Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. |
Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест. |
Our experience over the years has convinced us that there is a clear need to re-examine and reorient the peace-keeping efforts of the United Nations. |
Наш опыт на протяжении многих лет убеждает нас в том, что существует четкая необходимость пересмотреть и переориентировать миротворческие усилия Организации Объединенных Наций. |
The relevant United Nations bodies have to review and reorient their programmes in those countries and to assist them in building up their own managerial capacity. |
Соответствующим органам Организации Объединенных Наций следует рассмотреть и переориентировать свои программы в этих странах и оказать им помощь в подготовке своих собственных руководящих кадров. |
We have to reorient global solidarity, not just in terms of assistance, but we must accept a concept that is truly very simple and logical. |
Мы должны переориентировать глобальную солидарность не только в смысле помощи, но мы должны признать концепцию, которая действительно очень проста и логична. |
In pursuit of self-reliance, developing countries should seek to reorient trade in manufactured products from established suppliers in developed countries to newly-emerging sources in developing countries. |
Чтобы добиться самообеспечения, развивающимся странам следует переориентировать торговлю готовыми изделиями с традиционных поставщиков в развитых странах на новые источники в развивающихся странах. |
The evolution of perspectives based in human rights has also helped UNICEF in recent years to reorient its programme approaches to children in need of special protection. |
Эволюция взглядов, основывающихся на правах человека, помогла ЮНИСЕФ в последние годы переориентировать его программные подходы на удовлетворение потребностей детей, нуждающихся в специальной защите. |
The EAP Task Force and PPC shall reorient their work and focus more on the NIS and those CEE countries not included in the pre-accession process. |
Специальной рабочей группе по ПДОС и КПП следует переориентировать свою деятельность и уделять более пристальное внимание ННГ и тем странам ЦВЕ, которые не охвачены процессом подготовки к вступлению в ЕС. |
This is especially important because, to expand their production of goods for international markets, developing countries must reorient their production structures or processes towards more efficient utilization of inputs. |
Это имеет особенно важное значение, поскольку в целях расширения производства товаров для международных рынков развивающиеся страны должны переориентировать свои производственные структуры и процессы в сторону более эффективного использования вводимых ресурсов. |
Given the rising costs and declining availability of new sources of water supply, some regions may need, over time, to reorient their economies towards less water-intensive end uses. |
С учетом возрастания стоимости и уменьшения количества новых источников водоснабжения некоторым регионам, возможна, со временем потребуется переориентировать свою экономику в направлении менее водоемких видов конечного использования. |
Accordingly, the United Nations network of criminal justice institutes had been invited to reorient their activities to better support the work of the Centre. |
Поэтому учреждениям, работающим в области уголовного правосудия и входящим в сеть Организации Объединенных Наций, необходимо предложить переориентировать свою деятельность в целях оказания более эффективного содействия работе Центра. |
In central Africa, which has been severely afflicted by political, economic and financial crises, UNDCP has had to reorient its activities. |
В центральной части Африки, где наиболее остро проявляется политический, экономический и финансовый кризис, ЮНДКП была вынуждена переориентировать свою деятельность. |
The same protagonists, along with new members, were able to adopt new permanent structures and to reorient the very mission of the organization. |
Те же самые основные участники вместе с новыми членами сумели создать новые постоянные структуры и переориентировать саму задачу организации. |
At the regional level, the regional commissions and other regional organizations will need to reorient their activities to pursue the goal of sustainable development more effectively. |
На региональном уровне региональные комиссии и другие региональные организации должны переориентировать свою деятельность на более эффективное достижение цели устойчивого развития. |
In countries where the policy has been to house many groups of persons with disabilities in separate and large institutions States should reorient their policies towards community-based services and family support. |
В тех странах, где проводилась политика, предусматривавшая расселение большого числа групп инвалидов в отдельных и крупных заведениях, государствам следует переориентировать их стратегии на службы, действующие на уровне общин, и обеспечение поддержки со стороны семьи. |
All countries need to review, rethink and reorient the legal and institutional framework for business to make it easier to start and run a business. |
Всем странам необходимо пересмотреть, переосмыслить и переориентировать правовые и организационные рамки для предпринимательской деятельности в целях облегчения создания и ведения собственного дела. |
The Department began to reorient its work over four years ago, and we have made real progress towards creating a culture of communications within the Organization. |
Департамент начал переориентировать свою работу свыше четырех лет назад, и мы добились конкретных успехов на пути формирования культуры коммуникации в Организации. |
He said that in 1998, the Regional Office decided to reorient all UNICEF-supported programmes in the region to focus on HIV/AIDS and malaria. |
Он сказал, что в 1998 году Региональное отделение приняло решение переориентировать все программы, осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ в регионе, с тем чтобы сосредоточить усилия на борьбе с ВИЧ/СПИДом и малярией. |
There is a need to further expand the role of those institutions and to reorient their actions in advancing socio-economic development in the world's poorer countries. |
Необходимо и впредь повышать роль этих институтов и переориентировать их деятельность на продвижение вперед социально-экономического развития в бедных странах мира. |
Agricultural extension programmes urgently need to reorient their services to support the majority of the agricultural labour force: women farmers; |
Необходимо безотлагательно переориентировать услуги, предоставляемые в рамках программ пропаганды сельскохозяйственных знаний, на поддержку самой многочисленной прослойки в трудовых ресурсах сельскохозяйственного сектора: фермеров-женщин. |
In her delegation's view, UNISPACE III gave the Committee an opportunity to reorient its activities in the light of the important international commitments entered into by Member States in recent years. |
По мнению Мексики, ЮНИСПЕЙС III дает Комитету возможность переориентировать свою деятельность в свете важных международных обязательств, взятых государствами-членами в последние годы. |
The challenge with respect to maternal care is to reorient programmes on priority interventions, and to mobilize sufficient resources for their implementation. |
Важная задача в деле охраны материнства - переориентировать программы на проведение приоритетных мероприятий и мобилизовать достаточный объем ресурсов на их осуществление. |
It will enable us to compile the socio-economic data entered on the forms, to issue demobilization identity cards and to reorient those individuals towards civilian life, with all the necessary support. |
Это позволит нам собрать с розданных форм социально-экономическую информацию, выпустить демобилизационные удостоверения личности и переориентировать этих людей на гражданскую жизнь при оказании всей необходимой поддержки. |
First, it is necessary to carry out needed reforms in the social and economic fields, reorient the focus of our work and streamline the agenda. |
Во-первых, нужно осуществить необходимые реформы в социально-экономической области, переориентировать фокус нашей деятельности и упорядочить нашу повестку дня. |
Most of the countries need to improve their health systems, to reorient health care and personnel towards meeting the needs of rapidly increasing older populations. |
Большинству стран необходимо усовершенствовать свои системы здравоохранения, переориентировать медицинское обслуживание и персонал на удовлетворение потребностей пожилых людей, численность которых быстро растет. |
Given the fact that industrialization constitutes a core pillar of Africa's transformative agenda, there is need for the international community to align its support to Africa's emerging priorities and reorient aid allocation accordingly. |
Учитывая, что в программе преобразования Африки одно из основных мест занимает индустриализация, международному сообществу следует привести свою поддержку в соответствие с возникающими приоритетами Африки и надлежащим образом переориентировать предоставляемую помощь. |