(k) Improving the productivity of the labour force in order to improve the competitiveness of enterprises and organizations while ensuring employees are well remunerated consistent with productivity; |
к) повышение производительности рабочей силы в целях роста конкурентоспособности предприятий и организаций, обеспечивая при этом хорошее вознаграждение работников, соответствующее их производительности; |
Persons in "paid employment" jobs are typically remunerated by wages and salaries, but may be paid by commission from sales, by piece rates, bonuses or in-kind payment such as food, housing or training. |
Лица наемного труда, как правило, получают вознаграждение в виде заработной платы или оклада, но также в виде комиссионных с объема продаж, сдельной платы, премий или оплаты натурой, таких как стол, жилье или профессиональное обучение. |
The Assembly shall approve the Staff Regulations which shall be proposed by the Registrar, in accordance with article 44, paragraph 3, of the Statute, and which include the terms and conditions upon which the staff of the Court shall be appointed, remunerated and dismissed. |
Ассамблея утверждает Положения о персонале, которые предлагаются Секретарем в соответствии с пунктом З статьи 44 Статута и содержат условия, на которых персонал Суда назначается, получает вознаграждение и увольняется. |
With respect to the liability of creditors committees, it was observed that the fact that members of the committee were not remunerated for participating in the committee would suggest a low level of responsibility. |
В отношении ответственности комитетов кредиторов было отмечено, что то обстоятельство, что члены такого комитета не будут получать вознаграждение за участие его в работе, предполагает низкий уровень ответственности. |
All cases at the pre-trial and trial stages were remunerated by way of a lump sum, while cases on appeal were remunerated on the basis of an hourly allotment. |
Во всех делах на стадиях досудебного и судебного производства выплачивалось вознаграждение в виде паушальной выплаты, в то время как в делах в рамках апелляционного производства вознаграждение выплачивалось на почасовой основе. |
The delegation of India proposed the definition "any person in the service or pay of the Government or remunerated by the Government by fees or commission for the performance of any public duty". |
Делегация Индии предложила следующее определение: "любое лицо, находящееся на правительственной службе или получающее от него плату, или получающее от правительства вознаграждение в виде гонорара или комиссионных за выполнение каких-либо государственных обязанностей". |
Article 45 of the amended Labour Law sets for equal rights to be remunerated: employees who provide equal quantity, quality, and value of work are entitled to receive equal salaries or wages without any discrimination as to gender, age, nationality or ethnicity. |
В статье 45 Закона о труде с внесенными поправками устанавливается равное право на вознаграждение: за одинаковый объем работы и равный по качеству труд равной ценности работники имеют право на равное вознаграждение без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста, гражданства или этнического происхождения. |
The assigned counsel are remunerated by the Tribunal. |
Трибунал выплачивает назначенным адвокатам вознаграждение. |
They pay royalties over the sales to the patent holders, so they are remunerated for sharing their intellectual property. |
Они платят отчисления с продаж владельцу патента, таким образом, они получают вознаграждение за то, что они делятся своей интеллектуальной собственностью. |
The main difficulty for a female-headed household is that the person who performs the remunerated tasks has to perform the non-remunerated tasks as well. |
Главная трудность для возглавляемых женщинами домашних хозяйств состоит в том, что лицу, занимающемуся оплачиваемым трудом, приходится также выполнять те функции, за которые оно не получает вознаграждение. |
The Chairman is remunerated at the D-1 level as a staff member, while the other four members of the group are treated as consultants and experts, for whose services $913,300 is requested. |
Председатель получает вознаграждение как штатный сотрудник уровня Д1, а остальные четыре члена Группы рассматриваются в качестве консультантов и экспертов, на оплату услуг которых испрашивается 913300 долл. США. |
Partners of limited liability companies and members of cooperatives who work for the company or cooperative, but are not under a work contract, and are remunerated for this work in a form which is considered as income subject to payroll tax under the income tax law; |
партнеры в компаниях с ограниченной ответственностью и члены кооперативов, которые работают на компанию или кооператив, но не имеют трудового договора и получают вознаграждение за эту работу в форме, которая считается доходом, облагаемым налогом, взимаемым с заработной платы, согласно закону о подоходном налоге; |
Self-employed Remunerated owner, partner or employer |
Предприниматели, акционеры или работодатели, получающие вознаграждение |
Members of the Board would be remunerated on a "when-actually-employed" basis. |
Вознаграждение членам Совета будет выплачиваться исходя из фактически отработанного ими времени. |
In case of fixed-term contracts, workers are entitled to be remunerated from the period established in the contract and the effective term of the contract. |
Работникам, нанятым по срочным трудовым договорам, выплачивается вознаграждение за период со дня фактического прекращения трудовых отношений до истечения срока договора. |
Out of a total of 21 fellows remunerated by UNITAR in 2002, with a range of monthly fees from SwF 700 to SwF 10,400, the Board reviewed a sample of seven cases and found: |
Из 21 научного работника, получавшего в 2002 году в ЮНИТАР ежемесячное вознаграждение в размере 700 - 10400 шв. франков, Комиссия проанализировала выборку из семи сотрудников и установила: |
The consultants remunerated on a level A basis represent a considerable number as well. However, there are very few remunerated at the C and D levels. |
Значительное число консультантов также получают вознаграждение в размере, соответствующем ступени А шкалы окладов. |
The consultants remunerated on a level A basis represent a considerable number as well. |
Значительное число консультантов также получают вознаграждение в размере, соответствующем ступени А шкалы окладов. |
Members of the Board would be appointed by the Secretary-General and remunerated only when actually employed. |
Члены совета будут назначаться Генеральным секретарем, и вознаграждение им будет выплачиваться только после того, как они фактически будут приняты на работу. |
In terms of remuneration, the Secretary-General proposes that all Dispute Tribunal judges be remunerated at the D-2 level. |
ЗЗ. Что касается вознаграждения, то Генеральный секретарь предлагает, чтобы все судьи трибунала по спорам получали вознаграждение, соответствующее вознаграждению сотрудников на должностях класса Д2. |
This further requires creation of a solid legal environment, including an independent judiciary with sufficient resources, including enough judges who are sufficiently remunerated. |
Для этого также необходимо создать атмосферу, максимально способствующую соблюдению законности, включая независимую судебную систему, которая должна располагать достаточными ресурсами и достаточным числом судей, получающих адекватное вознаграждение. |
These workers are subjected to conditions not dissimilar to forced labour, are insufficiently remunerated and are often unable to benefit from their right to rest. |
Этих трудящихся обрекают на условия, которые не отличаются от принудительного труда, им выплачивается недостаточное вознаграждение за свой труд, и часто они не могут воспользоваться своим правом на отдых. |
Everyone has the right to work under safe and healthful conditions, and to be remunerated for such work at not less than the minimum pay rate established by the Government, without any discrimination. |
Каждый обладает правом трудиться в безопасных и здоровых условиях, получать вознаграждение за свой труд без какой-либо дискриминации не меньше минимального размера заработной платы, установленного государством. |
Men and women shall be remunerated equally for the same work or for work of the same value. |
З) За равный или равноценный труд женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение. |
The law required that detainees should be fairly remunerated, the amount of remuneration being fixed by a joint decision of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance. |
Законодатель потребовал, чтобы они получали равноценное вознаграждение за труд, сумма которого устанавливается совместным решением министерств юстиции и финансов. |