Английский - русский
Перевод слова Reorient
Вариант перевода Переориентировать

Примеры в контексте "Reorient - Переориентировать"

Примеры: Reorient - Переориентировать
Governments need to reorient their development plans so that the voice of those living in poverty is heard and included in the discussion, formulation, execution and evaluation of new policies and programmes. Правительства должны переориентировать свои планы развития таким образом, чтобы мнения тех, кто живет в нищете, могли быть услышаны и учитывались при обсуждении, разработке, исполнении и оценке новых стратегий и программ.
The modified and harmonized process has provided opportunities for many countries to further reorient national efforts and cooperation with United Nations agencies towards the sustainable achievement of the Millennium Declaration, its Development Goals and other national and international commitments. Измененный и согласованный процесс дал возможность для многих стран дополнительно переориентировать национальные усилия и сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в направлении устойчивого осуществления положений Декларации тысячелетия, достижения сформулированных в ней целей в области развития и выполнения других национальных и международных обязательств.
International financing institutions could increase overall resource commitments to water and sanitation, as well as reorient their portfolios, making use of dedicated financing initiatives for greater investment in rural and smaller settlements. Международные финансовые учреждения могли бы расширить в рамках общих ресурсов свои обязательства в отношении мероприятий в области водоснабжения и санитарии, а также переориентировать свои портфели, используя целенаправленные инициативы финансирования в целях расширения инвестиций в сельские и небольшие поселения.
For its part, the Government undertakes to allocate and mobilize national resources in a manner consistent with its efforts at macroeconomic stabilization and modernization of the economy; and to reorient and target public expenditure towards fighting poverty and resettling the uprooted population. Со своей стороны, правительство берет на себя обязательство предоставить и мобилизовать национальные ресурсы, соответствующие усилиям в области макроэкономической стабилизации и модернизации экономики; переориентировать и сосредоточить государственные ассигнования в целях борьбы с нищетой и расселения перемещенного населения.
Mr. AYUBI (Afghanistan) recalled General Assembly resolutions 46/156 and 47/173 and said that the least developed countries had been striving to reorient their macroeconomic and sectoral policies in order to create a favourable environment for sustained growth and development. Г-н АЙЮБИ (Афганистан) ссылается на резолюции 46/156 и 47/173 Генеральной Ассамблеи и говорит, что наименее развитые страны пытались переориентировать свою макроэкономическую и отраслевую политику в целях создания благоприятных условий для обеспечения устойчивого роста и развития.
It may therefore be wise, as others have suggested, to slightly reorient our debate, even at this stage, and to discuss what form of Council would best serve the needs of the international community. Поэтому, возможно, было бы разумно, как уже предлагалось, слегка переориентировать наши прения, даже на этом этапе, и обсудить вопрос о том, какой формат Совета лучше всего отвечал бы потребностям международного сообщества.
Tourism enterprises, both large and small, should integrate environmental management systems and procedures into all aspects of corporate activity in order to reorient their management at all levels towards sustainable development. Предприятия сектора туризма, как крупные, так и малые, должны интегрировать системы и процедуры управления природоохранными мероприятиями во все аспекты корпоративной деятельности, с тем чтобы переориентировать свою систему управления на всех уровнях с учетом необходимости обеспечения устойчивого развития.
The private sector should reorient its scientific and technological investments in a manner that integrates sustainable development objectives and should increase its scientific and technological investments generally. Частный сектор должен переориентировать свои инвестиции в науку и технику так, чтобы они включали цели устойчивого развития и способствовали общему увеличению инвестиций в науку и технику.
According to the findings of the UNFPA thematic evaluation on capacity-building, the Fund needs to reorient its approach to capacity-building. Согласно выводам по итогам тематической оценки ЮНФПА в области укрепления потенциала Фонд должен переориентировать свой подход к укреплению потенциала.
All countries need to review, rethink and reorient their policies to ensure that there are equal opportunities for young women when they enter the workforce and throughout their working lives. Все страны должны пересмотреть, переосмыслить и переориентировать свою политику для обеспечения молодым женщинам равных возможностей при вступлении в трудовую деятельность и в течение всей их трудовой жизни.
The office has had to reorient its functions towards providing policy input into the work of the four executive committees and their task forces and is also responsible for increased coordination activities between OHCHR and Headquarters-based United Nations departments, funds and programmes. Отделению пришлось переориентировать свои функции на внесение директивного вклада в работу четырех исполнительных комитетов и их целевых групп, а также обеспечивать усиление координации на двустороннем уровне между УВКПЧ и базирующимися в Центральных учреждениях департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
With regard to improving border security, it will be necessary for MINUSTAH to redeploy and reorient certain elements of its military and police personnel to assist the Government in controlling the land and maritime borders. В том, что касается укрепления безопасности границ, то МООНСГ будет необходимо передислоцировать и переориентировать некоторые компоненты своего военного и полицейского персонала для оказания правительству помощи в осуществлении контроля за сухопутными наземными и морскими границами.
Finally, it is our earnest hope that the final review and appraisal of the New Agenda scheduled for 2002 presents the international community with another opportunity to examine and reorient its approach to partnership with Africa and to come up with innovative strategies for its sustainable development. Наконец, мы искренне надеемся на то, что окончательный обзор и оценка осуществления Новой программы, запланированные на 2002 год, предоставят международному сообществу еще одну возможность проанализировать и переориентировать свой подход к партнерству с Африкой и выработать новаторские стратегии для обеспечения ее устойчивого развития.
The Fund should reorient its policies in order to take timely decisions with regard to regions of potential conflict, adopting preventive measures to avert crises that could lead to mass violations of the rights of children, mothers and other socially vulnerable groups. Фонду следует переориентировать свои стратегии в целях принятия своевременных решений в отношении регионов потенциальных конфликтов, превентивных мер в целях предупреждения кризисов, которые могут привести к массовым нарушениям прав детей, матерей и других социально уязвимых групп.
The report of the Secretary-General stresses the need to reorient international aid, with a view to reducing the dependency of the partner countries, promoting the implementation of the primary objectives of social development and increasing the competitiveness of African economies. В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость переориентировать международную помощь с целью сокращения зависимости стран-партнеров, содействия осуществлению главных целей социального развития и повышения конкурентоспособности экономических систем африканских стран.
The Decade offers countries the opportunity to rethink and reorient various dimensions of education and skills training so that learners, and their communities, are empowered to imagine and devise sustainable local solutions to development problems. Десятилетие дает странам возможность переосмыслить и переориентировать различные аспекты образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы учащиеся и их общины были в состоянии придумывать и разрабатывать локальные устойчивые решения проблем в области развития.
The fundamental changes that the convergence of the crises has brought to macroeconomic policies present a unique opportunity for the region to reorient economic growth towards a long-term development path that is more inclusive and sustainable. Фундаментальные изменения, которые конвергенция кризиса обусловила в политике макроэкономического уровня, представляют собой беспрецедентную возможность для региона, с тем чтобы переориентировать экономический рост для обеспечения более открытого для всех и устойчивого долгосрочного развития.
The global context of technological development has been changing rapidly and radically, to the point where some OECD countries that had established effective innovation systems are now struggling to reorient those systems to cope with fundamental changes in global knowledge markets. Глобальный контекст технического развития меняется стремительно и радикально, причем в такой степени, что некоторые страны ОЭСР, в которых были созданы эффективные инновационные системы, теперь всеми силами пытаются переориентировать их для решения задач, связанных с коренными переменами на глобальных рынках знаний.
At the international level, we also need a wise approach, one that recognizes the efforts of developing countries that ethically reorient their public spending towards human development. На международном уровне мы также нуждаемся в разумном подходе - в подходе, признающем усилия развивающихся стран, направленные на то, чтобы, руководствуясь этическими ценностями, переориентировать свои государственные расходы на решение задач, связанных с развитием человека.
The ministerial statement adopted at the end of the session noted that the recent global economic crisis offers African countries an opportunity to reorient their growth strategies and strengthen the linkages between growth, employment and poverty reduction in policy-making. В заявлении министров, принятом по окончании сессии, было отмечено, что недавний глобальный экономический кризис дает африканским странам возможность переориентировать их стратегии роста и укрепить связи между ростом, занятостью и сокращением масштабов нищеты при формулировании политики.
As pointed out in numerous country mission reports there is an urgent need for Governments to reorient, and make more flexible, housing finance institutions and instruments so that lower income groups can access resources. Как отмечалось в многочисленных докладах по итогам посещения стран, правительствам необходимо в срочном порядке переориентировать и сделать более гибкими институты и механизмы финансирования жилья, с тем чтобы менее обеспеченные группы могли получить доступ к финансовым средствам.
We believe that States should reorient their nuclear doctrines through a commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons, backed by a legally binding agreement to that effect. Мы считаем, что государствам следует переориентировать свои ядерные доктрины за счет принятия обязательства не применять первыми и не применять вообще ядерное оружие, которое было бы подкреплено юридически обязательным соглашением на этот счет.
United Nations organizations, particularly regional commissions, should continue to reorient their relevant programme activities towards focused implementation. Организации системы Организации Объединенных Наций, прежде всего региональные комиссии, должны глубже переориентировать свои соответствующие программы работы на целенаправленное выполнение принятых решений.
The policy and strategy for gender equality in environmental matters for the period 2014 - 2017 will make it possible to reorient gender mainstreaming in UNEP. Политика и стратегия обеспечения гендерного равенства в экологических вопросах на период 20142017 годов даст возможность переориентировать деятельность по учету гендерной проблематики в ЮНЕП.
The local office of UNDP set out to reorient the 1991 projects towards the regional development areas having greater national priority. Местное отделение ПРООН поставило задачу переориентировать проекты 1991 года на направления регионального развития, имеющие более важное значение для страны.