The lower number of participants stemmed from the decision of the Mission's partners, mainly the Government, the World Bank and WFP, to reorient their strategic objectives and limit the use of labour-intensive methods in road rehabilitation |
Число участников оказалось меньше, чем планировалось, из-за того, что партнеры Миссии, главным образом правительство, Всемирный банк и ВПП, приняли решение переориентировать свои стратегические задачи и ограничить применение трудоемких методов при восстановлении дорог |
In coordinating General Assembly resolutions on the topic, his delegation had sought to reorient the terms in order to emphasize the necessity and viability of a new debt restructuring mechanism to be discussed within the United Nations, including examination of a new mechanism for settling external debt. |
Обобщая резолюции Генеральной Ассамблеи по этой теме, делегация его страны стремилась переориентировать термины, с тем чтобы подчеркнуть необходимость и жизнеспособность нового механизма реструктуризации задолженности, который должен обсуждаться в рамках Организации Объединенных Наций, включая рассмотрение нового механизма погашения внешней задолженности. |
Reorient women's health programmes towards a comprehensive approach which transcends the traditional view of women as child bearers. |
Переориентировать программы здравоохранения для женщин на основе всестороннего подхода, выходящего за рамки традиционных представлений о женщинах только как носительницах репродуктивной функции. |
166.233 Reorient the new NGO law to allow the full exercise of the right to freedom of association for both domestic and international organizations, with autonomy and without risk for their continuity (Spain); |
166.233 переориентировать новый закон об НПО для обеспечения полноценного соблюдения права национальных и международных организаций на свободу ассоциации при сохранении своей самостоятельности и без риска для их жизнеспособности (Испания); |
(c) Reorient the role of the State so that it can act as an enabling State that not only corrects market failures but also proactively delivers development objectives, including the MDGs, and also responds effectively to shocks; |
с) переориентировать роль государства, с тем чтобы оно могло действовать как благоприятствующее государство, которое не только корректирует сбои рыночного механизма, но и активно преследует цели в области развития, включая ЦРДТ, а также эффективно реагирует на шоковые потрясения; |
That is why we must urgently reorient political action and make it more human-centred. |
Именно поэтому мы должны в неотложном порядке переориентировать политические действия, поставив в центр этих действий человека. |
And environmental sustainability means that we must reorient our economies and technologies to provide basic services like safe water and sanitation, combat human-induced climate change, and protect biodiversity. |
А экологическая устойчивость имеет в виду нашу обязанность переориентировать экономику и технологию для обеспечения основных услуг, таких как чистая и безопасная вода, борьба с изменением климата, вызванным деятельностью человечества, и защита биоразнообразия. |
The military reorganization that the NDPO envisages is far-reaching. Japan's ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances. |
Предлагаемая в Основных положениях программы национальной обороны реорганизация Сил самообороны повлечет за собой серьезные последствия Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях. |
While the United Nations still provides technical assistance in those areas, the wave of economic and political transitions witnessed in the post-cold-war period has led Member States to reorient their requests for technical assistance towards areas more relevant to democratization, broadly defined. |
Хотя Организация Объединенных Наций по-прежнему оказывает в этих областях техническое содействие, волна экономических и политических преобразований, отмеченная в период после окончания "холодной войны", заставила государства-члены переориентировать свои просьбы об оказании технического содействия на области, в большей степени соответствующие демократизации в широком смысле слова. |
They need to reorient and reorganize at both the national and international levels to confront an increasingly global economy, in which global inequalities are increasingly coming to the forefront. |
В целях обеспечения своей деятельности в условиях все более глобальной экономики, где во все большей степени на передний план выдвигается вопрос о глобальных неравенствах, они должны переориентировать и реорганизовать свою работу как на национальном, так и на международном уровнях. |
For there is today an arsenal of laws, both national and international, to promote the role and the development of women in society.And we have thought it timely to reorient actions towards women's ownership of and participation in this heavy undertaking. |
Поскольку в настоящее время существует целый арсенал законодательных актов на национальном и международном уровнях, направленных на повышение роли и развитие женщин в обществе, оказалось современным переориентировать деятельность в направлении вовлечения и участия женщин в этой тяжелой работе. |
If African Governments are to enhance food production, reduce poverty and hunger and achieve the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme goal of agricultural growth of at least 6 per cent annually by 2015, they must reorient their budget priorities and enhance domestic resource mobilization efforts. |
Правительствам африканских стран для увеличения производства продовольствия, ослабления нищеты и голода, а также достижения к 2015 году установленного в КПРСХА целевого показателя темпов роста сельскохозяйственного производства на уровне не менее 6 процентов в год необходимо переориентировать свои бюджетные приоритеты и активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов. |
As Knightbridge Professor of Philosophy at the University of Cambridge and Deutsch Professor of Philosophy at the University of California, Berkeley, Williams became known for his efforts to reorient the study of moral philosophy to psychology, history, and in particular to the Greeks. |
Занимая позиции профессора философии имени Найтсбриджа в Кембриджском университете и профессора философии имени Дойча в Калифорнийском университете в Беркли, Уильямс приобрёл мировую известность за свои попытки переориентировать изучение моральной философии в направлении истории и культуры, политики и психологии, в особенности греческой. |
When the Decade had been announced, Governments had been invited to reorient their education systems in support of sustainable development. |
Провозглашение Десятилетия сопровождалось призывом к правительствам переориентировать свои системы образования таким образом, чтобы они служили интересам устойчивого развития. |
As a result of the hardship facing its business clientele, the programme has had to switch its credit products from straightforward market-oriented private sector development and reorient its credit activities to business survival, rehabilitation and rescue. |
Ввиду тех трудностей, с которыми сталкивались ее клиенты, программе пришлось переориентировать свою кредитную политику с деятельности, рассчитанной на целенаправленное развитие частного сектора на рыночных началах, на кредитование мероприятий, призванных обеспечить выживание, восстановление и сохранение предприятий. |
Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system. |
Такие попытки могут нарушить равновесие Договора или в конечном счете переориентировать МАГАТЭ, превращая его в препятствие на пути передачи ядерных технологий и снижая действенность Системы всеобъемлющих гарантий безопасности, вместо того, чтобы дать возможность на равных правах использовать выгоды в рамках этой системы. |
The Fund has also been at the forefront in promoting synergies between International Agricultural Research Centres and National Agricultural Research Systems, while seeking to reorient research to smallholder concerns and rural poverty issues. |
Фонд также играет одну из главных ролей в стимулировании взаимодействия между международными центрами сельскохозяйственных исследований и национальными системами сельскохозяйственных исследований, стремясь при этом переориентировать направленность изыскательской работы на нужды мелких земельных собственников и проблемы бедности в сельских районах. |
To reorient food consumption towards diets that are less-resource intensive and more nutritious will also be crucial for food sustainability. |
Для обеспечения продовольственной устойчивости необходимо также переориентировать модели потребления продовольствия на рационы питания, включающие менее ресурсоемкие и более калорийные продукты. |
Continuing South-South cooperation in these matters will add important new policy dimensions to international affairs and reorient the joint operational action that developing countries are taking to advance sustainable development. |
Продолжающееся сотрудничество Юг-Юг в этой области придаст новую важную политическую направленность деятельности, осуществляемой на международном уровне, а также поможет переориентировать оперативную деятельность, совместно осуществляемую развивающимися странами в целях содействия устойчивому развитию. |