Английский - русский
Перевод слова Remunerated

Перевод remunerated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 116)
The Committee recommends that the State party ensure that labour in private prisons is voluntarily undertaken and is properly remunerated. Комитет рекомендует государству участнику обеспечить добровольный характер труда в частных тюрьмах и его должное вознаграждение.
Older adolescents should have access to livelihood opportunities that are non-exploitative and non-hazardous, are appropriate to their evolving capacities, contribute to their development and are adequately remunerated. Дети старшего подросткового возраста должны иметь возможность зарабатывать на жизнь в безопасных условиях, соответствующих их формирующемуся потенциалу и способствующих их развитию, не подвергаясь эксплуатации, и получать за это вознаграждение.
One limitation was that Forum members were not remunerated for their work, making it necessary for them to have other professional duties. Дело осложняется лишь тем, что за эту работу члены Постоянного форума вознаграждение не получают, и поэтому им необходимо заниматься своими прямыми профессиональными обязанностями.
Yet any other fireman or worker who spent periods of time on call was entitled to be remunerated for those periods, independently of whether or not he had actually worked. Вместе с тем любой другой пожарный или сотрудник депо, находившийся на дежурстве, имел право на вознаграждение за этот период, независимо от того, выполнял ли он какую-либо фактическую работу.
We will soon have 80,000 forest-keeper families, who are remunerated by the State and are committed to abandoning illicit drug production and to supervising the recovery of destroyed forests. В ближайшее время у нас будет 80 тысяч семей, занимающихся охраной лесов; они получают вознаграждение от государства и готовы оставить производство незаконных наркотиков и контролировать процесс восстановления уничтоженных лесов.
Больше примеров...
Оплачиваемой (примеров 42)
By unemployed person we mean all persons aged 14 years or more who during the reference period were not working, but were looking for remunerated or gainful work. Под незанятой частью населения понимаются все лица в возрасте от 14 лет и старше, которые в течение периода, охватываемого обследованием, не были трудоустроены, но занимались поиском оплачиваемой или вознаграждаемой работы.
Because women disproportionately bear the burden of care for sick relatives, HIV/AIDS also affects their ability to provide for themselves and their families and to engage in a remunerated employment. Поскольку бремя ухода за больными родственниками в непропорционально высокой степени ложится на плечи женщин, ВИЧ/СПИД также влияет на их возможности обеспечивать себя и свои семьи и заниматься оплачиваемой работой.
It would be politic to create a wide range of opportunities that used the potential, experiences and expertise of older persons so that they could remain connected to society and continue to make their mark in the world either through voluntary or remunerated work. Будет целесообразно создать широкий круг возможностей в целях использования потенциала, знаний и опыта пожилых людей с тем, чтобы они могли сохранять связь с обществом и продолжать вносить свой вклад в общественную жизнь посредством добровольной или оплачиваемой деятельности.
The Committee recommends that the State party adopt all measures necessary to promote opportunities for productive and remunerated employment in the labour market for persons with disabilities, including through the application of employment quotas for persons with disabilities, both in the public and private sectors. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью поощрения возможностей для производительной и оплачиваемой занятости на рынке труда для инвалидов, в том числе путем применения квот.
Provisions for meaningful and adequate remunerated work should rank high on the list of priorities of a prison administration, with potential employers playing a constructive role by offering offenders and ex-offenders appropriate possibilities for work. В списке приоритетов тюремной администрации обеспечение серьезной и адекватно оплачиваемой работы должно занимать одно из первых мест, а потенциальные работодатели должны играть конструктивную роль в предоставлении правонарушителям и бывшим правонарушителям соответствующих возможностей для работы.
Больше примеров...
Оплачивается (примеров 32)
Under Section 107 of the Code of Criminal Procedure, a court-appointed lawyer is remunerated by the State; the author had the opportunity to choose his own counsel throughout the judicial proceedings, and it cannot be said that he was subjected to racial discrimination in this respect. В соответствии со статьей 107 Уголовно-процессуального кодекса назначаемый судом адвокат оплачивается государством; автор сообщения имел возможность сам выбрать своего адвоката в течение всего судебного разбирательства, и нельзя говорить, что в этом отношении он подвергался расовой дискриминации.
Labour in Queensland's two "private prisons", and in correctional facilities run by the Government, is voluntarily undertaken and is properly remunerated, with the rate of remuneration reviewed annually. Труд в двух "частных тюрьмах" Квинсленда и государственных исправительных учреждениях носит добровольный характер и оплачивается надлежащим образом, при этом ставки заработной платы ежегодно пересматриваются.
On the subject of paid rest periods, article 173 of the Code stipulates that Sunday shall be the weekly rest day and shall be remunerated at the equivalent of the basic wage (art. 174). Что касается оплачиваемых дней отдыха работников, то статья 173 Трудового кодекса устанавливает воскресенье как еженедельный день отдыха, который в соответствии со статьей 174 указанного кодекса оплачивается по базовому тарифу заработной платы.
Domestic responsibilities are usually not remunerated, and they often prevent women from gaining access to the formal labour market and limit the opportunities for women and girls to participate in capacity-building activities, including education and training. Выполнение домашних обязанностей обычно не оплачивается и часто затрудняет выход женщин на формальные рынки труда, а также ограничивает способность женщин и девочек использовать возможности для наращивания потенциала, в частности получать образование и профессиональную подготовку.
The inferior situation of women in the labor market is also evidenced by the outstanding proportion of unremunerated female workers in agriculture - 81 percent - while 30 percent of men working in the sector are remunerated. Менее благоприятное по сравнению с мужчинами положение женщин на рынке труда подтверждается также необычайно высокой долей в сельском хозяйстве женщин, чей труд не оплачивается - 81 процент, в то время как труд 30 процентов мужчин, занятых в этой отрасли, оплачивается.
Больше примеров...
Оплачиваемого (примеров 28)
A youth training and employment partnership programme has been established in Trinidad and Tobago, which aims to improve young people's chances of permanent, remunerated employment or self-employment. В Тринидаде и Тобаго развернута программа "Партнерство ради обучения и трудоустройства молодежи", призванная открыть молодым людям более широкие возможности для постоянного, оплачиваемого труда или самостоятельной занятости.
Activities designed to make work and family life more compatible and to encourage equitable distribution of remunerated work and work in the family setting are multiplying also in the cantons. В кантонах также активизируется деятельность, направленная на совмещение работы и семейных обязанностей и поощрение справедливого распределения оплачиваемого труда и труда в рамках семьи.
Efforts are being made to improve concepts and methods to better reflect the status and the contribution of women and men to the economy and society, for example through the development of an international classification of activities for time-use statistics, measuring remunerated and unremunerated work. Ведется работа над совершенствованием концепций и методов в целях более адекватного отражения положения и вклада женщин и мужчин в экономику и жизнь общества, например путем разработки международной классификации видов деятельности для получения статистических данных об использовании времени, в целях оценки оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
A classification system for use on a trial basis that is sensitive to the differences between women and men in remunerated and unremunerated work was developed. Был разработан пробный вариант системы классификации, обеспечивающей учет различий между женщинами и мужчинами в отношении оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
The guide includes an international classification of activities for time-use statistics, developed by the United Nations Statistics Division with support from UNDP, that is sensitive to the differences between women and men in remunerated and unremunerated work. В этом руководстве также содержится разработанная Статистическим отделом Организации Объединенных Наций при поддержке ПРООН международная классификация видов деятельности для статистики использования времени, в которой учитываются различия в оценке оплачиваемого и неоплачиваемого труда женщин и мужчин.
Больше примеров...
Оплачиваются (примеров 12)
The services not billed are remunerated indirectly through interest receivable and payable. Не предъявляемые к оплате услуги оплачиваются косвенно в виде полученных или выплаченных процентов.
(a) Which activities performed by defence team members will be remunerated under the Tribunal's legal aid programme; а) какие виды деятельности, выполняемые каждым из членов группы защиты, оплачиваются в рамках программы юридической помощи Трибунала;
Numerous positions paid at General Schedule salary levels prior to the late 1980s, and used in margin comparisons, had been moved out of that system and were now remunerated by special pay rates. Многие должности, оплачиваемые по ставкам Общей шкалы до конца 80-х годов и учитываемые при сопоставлении разницы, были выведены из этой системы и в настоящее время оплачиваются по специальным ставкам.
The responsibility for protecting, caring and raising children in the family restricts women's participation in remunerated jobs, especially if they do not make enough money to cover the costs of outside childcare. Ответственность в семье за защиту и воспитание детей ограничивает занятие женщинами рабочих мест, особенно если те недостаточно оплачиваются, чтобы покрыть затраты на услуги детских учреждений.
In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше.
Больше примеров...
Оплачиваемых (примеров 15)
In fact, developments in the Belgian financial sector would indicate a decrease in the share of financial intermediation services remunerated indirectly in total services provided by financial intermediaries. По сути, с учетом изменений в финансовом секторе Бельгии, можно констатировать сокращение доли услуг по финансовому посредничеству, оплачиваемых косвенно, в общем объеме услуг, оказываемых финансовыми посредниками.
Similarly, scholarships that provide students from disadvantaged groups with conditional cash transfers reduce the opportunity costs of not participating in remunerated occupations, thus influencing higher enrolment and permanence rates in the school system. Аналогичным образом, стипендии, которые обеспечивают для учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп обусловленный перевод денежных средств, уменьшают вмененные издержки вследствие неучастия в оплачиваемых видах занятости, тем самым благоприятствуя более высоким коэффициентам зачисления в школьную систему и пребывания в ней.
The regulations included provisions for extension of remunerated public work on branches of national economy, including an additional number of approximately 78 types of remunerated public works. Данный документ содержит положения о распространении оплачиваемых общественных работ в различных отраслях народного хозяйства, включая создание примерно 78 видов оплачиваемых общественных работ.
Develop policies and programmes aimed at ensuring the full employment in decent and adequately remunerated work of parents and parent surrogates belonging to marginalized and excluded groups. Разработать стратегии и программы, направленные на обеспечение полной занятости на достойных и адекватно оплачиваемых местах работы для родителей и заменяющих родителей лиц, принадлежащих к маргинализированным и социально изолированным группам.
On the subject of paid rest periods, article 173 of the Code stipulates that Sunday shall be the weekly rest day and shall be remunerated at the equivalent of the basic wage (art. 174). Что касается оплачиваемых дней отдыха работников, то статья 173 Трудового кодекса устанавливает воскресенье как еженедельный день отдыха, который в соответствии со статьей 174 указанного кодекса оплачивается по базовому тарифу заработной платы.
Больше примеров...
Оплачиваемую (примеров 17)
All who live in extreme poverty have a right to decent, dignified, productive, safe and appropriately remunerated employment. Все лица, живущие в условиях крайней нищеты, имеют право на приличную, достойную, производительную, надежную и должным образом оплачиваемую работу.
Moreover, women have less access to better remunerated senior posts, which is reflected subsequently in a significant difference in the level of their retirement pensions. К тому же, женщинам труднее получить более ответственную и лучше оплачиваемую работу, что затем выливается в значительную разницу в размерах получаемых пенсий.
As the country modernized and its economy became increasingly internationalized, it was imperative that women should undertake remunerated work under equal conditions. По мере модернизации страны и все большей интернационализации ее экономики становится необходимым, чтобы женщины имели оплачиваемую работу на равных условиях.
In the domestic care sector, ILO had observed a rise in remunerated employment as a percentage of overall employment figures and serious deficiencies in working conditions. Кроме того, МОТ констатировала увеличение, по сравнению с общим числом работающих, доли лиц, выполняющих оплачиваемую работу в секторе оказания помощи на дому, а также серьезные недостатки в том, что касается условий занятости в данном секторе.
Can remunerated work be distributed differently over the course of the individual's life cycle with greater alternation between paid employment, volunteer and other useful forms of work, education and training or retraining, leisure and retirement? Можно ли иначе распределять периоды оплачиваемой работы в жизни человека, чтобы он более активно чередовал оплачиваемую работу, добровольный труд и другие полезные формы работы, образование, профессиональную подготовку и переподготовку, отдых и уход в отставку?
Больше примеров...
Оплачиваемым (примеров 18)
It requested that Governments give visibility to the relationship between remunerated and unremunerated work and its importance to gender analysis. Она просила правительства четко показывать соотношение между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, подчеркивая его важность для проведения гендерного анализа.
The number of working hours was regulated and the work was remunerated. Продолжительность рабочего времени регулируется действующими в этой области нормами, а труд является оплачиваемым.
Research has been conducted on barriers to economic empowerment faced by women, including the relationship between remunerated and unremunerated work, and tools are being developed to assist with this assessment. Проведены исследования по анализу препятствий на пути расширения экономических прав и возможностей женщин, включая взаимосвязь между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом; разрабатываются механизмы оказания помощи в проведении этой оценки.
Under the Aliens' Act, a foreigner who intends to engage in remunerated employment in Finland is obliged to have a work permit (sect. 24). В соответствии с Законом об иностранцах иностранец, который намеревается заниматься в Финляндии оплачиваемым наемным трудом, обязан получить разрешение на работу (статья 24).
The reasons related to remunerated activities include being a highly skilled worker, researcher, seasonal worker and other remunerated activities. Основания применительно к оплачиваемым видам деятельности включают в себя такие признаки, как высококвалифицированный работник, исследователь, сезонный работник, а также другие оплачиваемые виды деятельности.
Больше примеров...
Оплачиваемый (примеров 14)
With the new law, domestic servants acquired the right to 30 days of annual rest, remunerated weekly rest on Sundays and holidays, and stability of her jobs from the confirmation of their pregnancy up to five months after delivery. Согласно новому закону домашняя прислуга получает право на 30 дней ежегодного отпуска, оплачиваемый отдых в воскресные и праздничные дни и сохранение рабочих мест со дня подтверждения беременности до пяти месяцев после родов.
The Institute and the Ministry of Labour and Social Security coordinated on two critical issues: remunerated work and labour policies, and social security. Сотрудничество осуществляется по двум основным направлениям: оплачиваемый труд и политика занятости и социальное обеспечение.
Her Government was also attempting to translate the constitutional principle of gender equality into reality; that would guarantee both men and women the right to receive an education, to engage in remunerated work and to vote. Кроме того, правительство стремится претворить в жизнь конституционный принцип равноправия мужчин и женщин, что гарантирует как мужчинам, так и женщинам право на образование, право на оплачиваемый труд и право голоса.
The labour code also provides for ordinary eight-hour working days and stipulates that, for every six days of continuous work or an equivalent number of hours, a worker shall be entitled to at least a day of rest or "seventh day", fully remunerated. В Трудовом кодексе устанавливается стандартный восьмичасовой рабочий день, а также указывается, что после шести дней непрерывной работы или после равного количества часов трудящийся имеет право как минимум на один полностью оплачиваемый день отдыха, или седьмой день.
Accordingly, their labour is remunerated, they receive social security benefits and, to the extent possible, they enjoy the right to culture and to the integral development of their personality (art. 4, para. 2). В силу этого они имеют право на оплачиваемый труд, на социальное обеспечение, а также, насколько это возможно, на приобщение к культуре и на всестороннее развитие личности (пункт 2 статьи 4).
Больше примеров...
Оплачиваемая (примеров 10)
It was remunerated work, done by women in their own homes. Это оплачиваемая работа, которую женщины выполняют, находясь у себя дома.
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Adequately remunerated jobs provide income security, access to social protection, improved health and educational status and a way out of poverty. Адекватно оплачиваемая работа обеспечивает гарантированный доход, доступ к средствам социальной защиты, укрепление здоровья, повышение уровня образования и избавление от нищеты.
The World Summit for Social Development recognized that productive work and employment were central elements of development and that full and adequately remunerated employment was an effective way to combat poverty and promote social integration. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было признано, что производительный труд и занятость являются центральными элементами развития и что полная и должным образом оплачиваемая занятость является действенным способом борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
The survey includes any remunerated work (or income-generating activity) that the respondents engaged in during the week being surveyed, even if such work consisted of only one hour in the week. Учитывается любая оплачиваемая работа (или доходное занятие), которую имели опрашиваемые лица в обследуемую неделю, даже если эта работа составляла один час в неделю.
Больше примеров...
Получают вознаграждения (примеров 6)
The members of the Tribunal are currently not remunerated. В настоящее время члены Трибунала не получают вознаграждения.
The experts recalled that they were not remunerated but received, as a kind of compensation, an additional amount of 40 per cent of their DSA. Эксперты напомнили, что они не получают вознаграждения; им в качестве компенсации дополнительно начисляется 40% объема выплачиваемых им суточных.
The judges are not remunerated for being on the roster, but receive compensation only for the days on which they are called to exercise their functions. Судьи Механизма не получают вознаграждения за то, что они занесены в реестр, и получают его только за те дни, в которые они были вызваны для исполнения своих функций.
It was also suggested that the commentary might note that, in terms of liability, creditor committee members could be distinguished from the insolvency representative on the basis that they were not insolvency professionals and were not remunerated. Было также высказано предположение о том, что в комментарии можно было бы отметить, что применительно к вопросам ответственности может проводиться различие между членами комитета кредиторов и управляющим в деле о несостоятельности на том основании, что они не являются специалистами по вопросам несостоятельности и не получают вознаграждения.
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. Женщины вносят вклад в развитие не только за счет оплачиваемого труда, но и за счет проведения большого объема работы, за которую они не получают вознаграждения.
Больше примеров...
Вознаграждается (примеров 5)
At present, such work is not remunerated at all. В настоящее время работа подобного рода не вознаграждается вовсе.
At the other end of the spectrum, much of women's work in the home and in agriculture is still not recognized as a productive activity, and this invisible labour is rarely remunerated. С другой стороны, сохраняется положение, при котором большая часть работы женщин в рамках домашнего хозяйства и в сельском хозяйстве не рассматривается в качестве производственной деятельности, и такой «невидимый» труд редко вознаграждается.
The Government is to be commended for introducing a system whereby participation by prisoners in programmes of education is remunerated in the same way as engagement in prison labour. Следует положительно отметить принятые правительством меры, направленные на внедрение системы, в соответствии с которой участие заключенных в учебных программах вознаграждается так же, как и их участие в трудовой деятельности в тюрьмах.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
Больше примеров...
Оплачиваться (примеров 18)
The work performed by prisoners should be remunerated, so as to enable them to meet their own and their families' basic needs. Труд задержанных и заключенных должен оплачиваться, с тем чтобы они могли обеспечивать свои минимальные потребности и потребности своих семей.
There must be a weekly rest of 24 hours every 7 days of work, without loss of remuneration; 10 obligatory holidays, 6 of which must be remunerated; and a minimum paid leave of 6 working days per year. Еженедельный отдых составляет 24 часа на каждые 7 дней работы с сохранением вознаграждения; существует 10 обязательных праздников, 6 из которых должны оплачиваться; и минимальный оплачиваемый отпуск составляет 6 рабочих дней в год.
The lead counsel may be remunerated in each calendar month for a maximum of 175 billable hours worked. Услуги ведущего адвоката могут оплачиваться в течение каждого календарного месяца не более чем за 175 человеко-часов.
Working sessions between team members can also be remunerated when the time spent has been shown by the lead counsel to be reasonable and necessary. Рабочие совещания между членами группы также могут оплачиваться при условии обоснования ведущим адвокатом разумности и необходимости затраченного на них времени.
Public administration reform - ensuring the emergence of a professional corps of civil servants at the local, regional and central levels, promoted based on merit and remunerated with competitive salaries; реформа государственного управления - формирование на местном, районном и национальном уровнях профессионального корпуса гражданских служащих, которые будут назначаться на должности на основе профессиональных качеств и заслуг, а их труд будет оплачиваться по конкурентоспособным ставкам;
Больше примеров...