The delayed drawdown of the military not only presents the Division of Administration with the requirement to continue offering day to day support but also delays the many tasks involved in repatriation of contingents. |
Приостановка вывода воинских контингентов не только ставит Административный отдел перед необходимостью продолжать оказывать повседневную поддержку, но и заставляет отложить решение многих задач, связанных с репатриацией контингентов. |
It will be necessary to provide for inland transportation of the equipment and supplies for 10 battalions located outside Mogadishu to ports or to Mogadishu for repatriation during the Mission's withdrawal from Somalia. |
Необходимо будет предусмотреть выделение ассигнований для перевозки наземным автотранспортом оборудования и предметов снабжения 10 батальонов, расположенных вне Могадишо, в порты или в Могадишо для вывоза во время вывода Миссии из Сомали. |
Savings of $13,000 were realized from the repatriation of two volunteers prior to the end of the mandate period as part of the personnel withdrawal plan in preparation for the liquidation of UNMIH. |
Экономия в размере 13000 долл. США достигнута благодаря репатриации двух добровольцев до истечения мандатного периода в рамках плана вывода персонала в порядке подготовки к ликвидации МООНГ. |
It further appealed to the international community for assistance in the implementation of the peace process, especially in the areas of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups and the total and orderly withdrawal of all foreign troops. |
Он далее обратился к международному сообществу с призывом об оказании помощи в осуществлении этого мирного соглашения, в частности о том, что касается вопросов разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп и полного и организованного вывода всех иностранных войск. |
The Council mission also looked forward to discussing with the Political Committee its plans for the withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups. |
Члены миссии Совета ожидают также, что они обсудят с Политическим комитетом его планы вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, а также планы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения членов вооруженных групп. |
After the complete withdrawal of all foreign forces and the halting of all military actions, a phase of reconstruction and the demobilization, disarmament and reintegration or repatriation of ex-combatants would begin. |
После полного вывода всех иностранных сил и окончания всех боевых действий мы сможем перейти к этапу восстановления и демобилизации, разоружения, реинтеграции и репатриации бывших комбатантов. |
As a result of the delayed drawdown and repatriation of military forces and police in UNAMSIL, it is necessary to retain part of the UNAMSIL civilian capacity to ensure that substantive activities can continue to be fully supported. |
Из-за переноса срока вывода и репатриации воинских контингентов и полиции МООНСЛ необходимо сохранить часть гражданского потенциала МООНСЛ для обеспечения того, чтобы можно было в полной мере оказывать поддержку в осуществлении основных мероприятий. |
We must succeed on the political track, through the inter-Congolese dialogue, as well as on the military track, through the programme of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement and the orderly withdrawal of all foreign forces. |
Мы должны добиться успехов на политическом направлении за счет межконголезского диалога, равно как и на военном направлении - за счет программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения и упорядоченного вывода всех иностранных вооруженных сил. |
In line with its commitments, the Government of the Democratic Republic of the Congo has adopted a multidimensional approach to encourage the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration or relocation of FDLR elements away from the Democratic Republic of the Congo-Rwanda border area. |
В русле выполнения своих обязанностей по этому соглашению правительство Демократической Республики Конго разработало многовекторный подход для стимулирования процесса разоружения, демобилизации, репатриации, переселения и реинтеграции или вывода боевиков ДСОР за пределы района на границе между Демократической |
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration |
билизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп и вывода руандийских и угандийских сил. |
Provision is made for the emplacement, via sea and rail, of the balance of contingent-owned equipment to be deployed to the mission area ($646,000) and for the repatriation of equipment during the withdrawal phase of the mission ($3,000,000). |
Предусматриваются ассигнования на перевозку морем и железной дорогой остатка снаряжения, принадлежащего контингентам, которое необходимо перебросить в район миссии (646000 долл. США), и на вывоз снаряжения на этапе вывода миссии (3000000 долл. США). |
The planned rotation of contingents was not implemented owing to the anticipated withdrawal of troops after the elections, resulting in a savings of $3,913,100 under emplacement, rotation and repatriation of troops. (c) Other costs pertaining to military personnel |
Запланированная ротация контингентов не была осуществлена ввиду ожидавшегося вывода войск после выборов, в результате чего по статье "Размещение, замена и репатриация военнослужащих" была получена экономия в размере 3913100 долл. США. |
Despite the hopes for repatriation raised by the signature of the Geneva Accords in 1988 and the completion of Soviet troop withdrawal from Afghanistan in 1989, repatriation prospects have been jeopardized by renewed fighting in that country, especially after the fall of the Government early in 1992. |
Несмотря на те надежды, которые были связаны с подписанием Женевских соглашений в 1988 году и завершением вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, процесс репатриации был поставлен под угрозу в результате возобновления боев в этой стране, особенно после падения правительства в начале 1992 года. |