Haitian women, for example, were responsible for 90 per cent of market produce and 70 per cent were heads of households; yet not only were they less well remunerated than men, they were also discriminated against with respect to inheritance. |
Так, женщины Гаити производят 90 процентов продукции, поступающей на рынки, и стоят во главе 70 процентов домашних хозяйств; однако они не только получают меньшее вознаграждение по сравнению с мужчинами, но и подвергаются дискриминации в том, что касается права на получение наследства. |
Also, everyone has the right to be rehabilitated and/or to be remunerated according to the law, if he/she is victimized by an illegal or legal action taken against him by State institutions. |
Кроме того, каждое лицо имеет право на реабилитацию и/или вознаграждение в соответствии с законом в случае, если оно пострадало в результате принятых в отношении него государственными учреждениями незаконных или предусмотренных законом мер. |
Further, domestics, farm workers, guides and outfitters who are paid wages other than on an hourly rate or piecework basis must be remunerated at eight hours multiplied by the minimum hourly rate for each day or part-day worked. |
Кроме того, прислуга, сельскохозяйственные рабочие, гиды и проводники, которым не выплачивается заработная плата на основе почасовой ставки или сдельной оплаты, должны получать вознаграждение за восемь часов помноженное на сумму минимальной почасовой ставки за каждый отработанный полностью или частично день. |
It also noted that women earn less on average than men, are concentrated in occupations which are traditionally less well remunerated and are more likely than men to work under non-permanent contractual arrangements. |
Он также отметил, что женщины в среднем зарабатывают меньше, чем мужчины, в основном заняты в областях, где вознаграждение традиционно ниже, и чаще, чем мужчины, работают по краткосрочным контрактам. |
(a) To ensure that all personnel working with children in places of detention are qualified, selected on the basis of professional capacity, integrity, ability and personal suitability, sufficiently remunerated, adequately trained and effectively supervised; |
а) обеспечить, чтобы весь персонал, работающий с детьми в местах лишения свободы, был квалифицированным, отбирался на основе профессиональных способностей, добросовестности, имеющихся навыков и личных качеств, получал достаточное вознаграждение, проходил соответствующую подготовку и работал под эффективным надзором; |
Where national legislation prohibits the seconded officer from receiving remuneration from the Organization, the officer would be permitted to continue to be remunerated by his or her national Government, and the United Nations salary would be remitted to the national Government. |
В тех случаях, когда законодательство государства запрещает получение откомандированным сотрудником вознаграждения от Организации, данному сотруднику будет разрешено и далее получать вознаграждение от правительства своего государства, а оклад Организации Объединенных Наций мог бы перечисляться этому правительству. |
Within the Centre for Human Rights, only the members of the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child were remunerated by means of honoraria. That was not the consequence of a Secretariat decision but of a General Assembly decision. |
В Центре по правам человека только члены Комитета по правам человека и Комитета по правам ребенка получают вознаграждение в виде гонораров, причем соответствующее решение принято не секретариатом, а Генеральной Ассамблеей. |
Effective prisons require adequate numbers of properly trained and remunerated staff. |
Эффективное функционирование тюрем предполагает наличие достаточного числа должным образом подготовленного персонала, получающего соответствующее вознаграждение. |
It provides that equal work must be remunerated by equal wages without any discrimination. |
В нем говорится, что за равную работу должно предоставляться равное вознаграждение в виде равной заработной платы без какой-либо дискриминации. |
The project has also introduced a system of trained, remunerated community health workers. |
Проект позволил также внедрить систему обученных и получающих вознаграждение общинных работников здравоохранения. |
Criminals were sent to labour reform institutions, where they worked under strict supervision and were remunerated for their efforts. |
Преступники направляются в исправительно-трудовые учреждения, где они трудятся под строгим надзором и получают за свой труд вознаграждение. |
The experts will serve under special service agreements and be remunerated as consultants at the P-4 level. |
Набор экспертов будет осуществляться в соответствии со специальными соглашениями об обслуживании, и они будут получать вознаграждение, приравненное к вознаграждению консультантов на уровне С-4. |
There would be no cost to the Organization since the Administrators would not be remunerated. |
Это не повлечет за собой расходов для Организации, поскольку администраторам не будет выплачиваться вознаграждение. |
They criticize mainstream economics for restricting the notion of work to that which is remunerated, thereby ignoring gender differences in economic life. |
В них содержится критика преобладающих концепций экономики в связи с тем, что в них понятие труда ограничивается трудом, за который предусматривается вознаграждение, в результате чего игнорируются гендерные различия в экономической жизни. |
The assigned counsel are remunerated by the Tribunal. |
Поэтому эти назначенные адвокаты получают вознаграждение от Трибунала. |
The Court has recalled that it is not unprecedented for its members to be remunerated in local currency. |
Суд напомнил, что существует прецедент, когда члены Суда получали вознаграждение в местной валюте. |
Its members were remunerated in that way until that system was abandoned in 1950 because of the very serious devaluation of the Dutch guilder. |
Именно так выплачивалось вознаграждение его членам до отмены существовавшей системы в 1950 году ввиду весьма серьезной девальвации голландского гульдена. |
A coordination agency should be created which is independent, business-oriented, run by qualified and adequately remunerated staff, and sustainable. |
Необходимо создавать координационное ведомство, которое должно быть независимым, иметь деловую ориентацию и устойчивую основу и управляться квалифицированным персоналом, получающим достаточное вознаграждение. |
Men are better remunerated in their work positions than women, meaning that there is a transferred effect due to inequality of remuneration. |
Мужчины получают более высокое вознаграждение на своих должностях, нежели женщины, что означает косвенное влияние неравенства в вознаграждении. |
All prisoners are remunerated for their work, degree of professionalism and type of performance. |
Все заключенные получают вознаграждение в соответствии с проделанной работой, уровнем профессионализма и показателями качества. |
Prisoners who are required to participate in the maintenance of a prison shall also be remunerated). |
Заключенные, которые привлекаются к работе по уходу за тюремными помещениями, должны также получать вознаграждение). |
For a period of more than three months, concerned workers shall be remunerated according to the new work. |
По истечении трехмесячного периода работницы получают вознаграждение в соответствии с расценками, установленными для нового вида работ. |
Instead of looking for reasons to freeze the pay of United Nations officials, the organizations should ensure that they were remunerated appropriately. |
Организациям следует не искать причины для введения моратория на повышение вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций, а обеспечивать, чтобы персоналу платили надлежащее вознаграждение. |
Key management personnel remunerated by the Fund |
Ключевой управленческий персонал, вознаграждение которому выплачивается Фондом |
Owing to their independent status, members will be remunerated by the United Nations for their time in fulfilling their role on the Committee. |
С учетом независимого статуса членов Комитета Организация Объединенных Наций будет выплачивать им вознаграждение за выполнение ими своих функций в Комитете на повременной основе. |