During the meetings, the parties expressed willingness to seek a peaceful settlement to their dispute, with the facilitation of MONUC. ADF/NALU also agreed to volunteer, by 20 September, 34 Ugandan combatants and 31 Congolese combatants, with their dependants, for demobilization and/or repatriation. |
В ходе этих встреч стороны выразили готовность добиваться мирного урегулирования своего спора при содействии МООНДРК. АДС/НАОУ также согласился добровольно демобилизовать и/или репатриировать к 20 сентября 34 угандийских комбатанта и 31 конголезского комбатанта и их иждивенцев. |
Lastly, the Directive does not provide sufficient legal or procedural safeguards with respect to either conditions of detention or judicial review, which, in any case, must be set in motion by the immigrant facing repatriation. |
Наконец, в Директиве не содержится достаточных юридических и процессуальных гарантий ни в отношении условий задержания, ни в отношении судебного рассмотрения, которое в любом случае должно осуществляться по инициативе самого иммигранта в той ситуации, когда его собираются репатриировать. |
The Group concluded that the obligation of repatriation of crew members/seafarers lay with the shipowners. |
Группа пришла к выводу о том, что обязанность репатриировать членов экипажа/моряков лежит на собственнике судна. |
The successful implementation of the UNSMIH political mandate provided a hostility-free environment, which resulted in the repatriation of military personnel and the reduction of civilian personnel. |
Благодаря успешному выполнению политического мандата МООНПГ сложилась обстановка, характеризующаяся отсутствием боевых действий, которая позволила репатриировать военный персонал и сократить численность гражданского персонала. |
Such procedures will provide guidance on the extraction of LRA ex-combatants and escapees and on the process of repatriation in accordance with the mandate of MONUSCO. |
Эти процедуры должны показать, как надо выявлять бывших комбатантов и бежавших из рядов ЛРА и репатриировать их в соответствии с мандатом МООНСДРК. |
The children benefited from prior interim care in transit centres managed by UNICEF partners in Bangui, where they received medical attention, education and family tracing, which made repatriation and reunification possible. |
Детям была оказана временная помощь в транзитных центрах партнеров ЮНИСЕФ в Банги, где они прошли медицинское освидетельствование, обучение и где была проведена работа по установлению местонахождения их родственников, что позволило репатриировать и воссоединить с семьями этих детей. |
UNHCR expects to repatriate up to 1,600 Liberian refugees by the end of this year, while the repatriation exercise is expected to be completed in 2006. |
К концу года УВКБ надеется репатриировать до 1600 либерийских беженцев, а вся операция по репатриации предположительно завершится в 2006 году. |
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. |
В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья. |
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению. |
Discussions continued on the repatriation of UTO personnel from Afghanistan. On 2 December, the Ambassador of the Russian Federation informed the Contact Group that agreement had been reached to repatriate them through the crossing point at Nizhniy Panj. |
Продолжалось обсуждение вопроса о репатриации бойцов ОТО из Афганистана. 2 декабря посол Российской Федерации информировал Контактную группу о том, что была достигнута договоренность репатриировать их через пункт перехода границы в Нижнем Пяндже. |
With sustained awareness-raising activities and increased coordination between disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities and military operations, in addition to those of other partners, MONUSCO expects to repatriate on average some 100 foreign combatants and dependants each month. |
При планомерной агитационной работе и улучшении координации между мероприятиями в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и военными операциями, а также мероприятиями других партнеров Миссия рассчитывает репатриировать в среднем по 100 иностранных комбатантов и членов их семей в месяц. |
In principle, the repatriation grant shall be payable to staff members whom the Organization is obligated to repatriate and who at the time of separation are residing, by virtue of their service with the United Nations, outside their country of nationality. |
В принципе, субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, которых Организация обязана репатриировать и которые на дату выхода в отставку проживают в силу своей службы в Организации Объединенных Наций за пределами своей родины. |
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight without his wife, who had in the meantime gone missing. |
Репатриация упомянутого лица и его супруги была запланирована на 26 сентября 2006 года. 26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом без его супруги, которая, между тем, исчезла. |
The figure of 105,000 persons contained in the UNHCR repatriation plan referred to above, was adopted as an initial planning assumption by a UNHCR technical team which visited the camps in February 1995 to assess numbers who would need to be repatriated under the United Nations Settlement Plan. |
Показатель в 105000 человек, содержащийся в вышеупомянутом плане репатриации УВКБ, был принят за первоначальное предположение для целей планирования технической группой УВКБ, которая посетила лагеря в феврале 1995 года с целью оценки количества людей, которых будет необходимо репатриировать по Плану урегулирования Организации Объединенных Наций. |
Considering the fact that Bosnia and Herzegovina still has not the centres for taking over of illegal immigrants that should be deported or repatriated upon their will into their native countries, IOM in B&H has the program of willing repatriation of the illegal immigrants. |
С учетом того, что Босния и Герцеговина до сих пор не имеют центров по приему нелегальных иммигрантов, которых следует выслать или репатриировать по их желанию в страны их происхождения, МОМ в БиГ осуществляет программу добровольной репатриации нелегальных иммигрантов. |
Repatriation of Angolans from the Democratic Republic of the Congo is being prepared through ongoing verification of those who remain. |
В настоящее время в Демократической Республике Конго производится перепись остающихся в стране беженцев из Анголы, с тем чтобы их репатриировать. |
On 26 September 2006, the complainant's repatriation was scheduled to take place by a regular commercial flight (Luxembourg-Frankfurt, Frankfurt-Minsk) without his wife, who had in the meantime gone missing. |
26 сентября 2006 года упомянутое лицо планировалось репатриировать регулярным авиарейсом (Люксембург - Франкфурт, Франкфурт - Минск) без его супруги, которая, между тем, исчезла. |
Improved access to previously inaccessible areas enabled UNHCR to repatriate some 15,000 Rwandan refugees in 2003, thus complementing the repatriation programme for ex-combatants as part of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
Открытие доступа к прежде закрытым районам позволило УВКБ репатриировать в 2003 году почти 15000 руандийских беженцев, дополнив таким образом реализацию программы репатриации бывших комбатантов в рамках процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения. |
The repatriation of about 10,000 Somali refugees is foreseen for the end of 1995 under a pilot project, while the repatriation of some 100,000 is envisaged in 1996. |
До конца 1995 года в рамках экспериментального проекта предусматривается репатриировать приблизительно 10000 сомалийских беженцев, а в 1996 году намечено провести репатриацию около 100000 человек. |
In addition, the repatriation of some 22,230 Rwandan civilians was facilitated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Кроме того, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) помогло репатриировать примерно 22230 граждан Руанды. |