There are thus huge unmet aspirations for more productive and better remunerated jobs in many developing countries. |
Таким образом, во многих развивающихся странах по-прежнему стоит исключительно трудная задача повышения производительности и создания лучше оплачиваемых рабочих мест. |
To diminish unemployment rate and create new jobs, in April of 2001 the Regulations on organization of remunerated public work were modified. |
В целях сокращения уровня безработицы и создания новых рабочих мест в апреле 2001 года были внесены изменения в Положение об организации оплачиваемых общественных работ. |
In fact, developments in the Belgian financial sector would indicate a decrease in the share of financial intermediation services remunerated indirectly in total services provided by financial intermediaries. |
По сути, с учетом изменений в финансовом секторе Бельгии, можно констатировать сокращение доли услуг по финансовому посредничеству, оплачиваемых косвенно, в общем объеме услуг, оказываемых финансовыми посредниками. |
Similarly, scholarships that provide students from disadvantaged groups with conditional cash transfers reduce the opportunity costs of not participating in remunerated occupations, thus influencing higher enrolment and permanence rates in the school system. |
Аналогичным образом, стипендии, которые обеспечивают для учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп обусловленный перевод денежных средств, уменьшают вмененные издержки вследствие неучастия в оплачиваемых видах занятости, тем самым благоприятствуя более высоким коэффициентам зачисления в школьную систему и пребывания в ней. |
Article 177 of the Code establishes entitlement to 15 days' holiday, to be remunerated at the basic rate plus 30 per cent. |
Согласно статье 177 Трудового кодекса, работники имеют право на отпуск продолжительностью 15 дней, оплачиваемых по обычным тарифам с надбавкой 30%. |
Women have access to low-paid jobs, with the result that the jobs performed by women, traditionally regarded as women's jobs, are less well remunerated. |
Женщины получают доступ к низкооплачиваемым должностям, что в свою очередь означает, что рабочие места, на которых заняты женщины и которые традиционно считаются "женскими", относятся к числу менее оплачиваемых. |
(a) Any person appointed by the Secretary-General, the General Assembly or any principal organ to a remunerated post in the Organization; |
а) всех лиц, назначенных Генеральным секретарем, Генеральной Ассамблеей или любым главным органом для работы на оплачиваемых должностях в Организации; |
the status of judges is incompatible with membership in political parties or movements, participation in political activities, performance of remunerated work or possession of a representation mandate of any kind; |
несовместимость статуса судей с их членством в политических партиях и движениях, участием в политической деятельности, выполнением оплачиваемых работ, владение каких-либо представительским мандатом; |
The regulations included provisions for extension of remunerated public work on branches of national economy, including an additional number of approximately 78 types of remunerated public works. |
Данный документ содержит положения о распространении оплачиваемых общественных работ в различных отраслях народного хозяйства, включая создание примерно 78 видов оплачиваемых общественных работ. |
In Kenya, the association employs remunerated staff of Maasai origin. |
В Кении Ассоциация использует штатных оплачиваемых сотрудников из числа масаев. |
Develop policies and programmes aimed at ensuring the full employment in decent and adequately remunerated work of parents and parent surrogates belonging to marginalized and excluded groups. |
Разработать стратегии и программы, направленные на обеспечение полной занятости на достойных и адекватно оплачиваемых местах работы для родителей и заменяющих родителей лиц, принадлежащих к маргинализированным и социально изолированным группам. |
As a consequence there is high rate of maternal mortality among rural women. 21.3 Very little has, however, been done in the provision of well trained, committed and remunerated officials. |
В результате - высокий коэффициент материнской смертности среди сельских женщин. 21.3 Однако еще очень мало сделано для подготовки квалифицированных, заинтересованных и хорошо оплачиваемых кадров. |
On the subject of paid rest periods, article 173 of the Code stipulates that Sunday shall be the weekly rest day and shall be remunerated at the equivalent of the basic wage (art. 174). |
Что касается оплачиваемых дней отдыха работников, то статья 173 Трудового кодекса устанавливает воскресенье как еженедельный день отдыха, который в соответствии со статьей 174 указанного кодекса оплачивается по базовому тарифу заработной платы. |
In November 2002, the national Program for development of remunerated public work for the year 2003 was adopted and distributed by branches of national economy, enforcing categories of remunerated public works. |
В ноябре 2002 года была утверждена Национальная программа по развитию системы оплачиваемых общественных работ на 2003 год, которая была направлена в различные отрасли народного хозяйства. |
Articles 190 and 192 specify the breaks to be remunerated at the basic rate; any overtime performed on a rest day shall be remunerated at the basic rate plus a 100 per cent surcharge. |
В статьях 190 и 192 Трудового кодекса устанавливается количество официальных праздничных дней отдыха, оплачиваемых по базовому тарифу; тарифы оплаты труда за сверхурочную работу в дни отдыха должны превышать обычные тарифы оплаты труда на 100%. |