Английский - русский
Перевод слова Remunerated

Перевод remunerated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 116)
Schools should have qualified and adequately remunerated teachers and the necessary facilities and resources. В школах должны работать квалифицированные учителя, которые должны получать адекватное вознаграждение.
It was important to have regulations stipulating that all workers must be treated and remunerated equally, so that an employer had no incentive to pay undocumented migrant workers less than others. Важно иметь положения, предусматривающие, что все работники имеют право на равное обращение и вознаграждение, с тем чтобы у работодателей не было стимула платить не имеющим документы трудящимся-мигрантам меньше, чем другим.
For a period of more than three months, concerned workers shall be remunerated according to the new work. По истечении трехмесячного периода работницы получают вознаграждение в соответствии с расценками, установленными для нового вида работ.
Number one, remunerated violence by giving voice only to the actors with the most polarized positions, as I said, and, number two, lack of information about conflicts and solutions stimulates the absence of peace. Количество 1, получает вознаграждение или насилия со стороны предоставить право голоса только на субъектов с наиболее поляризованных позиции, как я уже сказал, и, во-вторых, отсутствие информации о конфликтах и решений способствует отсутствие мира.
(a) Equality: Posts classified in accordance with the act shall be remunerated on the basis of the rule that wages shall be equal for all posts at a given level of classification; а) Равенство: должностям одного уровня, классифицированным в соответствии с положениями настоящего Закона, соответствует одинаковое вознаграждение.
Больше примеров...
Оплачиваемой (примеров 42)
By unemployed person we mean all persons aged 14 years or more who during the reference period were not working, but were looking for remunerated or gainful work. Под незанятой частью населения понимаются все лица в возрасте от 14 лет и старше, которые в течение периода, охватываемого обследованием, не были трудоустроены, но занимались поиском оплачиваемой или вознаграждаемой работы.
Older women are often disadvantaged because they have spent less time in the labour market in remunerated jobs than men, or because the benefits are tied to wages, and women have traditionally earned much less than men. Часто пожилые женщины оказываются в ущемленном положении, поскольку они провели на оплачиваемой работе меньше времени, чем мужчины, или поскольку льготы связаны с размером заработной платы, а женщины традиционно зарабатывают намного меньше, чем мужчины.
The Law on Regulation of Remunerated Domestic Work stipulated that domestic workers should have health insurance and pensions. Закон о регламентации оплачиваемой работы на дому предусматривает, что домашняя прислуга должна иметь медицинскую страховку и пенсию.
The work that an individual does in exercise of his or her right to work must be decent and fairly remunerated and must be carried out in just and favourable conditions (article 7 of the Covenant); Работа, выполняемая индивидом в порядке осуществления своего права на труд, должна быть корректной, равноценно оплачиваемой и осуществляться в справедливых и благоприятных условиях труда (статья 7 Пакта);
The Migration Act stipulates that migrant workers engaged in remunerated work in Tajikistan may transfer their earnings and savings to their countries of origin in accordance with Tajik law and the treaties to which Tajikistan is a party (art. 9.2). В Законе РТ "О миграции" предусмотрено, что трудящиеся - мигранты, занимающиеся оплачиваемой трудовой деятельностью в РТ, могут осуществлять перевод заработных средств и сбережений в государство выезда в соответствии с законодательством РТ и международными договорами РТ (статья 92).
Больше примеров...
Оплачивается (примеров 32)
In such case work performed on a public holiday shall be remunerated as work performed on an ordinary working day. В таком случае работа в дни государственных праздников оплачивается как работа в обычный рабочий день .
The complainants pleaded that obligatory availability, which is not considered part of the work and therefore not remunerated, contravened article 7 of the Covenant, which provides for fair wages. Так, истцы отмечали, что обязательная готовность к работе, которая не рассматривается как проделанная работа и, следовательно, не оплачивается, противоречит статье 7 Пакта, где говорится о справедливой заработной плате.
The inferior situation of women in the labor market is also evidenced by the outstanding proportion of unremunerated female workers in agriculture - 81 percent - while 30 percent of men working in the sector are remunerated. Менее благоприятное по сравнению с мужчинами положение женщин на рынке труда подтверждается также необычайно высокой долей в сельском хозяйстве женщин, чей труд не оплачивается - 81 процент, в то время как труд 30 процентов мужчин, занятых в этой отрасли, оплачивается.
If work on days off is compensated for by time off in lieu of money, work performed on a day off shall be remunerated for as work performed on an ordinary working day. Если работа в нерабочие дни компенсируется предоставлением дополнительных выходных дней вместо денежной компенсации, то работа, выполненная в нерабочий день, оплачивается, как работа, выполненная в обычный рабочий день.
This kind of work, which allows women to juggle work and family life, is remunerated way below the generally accepted standards for such activities and below the minimum wage. женщины могут дополнять оплачиваемой работой в качестве домашней прислуги, оплачивается по гораздо более низким расценкам, чем это обычно предусматривается за такого рода деятельность и чем это установлено нормами о минимальной заработной плате.
Больше примеров...
Оплачиваемого (примеров 28)
We acknowledge the need to address the contribution of women to the economy, both their unremunerated and remunerated work. Мы признаем необходимость заниматься проблемой вклада женщин в экономику с учетом их оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
They have limited time and opportunities to become involved in the remunerated labour market. Их время и возможности выйти на рынок оплачиваемого труда ограничены.
The combination of remunerated work and care-giving [within the family, the household and the community] still leads to a disproportionate burden for women as long as there is insufficient sharing of tasks and responsibilities by men. Существующее [в семье, домашнем хозяйстве и обществе] сочетание оплачиваемого и неоплачиваемого домашнего труда по-прежнему ведет к возложению на женщину непропорционально высокой нагрузки, которую она будет нести до тех пор, пока сохраняется неравноправие в распределении забот и обязанностей между женщинами и мужчинами.
In Copenhagen, the international community also committed itself to putting the creation of employment, the reduction of unemployment and the promotion of appropriately and adequately remunerated employment at the centre of strategies and policies. В Копенгагене международное сообщество обязалось также поставить создание рабочих мест, сокращение уровня безработицы и поощрение надлежащим и адекватным образом оплачиваемого труда в центр стратегий и политики.
In 2007, an ILO Committee of Experts noted that women are poorly represented in remunerated employment, and noted their high rates of participation in the informal economy and in agriculture. В 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил, что женщины плохо представлены на рынке оплачиваемого труда в отличие от их широкой представленности в неформальном секторе и в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Оплачиваются (примеров 12)
These rest periods shall be remunerated in the same way as working time . Эти периоды отдыха оплачиваются как рабочее время .
The services not billed are remunerated indirectly through interest receivable and payable. Не предъявляемые к оплате услуги оплачиваются косвенно в виде полученных или выплаченных процентов.
Numerous positions paid at General Schedule salary levels prior to the late 1980s, and used in margin comparisons, had been moved out of that system and were now remunerated by special pay rates. Многие должности, оплачиваемые по ставкам Общей шкалы до конца 80-х годов и учитываемые при сопоставлении разницы, были выведены из этой системы и в настоящее время оплачиваются по специальным ставкам.
The responsibility for protecting, caring and raising children in the family restricts women's participation in remunerated jobs, especially if they do not make enough money to cover the costs of outside childcare. Ответственность в семье за защиту и воспитание детей ограничивает занятие женщинами рабочих мест, особенно если те недостаточно оплачиваются, чтобы покрыть затраты на услуги детских учреждений.
For his services, the interpreter shall be remunerated from the State budget of the Republic of Lithuania. Услуги переводчика оплачиваются за счет государственного бюджета Литовской Республики.
Больше примеров...
Оплачиваемых (примеров 15)
To diminish unemployment rate and create new jobs, in April of 2001 the Regulations on organization of remunerated public work were modified. В целях сокращения уровня безработицы и создания новых рабочих мест в апреле 2001 года были внесены изменения в Положение об организации оплачиваемых общественных работ.
Article 177 of the Code establishes entitlement to 15 days' holiday, to be remunerated at the basic rate plus 30 per cent. Согласно статье 177 Трудового кодекса, работники имеют право на отпуск продолжительностью 15 дней, оплачиваемых по обычным тарифам с надбавкой 30%.
the status of judges is incompatible with membership in political parties or movements, participation in political activities, performance of remunerated work or possession of a representation mandate of any kind; несовместимость статуса судей с их членством в политических партиях и движениях, участием в политической деятельности, выполнением оплачиваемых работ, владение каких-либо представительским мандатом;
As a consequence there is high rate of maternal mortality among rural women. 21.3 Very little has, however, been done in the provision of well trained, committed and remunerated officials. В результате - высокий коэффициент материнской смертности среди сельских женщин. 21.3 Однако еще очень мало сделано для подготовки квалифицированных, заинтересованных и хорошо оплачиваемых кадров.
In November 2002, the national Program for development of remunerated public work for the year 2003 was adopted and distributed by branches of national economy, enforcing categories of remunerated public works. В ноябре 2002 года была утверждена Национальная программа по развитию системы оплачиваемых общественных работ на 2003 год, которая была направлена в различные отрасли народного хозяйства.
Больше примеров...
Оплачиваемую (примеров 17)
An oath to support the Revolution was imposed on all former members of religious orders who performed a service that was remunerated by the state. Клятва поддержки революции была навязана всем бывшим членам религиозных орденов, которые выполняли службу, оплачиваемую государством.
Entitlement to the maternity allowance is lost if the insured woman does not follow medical advice or engages in remunerated work. Право на пособие по беременности и родам утрачивается в том случае, если застрахованная не выполняет предписания врача или выполняет оплачиваемую работу.
In the domestic care sector, ILO had observed a rise in remunerated employment as a percentage of overall employment figures and serious deficiencies in working conditions. Кроме того, МОТ констатировала увеличение, по сравнению с общим числом работающих, доли лиц, выполняющих оплачиваемую работу в секторе оказания помощи на дому, а также серьезные недостатки в том, что касается условий занятости в данном секторе.
Noting that women with remunerated jobs work to a large extent in the government sector, the Committee asked to receive information on the levels of income of men and women in that sector. Отметив, что женщины, выполняющие оплачиваемую работу, заняты по большей части в государственном секторе, Комитет просил представить информацию об уровнях доходов мужчин и женщин в этом секторе.
In many countries, there is a growing schism between those in high-quality, well-paid employment and those in poorly remunerated, insecure jobs with low levels of social protection. Во многих странах увеличивается разрыв между теми, кто имеет хорошо оплачиваемую работу, требующую высокой квалификации, и теми, кто вынужден довольствоваться низкооплачиваемыми и негарантируемыми работами с низким уровнем социальной защиты.
Больше примеров...
Оплачиваемым (примеров 18)
The number of working hours was regulated and the work was remunerated. Продолжительность рабочего времени регулируется действующими в этой области нормами, а труд является оплачиваемым.
In many regions, women's participation in remunerated work in the formal and non-formal labour market has increased significantly and has changed during the past decade. В течение последнего десятилетия во многих регионах значительно возросла и изменилась доля женщин, занятых оплачиваемым трудом, на организованном и неорганизованном рынке труда.
We affirm, as noted in the Beijing Declaration and Platform for Action, that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace. Мы утверждаем, как отмечено в Пекинской декларации и Платформе действий, что «женщины являются ключевыми участниками экономической деятельности и борьбы с нищетой, занимаясь как оплачиваемым, так и неоплачиваемым трудом по дому, в общинах и на рабочих местах.
Emphasizing that empowering women will be a critical factor in the eradication of poverty, since women contribute to the economy and to the eradication of poverty through both their remunerated and their unremunerated work, подчеркивая, что расширение прав и возможностей женщин будет одним из важнейших факторов в деле ликвидации нищеты, поскольку женщины своим оплачиваемым и неоплачиваемым трудом вносят вклад в экономику и в ликвидацию нищеты,
The reasons related to remunerated activities include being a highly skilled worker, researcher, seasonal worker and other remunerated activities. Основания применительно к оплачиваемым видам деятельности включают в себя такие признаки, как высококвалифицированный работник, исследователь, сезонный работник, а также другие оплачиваемые виды деятельности.
Больше примеров...
Оплачиваемый (примеров 14)
Article 395 of the same legal instrument establishes that, even in case of non-criminal abortion, women shall be ensured a two-week remunerated rest, with the right to return to the position held before the leave of absence. Статья 395 Кодекса устанавливает, что даже в случае легально совершенного аборта женщине должен предоставляться двухнедельный оплачиваемый отпуск с правом возвращения на рабочее место, которое она занимала до отпуска.
With the new law, domestic servants acquired the right to 30 days of annual rest, remunerated weekly rest on Sundays and holidays, and stability of her jobs from the confirmation of their pregnancy up to five months after delivery. Согласно новому закону домашняя прислуга получает право на 30 дней ежегодного отпуска, оплачиваемый отдых в воскресные и праздничные дни и сохранение рабочих мест со дня подтверждения беременности до пяти месяцев после родов.
Such policies must take account of the impact of working hours of adults on the survival and development of the child at all stages of development and must include adequately remunerated parental leave. Такая политика должна учитывать влияние рабочего времени взрослых на выживание и развитие ребенка на всех этапах его развития и должна включать адекватно оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
The labour code also provides for ordinary eight-hour working days and stipulates that, for every six days of continuous work or an equivalent number of hours, a worker shall be entitled to at least a day of rest or "seventh day", fully remunerated. В Трудовом кодексе устанавливается стандартный восьмичасовой рабочий день, а также указывается, что после шести дней непрерывной работы или после равного количества часов трудящийся имеет право как минимум на один полностью оплачиваемый день отдыха, или седьмой день.
Accordingly, their labour is remunerated, they receive social security benefits and, to the extent possible, they enjoy the right to culture and to the integral development of their personality (art. 4, para. 2). В силу этого они имеют право на оплачиваемый труд, на социальное обеспечение, а также, насколько это возможно, на приобщение к культуре и на всестороннее развитие личности (пункт 2 статьи 4).
Больше примеров...
Оплачиваемая (примеров 10)
It was remunerated work, done by women in their own homes. Это оплачиваемая работа, которую женщины выполняют, находясь у себя дома.
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
On a related note, the creation of decent, adequately remunerated work has proven to be a requisite for sustainable poverty reduction. В этой связи следует отметить, что достойная и хорошо оплачиваемая работа, как оказалось, является одной из предпосылок устойчивого сокращения доли малоимущего населения.
The World Summit for Social Development recognized that productive work and employment were central elements of development and that full and adequately remunerated employment was an effective way to combat poverty and promote social integration. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было признано, что производительный труд и занятость являются центральными элементами развития и что полная и должным образом оплачиваемая занятость является действенным способом борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Remunerated domestic work: A significant and growing proportion of jobs, mainly held by women, are in the domestic services sector. Оплачиваемая работа в качестве домашней прислуги: значительное и все более увеличивающееся число занятых, главным образом женщин, работают в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Получают вознаграждения (примеров 6)
The members of the Tribunal are currently not remunerated. В настоящее время члены Трибунала не получают вознаграждения.
The experts recalled that they were not remunerated but received, as a kind of compensation, an additional amount of 40 per cent of their DSA. Эксперты напомнили, что они не получают вознаграждения; им в качестве компенсации дополнительно начисляется 40% объема выплачиваемых им суточных.
It was also suggested that the commentary might note that, in terms of liability, creditor committee members could be distinguished from the insolvency representative on the basis that they were not insolvency professionals and were not remunerated. Было также высказано предположение о том, что в комментарии можно было бы отметить, что применительно к вопросам ответственности может проводиться различие между членами комитета кредиторов и управляющим в деле о несостоятельности на том основании, что они не являются специалистами по вопросам несостоятельности и не получают вознаграждения.
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. Женщины вносят вклад в развитие не только за счет оплачиваемого труда, но и за счет проведения большого объема работы, за которую они не получают вознаграждения.
The main differences between urban and rural areas relate to whether the work was remunerated: 9 per cent of family employees in rural areas receive no pay, whereas only 3 per cent in urban areas are unpaid. Разница между городскими и сельскими районами определяется скорее тем, получают ли работники вознаграждение за свой труд: в сельских районах 9 процентов женщин, работающих в семье, не получают вознаграждения, в городах - только 3 процента.
Больше примеров...
Вознаграждается (примеров 5)
At present, such work is not remunerated at all. В настоящее время работа подобного рода не вознаграждается вовсе.
At the other end of the spectrum, much of women's work in the home and in agriculture is still not recognized as a productive activity, and this invisible labour is rarely remunerated. С другой стороны, сохраняется положение, при котором большая часть работы женщин в рамках домашнего хозяйства и в сельском хозяйстве не рассматривается в качестве производственной деятельности, и такой «невидимый» труд редко вознаграждается.
The Government is to be commended for introducing a system whereby participation by prisoners in programmes of education is remunerated in the same way as engagement in prison labour. Следует положительно отметить принятые правительством меры, направленные на внедрение системы, в соответствии с которой участие заключенных в учебных программах вознаграждается так же, как и их участие в трудовой деятельности в тюрьмах.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
Больше примеров...
Оплачиваться (примеров 18)
Upon the agreement of the parties, each overtime hour shall be remunerated at the rate not less than the hourly rate fixed for the employee. По соглашению сторон каждый час сверхурочной работы может оплачиваться в размере не менее установленной для работника часовой ставки.
The work performed by prisoners should be remunerated, so as to enable them to meet their own and their families' basic needs. Труд задержанных и заключенных должен оплачиваться, с тем чтобы они могли обеспечивать свои минимальные потребности и потребности своих семей.
However, hours additional to these 350 hours may be remunerated in the event that the Registrar is persuaded that such additional hours are reasonable and necessary in all the circumstances of the case. Тем не менее могут, помимо указанных 350 человеко-часов, оплачиваться и дополнительные часы, если Секретарь удостоверяется в том, что с учетом всех обстоятельств дела такие дополнительные часы работы являются обоснованными и необходимыми.
Activities which may be remunerated А. Виды деятельности, которые могут оплачиваться
The lead counsel may be remunerated in each calendar month for a maximum of 175 billable hours worked. Услуги ведущего адвоката могут оплачиваться в течение каждого календарного месяца не более чем за 175 человеко-часов.
Больше примеров...