Associates and senior associates are recruited on the basis of their management or professional experience and are remunerated on the same basis as consultants. |
Ассоциированные и старшие ассоциированные сотрудники набираются с учетом имеющегося у них управленческого или профессионального опыта и получают вознаграждение на той же основе, что и консультанты. |
Staff of the Registry would be remunerated according to the common system of the United Nations system of organizations, as administered by the International Civil Service Commission. |
Персонал Секретариата будет получать вознаграждение в соответствии с общей системой, действующей в организациях Организации Объединенных Наций под контролем Комиссии по международной гражданской службе. |
Older adolescents should have access to livelihood opportunities that are non-exploitative and non-hazardous, are appropriate to their evolving capacities, contribute to their development and are adequately remunerated. |
Дети старшего подросткового возраста должны иметь возможность зарабатывать на жизнь в безопасных условиях, соответствующих их формирующемуся потенциалу и способствующих их развитию, не подвергаясь эксплуатации, и получать за это вознаграждение. |
The government report states that migrant workers, irrespective of their gender, are remunerated based on the principle of equal pay for work of equal value. |
Согласно сообщению правительства, трудящиеся-мигранты независимо от пола получают вознаграждение на основе принципа равной оплаты за равноценный труд. |
That may also include jointly supporting the development of integrated value chains in market sectors with potential for sustainable growth and a transition to better remunerated forms of employment. |
Это может также предусматривать коллективную поддержку создания интегрированных цепочек добавленной стоимости в рыночных секторах, обладающих потенциалом устойчивого роста и перехода к видам занятости, обеспечивающим более высокое вознаграждение. |
One limitation was that Forum members were not remunerated for their work, making it necessary for them to have other professional duties. |
Дело осложняется лишь тем, что за эту работу члены Постоянного форума вознаграждение не получают, и поэтому им необходимо заниматься своими прямыми профессиональными обязанностями. |
Press articles on the activities of this company suggest that it has a large event management portfolio, for which the company would presumably be remunerated. |
Публикуемые в прессе статьи о деятельности указанной компании говорят о том, что она имеет обширный портфель заказов на организацию и проведение различных мероприятий, за что, как следует предположить, компания должна получать соответствующее вознаграждение. |
The Representative of the Secretary-General is not remunerated by the Pension Fund and hence is not disclosed in the above table. |
Представитель Генерального секретаря не получает вознаграждение от Пенсионного фонда, и поэтому относящаяся к Представителю Генерального секретаря информация не включена в вышеприведенную таблицу. |
3.2 The author claims that the transitional period of two years and six months for the legislative adjustment of section 200 of the Enforcement of Sentences Act, during which he was continued to be remunerated on a discriminatory basis, was also disproportionate and contrary to article 26. |
3.2 Автор утверждает, что переходный период для внесения законодательных изменений в статью 200 Закона об исполнении наказаний, составлявший два года и шесть месяцев, в течение которых он продолжал получать вознаграждение на дискриминационной основе, также являлся неоправданно затянутым в нарушение статьи 26. |
Thirdly, the Administrators in New York would not be remunerated, following the precedent of past important assignments and appointments of individual delegates with high leadership and administrative capabilities. |
В-третьих, администраторы в Нью-Йорке не будут получать вознаграждение по примеру имевших место в прошлом назначений на важные посты и назначений отдельных делегатов, обладавших высокими качествами лидеров и большими организаторскими способностями. |
The essential feature of gratis personnel is that they are directly and fully remunerated by their Government or other donor entity for services rendered to the United Nations. |
Основной особенностью предоставляемого безвозмездно персонала является то, что его вознаграждение за услуги, оказываемые Организации Объединенных Наций, непосредственно и в полном объеме выплачивается соответствующим правительством или другим донором. |
We must not lose sight of the fact that Guinea-Bissau's gross domestic product fell by 28 per cent in 1998, and that remunerated public or private employment has become scarce. |
Мы не должны упускать из виду тот факт, что валовой внутренний продукт Гвинеи-Бисау снизился до 28 процентов в 1998 году, и вознаграждение за труд в государственном или частном секторе стало совсем незначительным. |
Forced labour in Myanmar was widely performed by women, children and elderly persons, according to the Commission's conclusions, and by other persons otherwise unfit for work, and was almost never remunerated. |
Согласно выводам Комиссии, принудительному труду в Мьянме широко подвергаются женщины, дети, старики и даже инвалиды, причем они почти никогда не получают заработную плату или иное вознаграждение. |
The half-time limitation does not provide the flexibility that would enable the judges to do that additional work, as required, on a remunerated basis. |
Занятость в половинном режиме не дает гибкости, которая позволяла бы судьям выполнять эту дополнительную работу, когда в ней есть необходимость, получая за это вознаграждение. |
Have been hired for full-time or part-time remunerated work and also have another income-producing job; |
выполняют работу по найму за вознаграждение на условиях полного либо неполного рабочего времени, а также имеющие иную приносящую доход работу (службу); |
He therefore calls that judges be remunerated with due regard for the responsibilities and the nature of their office, as also recommended by the Human Rights Committee. |
Поэтому он призывает к тому, чтобы вознаграждение судьям выплачивалось с должным учетом их обязанностей и характера их должности, как это также рекомендовал Комитет по правам человека. |
Therefore, international civil servants should not engage, without prior authorization, in any outside activity, whether remunerated or not, that interferes with that obligation or is incompatible with their status or conflicts with the interests of the organization. |
Поэтому международные гражданские служащие не должны без предварительного разрешения заниматься никакой внеслужебной деятельностью, осуществляемой за вознаграждение или без такового, которая препятствует выполнению указанной обязанности, несовместима с их статусом или противоречит интересам организации. |
The requirements for individual consultants provides for six consultants providing expert services in real estate, human resources, finance-controlling and an expert to support Umoja project tools who is remunerated on a "when actually employed" basis. |
Ассигнования на индивидуальных консультантов предусматривают привлечение шести консультантов, предоставляющих экспертные услуги в сфере недвижимости, людских ресурсов, финансового контроля, а также эксперта по вопросам инструментов проекта «Умоджа», который будет получать вознаграждение за фактическую работу. |
Number one, remunerated violence by giving voice only to the actors with the most polarized positions, as I said, and, number two, lack of information about conflicts and solutions stimulates the absence of peace. |
Количество 1, получает вознаграждение или насилия со стороны предоставить право голоса только на субъектов с наиболее поляризованных позиции, как я уже сказал, и, во-вторых, отсутствие информации о конфликтах и решений способствует отсутствие мира. |
to maintain and strengthen the social fabric - while men are mainly engaged in "productive" work which is remunerated in the market. |
в целях сохранения и укрепления социальной структуры, в то время как мужчины занимаются главным образом "продуктивным" трудом, за который они получают вознаграждение на рынке. |
(o) Staff members shall not engage in any outside occupation or employment, whether remunerated or not, without the approval of the Secretary-General; |
о) сотрудники не должны заниматься какой-либо профессиональной деятельностью или работать по найму вне Организации, будь то за вознаграждение или без такового, не получив согласия Генерального секретаря; |
The Constitution establishes that "The State shall propitiate the incorporation of women into the remunerated workforce, with the same rights and opportunities, guaranteeing identical remuneration for work of equal value." |
Так, государство обязуется поощрять привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей, гарантируя им равное вознаграждение за равный труд. |
Depending on the years of experience, lead counsel at both Tribunals are remunerated at a rate of between US $80 and $110 per hour, up to a maximum of 175 hours per month. |
В зависимости от стажа работы главные адвокаты в обоих трибуналах получают вознаграждение по ставке от 80 долл. США до 110 долл. США в час, при этом максимальное число часов в месяц составляет 175. |
This de minimis amount would not be considered to constitute remuneration and thus these "experts on mission" are not appointed to a remunerated post and would not be included in the scope of the new justice system. |
Эта минимальная сумма не рассматривается как вознаграждение, и поэтому «эксперты в командировках» не назначаются на оплачиваемую должность и не будут исключаться из сферы охвата новой системы правосудия. |
(b) Ensure that the medical professionals filling in the "P3" form are adequately remunerated, including for giving testimony in court, to ensure that the right of a complainant is not tied to his economic situation; |
Ь) обеспечить адекватное финансовое вознаграждение медицинских специалистов, заполняющих форму "РЗ", в том числе за дачу свидетельских показаний в суде, с тем чтобы право подателя жалобы не зависело от его экономического положения; |