Английский - русский
Перевод слова Remunerated
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Remunerated - Вознаграждение"

Примеры: Remunerated - Вознаграждение
Defence lawyers appointed to provide legal assistance in criminal cases should be adequately remunerated for all their services. Адвокаты, назначенные для предоставления правовой помощи по уголовным делам, должны получать надлежащее вознаграждение за все свои услуги.
Members of law enforcement agencies must be adequately remunerated to counter the attraction of corruption. Сотрудники правоприменительных учреждений должны получать адекватное вознаграждение, для того чтобы они могли противостоять искушениям коррупции.
The Advisory Committee notes that the defence counsels will be remunerated on a contractual basis. Консультативный комитет отмечает, что адвокаты ответной стороны будут получать вознаграждение на контрактной основе.
The communities concerned are remunerated for the services they have rendered. Соответствующие общины получают вознаграждение за оказываемые ими услуги.
Every citizen shall have the right to be remunerated according to his work and merit. Каждый гражданин имеет право на вознаграждение в зависимости от выполненной работы и ее ценности.
Schools should have qualified and adequately remunerated teachers and the necessary facilities and resources. В школах должны работать квалифицированные учителя, которые должны получать адекватное вознаграждение.
The Committee recommends that the State party ensure that labour in private prisons is voluntarily undertaken and is properly remunerated. Комитет рекомендует государству участнику обеспечить добровольный характер труда в частных тюрьмах и его должное вознаграждение.
Prisoners who are required to participate in the maintenance of a prison shall also be remunerated). Заключенные, которые привлекаются к работе по уходу за тюремными помещениями, должны также получать вознаграждение).
Associates and senior associates are recruited on the basis of their management or professional experience and are remunerated on the same basis as consultants. Ассоциированные и старшие ассоциированные сотрудники набираются с учетом имеющегося у них управленческого или профессионального опыта и получают вознаграждение на той же основе, что и консультанты.
He enquired about the criteria for granting legal aid, what form it took, which attorneys provided it and whether they were remunerated. Он спрашивает о том, каковы критерии оказания юридической помощи, в какой форме она предоставляется, какие адвокаты предоставляют ее и получают ли они за это вознаграждение.
Corruption flourishes where the public service lacks such an ethos, where public servants are poorly remunerated and where appointments are not based on objective professional merit. Коррупция процветает в том случае, если публичной службе не присущи такие моральные принципы, публичные служащие получают недостаточное вознаграждение, и назначения не основаны на объективных профессиональных заслугах.
During the trial, the co-counsel is remunerated under the same regime as the lead counsel. На стадии судебного производства второй адвокат получает вознаграждение по той же схеме, что и ведущий адвокат.
Judges and prosecutors should be adequately remunerated, required to work full time and be banned from holding jobs outside the judiciary. Для судей и прокуроров следует установить надлежащее вознаграждение, они должны работать на условиях полной ставки, и им следует запретить занимать должности вне судебной системы.
Remuneration: employees of anti-corruption agencies shall be remunerated at a level that would allow for the employment of a sufficient number of qualified staff; вознаграждение: сотрудники антикоррупционных органов должны получать вознаграждение на уровне, который позволяет нанять достаточное количество квалифицированных специалистов;
It was important to have regulations stipulating that all workers must be treated and remunerated equally, so that an employer had no incentive to pay undocumented migrant workers less than others. Важно иметь положения, предусматривающие, что все работники имеют право на равное обращение и вознаграждение, с тем чтобы у работодателей не было стимула платить не имеющим документы трудящимся-мигрантам меньше, чем другим.
Overseas players can be remunerated in the currency of the player's choice at the exchange rate on either the contract due date or the actual date of payment. Иностранный игроки могут получать вознаграждение в валюте по своему выбору по обменному курсу либо в срок исполнения контракта, либо в фактическую дату платежа.
Any service or task which does not have to be performed free of charge by reason of law or judgment must be fairly remunerated by payment of a wage. За любой труд или работу, которые не должны выполняться бесплатно согласно положениям закона или судебного приговора, полагается справедливое вознаграждение, выплачиваемое в виде зарплаты.
Another legal objection raised by the organizations was that the implementation of two indices would violate the equal pay for equal work principle since staff members doing the same work would be remunerated differently. Еще одним юридическим возражением, выдвинутым организациями, является то, что введение двух индексов приведет к нарушению принципа равной оплаты за равный труд, поскольку сотрудники, выполняющие одинаковую работу, будут иметь разное вознаграждение.
These members should be remunerated by the entity itself and not by Member States and they should be subject to disclosure requirements similar to those that apply to executive management. Вознаграждение этим членам должна выплачивать сама организация, а не государства-члены, и на них должны распространяться требования о раскрытии информации, аналогичные тем, которые применяются в отношении членов административного руководства.
However, if the members were remunerated for preparing their cases in advance of the session, the number of cases disposed of could be substantially increased. Однако, если бы члены получали вознаграждение за подготовку дел до начала сессии, число разрешенных дел могло бы существенно возрасти.
Teachers, policemen and judges can only be properly remunerated if there is an established network of banks and governmental offices which, in turn, can only be built upon a productive industrial sector, able to organize the workforce and generate tax income. Учителя, полицейские и судьи могут получать надлежащее вознаграждение лишь при наличии действующей сети банков и правительственных ведомств, которые в свою очередь могут опираться лишь на производственный промышленный сектор, способный организовывать рабочую силу и приносить налоговые поступления.
Most of the international and locally recruited international consultants were remunerated according to level B on the remuneration scale, equalling a monthly fee of between US$ 5,700 and US$ 7,300, depending upon the expertise required and the experience of the consultant. Большинство набранных на международной и местной основе международных консультантов получали вознаграждение, соответствующее ступени В шкалы окладов и составляющее 5700 - 7300 долл. США в месяц в зависимости от требуемой квалификации и опыта.
The existence of such directives suggests implicitly that the concept of voluntary contribution is not always valid since the people involved for a specific project should, in accordance with these directives, be remunerated for their contribution. Существование таких директив неоспоримо свидетельствует о том, что концепция добровольного участия не всегда верна, поскольку люди, привлекаемые к конкретным проектам, должны, в соответствии с этими директивами, получать вознаграждение за участие в них.
In these estimates, it is assumed that the staff of the Registry would be remunerated according to the practice of the United Nations common system of organizations. 34 В данную смету заложена посылка о том, что персонал Секретариата Трибунала будет получать вознаграждение в соответствии с практикой общей системы организаций Организации Объединенных Наций 34/.
She would be interested to know if there were legal forms of forced labour, whether prisoners worked, whether they were remunerated for their work, and what hours and conditions applied. Было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо законные формы принудительного труда, работают ли заключенные, получают ли они вознаграждение за свой труд, какова продолжительность рабочего дня и каковы условия их труда.