Конгресс США принял решение, что слишком дорого строить бесплатные автострады параллельно этим платным дорогам или выплачивать средства всем владельцам облигаций, которые профинансировали строительство, чтобы сделать эти участки бесплатными. |
| On February 15, 2000, an arbitrator ruled that Sanders had to immediately repay $1.833 million (a sixth of the bonus), with the remaining bonus to be repaid over each of the three years Sanders had left on the contract provided he stayed retired. | 15 февраля 2000 года арбитраж постановил, что Сандерс должен немедленно выплатить $1,833 млн (одну шестую часть бонуса), а оставшуюся часть выплачивать выплачивать за каждый год, который он не отыграет в соответствии с контрактом. |
| You can repay me £10 a month. No. | Будешь возвращать по 10 фунтов в месяц. |
| We will repay the money a little by a little. | Мы будем возвращать деньги по чуть-чуть. |
| Member families could take loans of foodgrains in installment during the period of scarcity and repay it with nominal interest at the time of next successful harvest. | Участвующие в программе семьи могут партиями брать продовольственное зерно из этого банка в период его нехватки и возвращать его с выплатой номинального процента после сбора следующего урожая. |
| Also he owes me money that he will not repay. | Он должен мне деньги, которые не собирается возвращать. |
| Our financial markets performed dismally - well-performing, "rational" markets do not lend to people who cannot or will not repay - and yet those running these markets were rewarded as if they were financial geniuses. | Наши финансовые рынки сработали плохо - хорошо работающие "рациональные" рынки не субсидируют людям, которые не могут или не желают возвращать - однако те, кто управлял этими рынками, были вознаграждены за это, как будто они были финансовыми гениями. |
| I owe you more than I can ever repay. | Я должен тебе больше, чем смогу когда-нибудь отдать. |
| You should resign and repay your salary. | Вам стоит подать в отставку и отдать зарплату. |
| A household that owes more money than it can easily repay needs to cut back on spending. | Семья, которая должна больше денег, чем она может легко отдать, нуждается в сокращении затрат. |
| So we know the good that can be done and we now feel a special duty to try and repay some of that debt in kind. | Поэтому мы знаем, какое благо это может принести, и теперь мы осознаем особый долг, который мы хотим отдать. |
| It will be a valuable opportunity for Korea to use our past experience to help repay the international community and facilitate post-conflict countries to rebuild and develop. | Корея намерена воспользоваться этой ценной возможностью для того, чтобы, используя свой опыт, отдать свой долг международному сообществу и помочь странам, пережившим конфликты, в их усилиях по обеспечению восстановления и развития. |
| He is an expert card player and thinks he can repay all his debts with earnings from it. | Он опытный карточный игрок и думает, что сможет оплатить все свои долги, заработав на этом. |
| It belongs to one of the properties where the householder could not repay his loan. | Он находится на одном из участков, чей владелец не смог оплатить кредит. |
| We can't repay you. | Мы не можем оплатить тебе. |
| Thanks to the Citibank credit card you can pay for your purchases immediately and repay the debt later, when it is convenient to you, partially, or in full - at you discretion. | Благодаря кредитной карте Ситибанка Вы сможете оплатить покупки сразу и погашать задолженность позже в удобное для Вас время полностью или частями - по Вашему усмотрению. |
| Let us repay him by doing our duty, remember him by fulfilling our destiny. | Позвольте нам возмещать ему, делая нашу обязанность(пошлину), помните его, выполняя нашу судьбу. |
| According to CERF regulations, loans have to be repaid immediately upon receipt of donor contributions towards consolidated inter-agency appeals or agencies must repay the advances in full from their own resources if they fail to reimburse CERF within one year. | В соответствии с положениями об использовании средств ЦЧОФ ссуды должны возмещаться непосредственно по получении взносов доноров в ответ на совместные межучрежденческие призывы либо учреждения должны возмещать авансовые выплаты в полном объеме из своих собственных ресурсов, если они не возмещают в течение одного года средства, предоставленные из ЦЧОФ. |
| Then they repay their warehouse lender, and obtain a profit on the sale of the loan. | Их оклады были ничтожны, а потому им позволялось возмещать недостающее (иногда сторицей) путём торговли и подарков. |
| Or you can just repay me in cash later on. | или можешь компенсировать ущерб в денежном эквиваленте. |
| The United Nations is contributing to this process, the fruits of which we hope may later repay our efforts as models for other regions and continents. | Организация Объединенных Наций содействует этому процессу, плоды которого, мы надеемся, могут на более позднем этапе компенсировать наши усилия и стать моделями для других регионов и континентов. |
| In 1994 Government established the Community Service System as a form of punishment for non - serious offenders who should repay the community for the criminal wrong by performing non - paid work at public institutions whilst they are spared incarceration. | В 1994 году правительство создало систему общественных работ, назначаемых в качестве наказания за нетяжкие преступления лицам, которым предстоит компенсировать общинам ущерб, нанесенный в результате совершения уголовного правонарушения, выполняя неоплачиваемую работу в государственных учреждениях без лишения свободы. |