Английский - русский
Перевод слова Reorient
Вариант перевода Переориентировать

Примеры в контексте "Reorient - Переориентировать"

Примеры: Reorient - Переориентировать
Last week, in adopting the outcome document, we agreed to a road map, as it were, of measures required to reorient the United Nations to meet today's challenges. Принимая на прошлой неделе итоговый документ, мы согласились на так называемую «дорожную карту», меры, которые необходимы для того, чтобы переориентировать Организацию Объединенных Наций на реагирование на сегодняшние вызовы.
An effort to reorient capacity and needs matching exercises is reflected in the Haiti exercise and the follow-up action in respect of the Bangladesh exercise. Стремление переориентировать направление мероприятий по согласованию потенциала и потребностей выражается в проведении сопоставления возможностей потребностей на Гаити и последующей деятельности по итогам аналогичной работы в Бангладеш.
This reorganization, in which efficiency and effectiveness are designated as a cross-cutting theme for the Administrative Section, has created a special challenge for the Chief of Administration, who has to reorient the Chief's functions towards providing timely and high-quality outputs to OHCHR. Эта реорганизация, в рамках которой основное внимание во всех сферах деятельности Административной секции уделяется обеспечению эффективности и достижению конкретных результатов, стало сложнейшей задачей для главы администрации, которая должна переориентировать свою деятельность на обеспечение своевременного и высококачественного обслуживания УВКПЧ.
Recommendation 34 was addressed to UNDP, requesting it to reorient its activities, programmes and projects to support TCDC, and to work in close collaboration and coordination with the regional commissions and other organs and agencies of the United Nations. Рекомендация 34 предназначалась для ПРООН, которой следовало переориентировать свою деятельность, программы и проекты на поддержку ТСРС и действовать в тесном сотрудничестве и координации с региональными комиссиями и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
In this regard, it is important that the ongoing review reorient the existing peacebuilding architecture in order to enable the Organizational Committee and the PBC to play a more decisive role in formulating the Commission's approach to post-conflict situations. В этой связи важно, чтобы нынешний обзор позволил переориентировать существующую архитектуру в области миростроительства, с тем чтобы позволить Организационному комитету и КМС играть более решающую роль в разработке подхода Комиссии к постконфликтным ситуациям.
In this regard, it is important to reorient international debt and debt relief policy as an instrument for growth and development in debtor countries within the broader context of international resource transfers for development. В этой связи важно переориентировать международную политику в долговой сфере и в области облегчения долгового бремени в качестве инструмента роста и развития в странах-должниках в рамках более широкого контекста международного перераспределения ресурсов на цели развития.
The results of the WES evaluation, the full report of which will be published in the first half of 2000, are helping to reorient the focus of UNICEF support to WES activities. Результаты оценки деятельности в области ВКГ, полный доклад о проведении которой будет опубликован в первой половине 2000 года, помогают переориентировать направленность помощи, оказываемой ЮНИСЕФ в этой области.
The studies, carried out in Uganda and Sierra Leone, produced findings and outcomes that are helping UNHCR, United Nations agencies, non-governmental organizations and Governments to reorient and improve programming for war-affected adolescents, including those who are unaccompanied and separated. Заключения и выводы, сделанные по итогам исследований, проводившихся в Уганде и Сьерра-Леоне, помогают УВКБ, учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и правительствам переориентировать и усовершенствовать процесс разработки программ в интересах затронутых войной подростков, включая несопровождаемых и разлученных с семьями подростков.
Having regained full national sovereignty, we were able to reshape our foreign policy in accordance with the national interest, to reorient it towards the Euro-Atlantic structures and to establish and strengthen good-neighbourly relations with the newly created and/or profoundly transformed States that now surround us. Вновь обретя в полной мере свой национальный суверенитет, мы смогли перестроить нашу внешнюю политику в соответствии с нашими национальными интересами, переориентировать ее на евро-атлантические структуры, а также установить и укрепить добрососедские отношения с вновь созданными и/или глубоко преобразованными государствами, которые окружают нас сегодня.
We should not hesitate to eliminate those programmes or bodies that no longer serve any useful purpose, to reorient those whose mission so requires, and to consolidate and eliminate duplication. Мы должны без колебаний избавляться от тех программ и органов, которые более не служат пользе дела, переориентировать те, задачи которых того требуют, и укреплять деятельность и искоренять дублирование.
Following a review of the 1995 education strategy, and taking into account the evolving global context and the ever-larger network of actors in this field, UNICEF is attempting to reorient and refocus its work in education. С учетом результатов обзора стратегии образования 1995 года и формирующихся глобальных условий, а также принимая во внимание рост числа субъектов, действующих в этой сфере, ЮНИСЕФ пытается переориентировать и изменить направленность своей работы в системе образования.
For example, positive residuals for bilateral trade between the target and third countries not imposing sanctions would indicate that the target had managed to reorient its trade to reduce the impact of sanctions at least to some degree. Например, положительные остатки при анализе двусторонней торговли между страной-объектом и третьими странами, не вводящими санкции, свидетельствует о том, что стране-объекту удалось переориентировать свою торговлю и уменьшить тем самым - по крайней мере отчасти - влияние санкций.
I have kept the Committee informed of the many actions under way to reorient the activities of the Department of Public Information in pursuit of the reform-related objectives of the Organization set by the Secretary-General. З. Я информировал Комитет о многих принимаемых мерах, направленных на то, чтобы переориентировать деятельность Департамента общественной информации на достижение связанных с реформами задач Организации, поставленных Генеральным секретарем.
The Committee encourages the State party to reorient its agricultural policies and to implement its social plan to combat the coffee crisis through measures that ensure access to adequate nutrition, health care, subsidized housing and employment opportunities for those affected by the crisis. Комитет призывает государство-участник переориентировать свою сельскохозяйственную политику и осуществить социальный план по борьбе с кризисом по сбыту кофе путем принятия мер, которые обеспечат доступ к адекватному питанию, медицинской помощи, субсидируемому жилью и занятости для лиц, затронутых этим кризисом.
(a) Review and reorient from a gender perspective macroeconomic, trade, and social sector policies to ensure that they do not exacerbate feminized poverty and gender-based inequalities; а) проводить обзор и переориентировать с учетом гендерного фактора макроэкономическую, торговую и социальную политику для обеспечения того, чтобы она не усугубляла процесс феминизации нищеты и неравенства по признаку пола;
Since the feminization of poverty affected rural and indigenous women most severely, the dynamics of the rural economy must be understood in order to reorient policies to enhance their participation in the economic, social and political spheres. Поскольку феминизация нищеты имеет наиболее серьезные последствия для сельских женщин и женщин-представительниц коренного населения, необходимо хорошо понимать динамику сельской экономики, с тем чтобы переориентировать политику на расширение участия этих категорий женщин в экономической, социальной и политической сферах.
It may thus be necessary to reorient macroeconomic and structural policies in the industrial world outside the United States so as to bring faster and more balanced growth in the world economy. Таким образом, не исключено, что для обеспечения более быстрого и более сбалансированного роста в мировой экономике потребуется переориентировать макроэкономическую и структурную политику в индустриальном мире за пределами Соединенных Штатов.
Realizing that a take-it-or-leave-it stance on the Technical Arrangements would not advance the peace process, OAU has made a commendable effort to reorient the peace process by taking a fresh look at the Technical Arrangements. Понимая, что бескомпромиссная позиция в вопросе технических процедур не способствовала бы продвижению мирного процесса, ОАЕ предприняла похвальную попытку переориентировать мирный процесс и еще раз критически рассмотреть технические процедуры.
Given the increased demand for higher education graduates in the global economy, Honduras must consider options for increasing the cover and improving the academic and technical training of secondary education pupils and reorient higher education and extend its cover as quickly as possible. С учетом роста спроса на выпускников высших учебных заведений в рамках общемировой экономики Гондурасу как можно быстрее следует рассмотреть альтернативные возможности расширения охвата и повышения качества академического и технического обучения учащихся средних школ, а также переориентировать и расширить охват населения высшим образованием.
The Administration commented that efforts had been continuing since the latter part of 2000 to reorient its activities towards a more sustainable and planned approach, starting with the creation of the Planning and Programming Unit in May 2001 and the adoption of a double-track approach. Администрация сообщила, что с конца 2000 года она прилагала усилия, чтобы переориентировать свою деятельность на основе более устойчивого и планового подхода, начиная с создания в мае 2001 года Группы планирования и программирования и введения двойной проверки.
The results of the 2010 review of reintegration programmes supported by the United Nations have brought to light a clear need for the Organization to reorient its approach towards sustainability in light of the recently revised guidance. Результаты проведенного в 2010 году обзора программ реинтеграции, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций, ясно показали, что Организации необходимо переориентировать свой подход на обеспечение устойчивости с учетом недавно пересмотренных руководящих указаний.
It is therefore vital either that the capacity of the public research centres and associated funding be increased, or that incentives be developed in order to reorient research and development in the private sector towards the real needs of poor farmers in developing countries. В этой связи крайне важно либо укрепить потенциал государственных исследовательских центров и увеличить объемы соответствующего финансирования, либо создать стимулы для того, чтобы переориентировать исследования и разработки в частном секторе на удовлетворение реальных потребностей малоимущих фермеров в развивающихся странах.
While voluntary contributions to finance the activities of the Organization were welcome, such extrabudgetary resources should neither replace regular and predictable funding, nor be used to reorient, rather than simply support, the priorities agreed by Member States. В то время как добровольные взносы на финансирование деятельности Организации приветствуются, такие внебюджетные ресурсы не должны подменять собой предсказуемое финансирование на регулярной основе и не должны использоваться для того, чтобы переориентировать, а не просто поддерживать согласованные государствами-членами приоритеты.
She called upon Member States to reorient their strategies in order to work more at the subregional level in pursuit of their overall goal of a regional framework, as discussions at the subregional level might allow for more opportunity to share experiences, analyse problems and identify solutions. Она призвала государства-члены переориентировать свои стратегии, с тем чтобы усилить работу на субрегиональном уровне в интересах достижения общей цели Региональных рамок, поскольку дискуссии на субрегиональном уровне могли бы дать больше возможностей для обмена опытом, анализа проблем и поиска решений.
In our view, the Review Conference should remain a genuine forum for gaining insight based on experiences and lessons, and should redirect and reorient the global process on small arms and light weapons. По нашему мнению, конференция для обзора прогресса должна оставаться подлинным форумом, целью которого является осознание проблемы на основе имеющегося опыта и извлеченных уроков, и должна переориентировать и скорректировать глобальный процесс, касающийся стрелкового оружия и легких вооружений.