Английский - русский
Перевод слова Remunerated

Перевод remunerated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 116)
The Court has recalled that it is not unprecedented for its members to be remunerated in local currency. Суд напомнил, что существует прецедент, когда члены Суда получали вознаграждение в местной валюте.
Instead of looking for reasons to freeze the pay of United Nations officials, the organizations should ensure that they were remunerated appropriately. Организациям следует не искать причины для введения моратория на повышение вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций, а обеспечивать, чтобы персоналу платили надлежащее вознаграждение.
Older adolescents should have access to livelihood opportunities that are non-exploitative and non-hazardous, are appropriate to their evolving capacities, contribute to their development and are adequately remunerated. Дети старшего подросткового возраста должны иметь возможность зарабатывать на жизнь в безопасных условиях, соответствующих их формирующемуся потенциалу и способствующих их развитию, не подвергаясь эксплуатации, и получать за это вознаграждение.
In case of fixed-term contracts, workers are entitled to be remunerated from the period established in the contract and the effective term of the contract. Работникам, нанятым по срочным трудовым договорам, выплачивается вознаграждение за период со дня фактического прекращения трудовых отношений до истечения срока договора.
Yet any other fireman or worker who spent periods of time on call was entitled to be remunerated for those periods, independently of whether or not he had actually worked. Вместе с тем любой другой пожарный или сотрудник депо, находившийся на дежурстве, имел право на вознаграждение за этот период, независимо от того, выполнял ли он какую-либо фактическую работу.
Больше примеров...
Оплачиваемой (примеров 42)
The State promotes the incorporation of women into the remunerated workforce with equal rights and opportunities. Государство поощряет привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей.
The phenomenon of women migrants is a sign of the growing participation of women in remunerated productive activities. Такое явление, как женская миграция, является свидетельством растущего участия женщины в оплачиваемой производительной деятельности.
The Constitution establishes that "The State shall propitiate the incorporation of women into the remunerated workforce, with the same rights and opportunities, guaranteeing identical remuneration for work of equal value." Так, государство обязуется поощрять привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей, гарантируя им равное вознаграждение за равный труд.
The Committee recommends that the State party adopt all measures necessary to promote opportunities for productive and remunerated employment in the labour market for persons with disabilities, including through the application of employment quotas for persons with disabilities, both in the public and private sectors. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры с целью поощрения возможностей для производительной и оплачиваемой занятости на рынке труда для инвалидов, в том числе путем применения квот.
The work that an individual does in exercise of his or her right to work must be decent and fairly remunerated and must be carried out in just and favourable conditions (article 7 of the Covenant); Работа, выполняемая индивидом в порядке осуществления своего права на труд, должна быть корректной, равноценно оплачиваемой и осуществляться в справедливых и благоприятных условиях труда (статья 7 Пакта);
Больше примеров...
Оплачивается (примеров 32)
The labour of minors admitted to piece-work is remunerated at the piece-rates fixed for adult workers, with extra pay at the tariff rate for the time by which their hours of work are reduced. Труд несовершеннолетних, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое сокращается их рабочее время.
In view of insufficient, precarious and inadequately remunerated jobs, young persons are occupationally vulnerable and underemployed Обострилась проблема безработицы и неполной занятости среди молодежи, поскольку, даже если этой категории лиц удается найти работу, она, как правило, носит непостоянный характер и плохо оплачивается.
Yet women and men are not equally distributed across the productive sectors, nor are they equally remunerated. Вместе с тем, женщины и мужчины не в равной степени представлены в производственных секторах, и их труд оплачивается по-разному.
During this period, he is remunerated by the country concerned. The present Project Manager, В период нахождения на этом посту его работа оплачивается правительством его страны.
Workers under 18 remunerated on a piece-work rate are paid the same piece-work rate as adults plus an additional time rate to compensate for shorter working hours. Труд работников моложе восемнадцати лет, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое продолжительность их ежедневной работы сокращается по сравнению с продолжительностью ежедневной работы взрослых работников.
Больше примеров...
Оплачиваемого (примеров 28)
Emphasis should be placed on the importance of fully productive and properly remunerated employment enabling persons and groups to work and live in dignity and thus contribute to the creation of the resources needed to eradicate poverty. Следует подчеркнуть важное значение полной продуктивной занятости и хорошо оплачиваемого труда, что позволяет отдельным лицам и группам лиц достойно работать и жить, и, таким образом, содействовать созданию необходимых ресурсов для устранения бедности.
Prepare a trial classification of activities of time-use statistics that is sensitive to the differences between women and men in remunerated and unremunerated work (United Nations Statistics Division, ILO). Подготовка пробного варианта классификации мероприятий, содержащего статистические показатели использования времени, в которых учитываются различия между женщинами и мужчинами в отношении оплачиваемого и неоплачиваемого труда (Статистический отдел Организации Объединенных Наций, МОТ).
As long as there is insufficient sharing of tasks and responsibilities with men, the combination of remunerated work and caregiving will lead to the continued disproportionate burden for women in comparison to men. До тех пор пока сохраняется неравноправие в распределении забот и обязанностей между мужчинами и женщинами, совмещение оплачиваемого труда с семейными обязанностями будет по-прежнему ложиться на женщин непропорционально большим бременем по сравнению с мужчинами.
Reaffirming that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace, and that the empowerment of women is a critical factor in the eradication of poverty, вновь подтверждая, что женщины вносят крупный вклад в экономику и в борьбу с нищетой посредством как оплачиваемого, так и неоплачиваемого труда на дому, в общинах и на рабочих местах и что расширение прав и возможностей женщин является определяющим фактором в искоренении нищеты,
To reduce the risk of having no means to purchase goods or services, households tend to increase the number of household members, send members out to work in remunerated sectors or increase production within the household. Для уменьшения риска потери средств на приобретение товаров или услуг, семьи, как правило, увеличивают количество своих членов, направляют их работать в секторы оплачиваемого труда или увеличивают производство в рамках домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Оплачиваются (примеров 12)
These rest periods shall be remunerated in the same way as working time . Эти периоды отдыха оплачиваются как рабочее время .
These posts are included in the staff list and are remunerated. Данные должности предусматриваются в штатном расписании и оплачиваются.
(a) Which activities performed by defence team members will be remunerated under the Tribunal's legal aid programme; а) какие виды деятельности, выполняемые каждым из членов группы защиты, оплачиваются в рамках программы юридической помощи Трибунала;
Under article 88, overtime is remunerated at a premium rate set by convention or by collective agreement. Относительно сверхурочной работы в статье 88 указано, что сверхурочные часы "оплачиваются по повышенной ставке, которая закреплена договором или коллективным соглашением".
In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше.
Больше примеров...
Оплачиваемых (примеров 15)
There are thus huge unmet aspirations for more productive and better remunerated jobs in many developing countries. Таким образом, во многих развивающихся странах по-прежнему стоит исключительно трудная задача повышения производительности и создания лучше оплачиваемых рабочих мест.
Similarly, scholarships that provide students from disadvantaged groups with conditional cash transfers reduce the opportunity costs of not participating in remunerated occupations, thus influencing higher enrolment and permanence rates in the school system. Аналогичным образом, стипендии, которые обеспечивают для учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп обусловленный перевод денежных средств, уменьшают вмененные издержки вследствие неучастия в оплачиваемых видах занятости, тем самым благоприятствуя более высоким коэффициентам зачисления в школьную систему и пребывания в ней.
Article 177 of the Code establishes entitlement to 15 days' holiday, to be remunerated at the basic rate plus 30 per cent. Согласно статье 177 Трудового кодекса, работники имеют право на отпуск продолжительностью 15 дней, оплачиваемых по обычным тарифам с надбавкой 30%.
(a) Any person appointed by the Secretary-General, the General Assembly or any principal organ to a remunerated post in the Organization; а) всех лиц, назначенных Генеральным секретарем, Генеральной Ассамблеей или любым главным органом для работы на оплачиваемых должностях в Организации;
Articles 190 and 192 specify the breaks to be remunerated at the basic rate; any overtime performed on a rest day shall be remunerated at the basic rate plus a 100 per cent surcharge. В статьях 190 и 192 Трудового кодекса устанавливается количество официальных праздничных дней отдыха, оплачиваемых по базовому тарифу; тарифы оплаты труда за сверхурочную работу в дни отдыха должны превышать обычные тарифы оплаты труда на 100%.
Больше примеров...
Оплачиваемую (примеров 17)
All who live in extreme poverty have a right to decent, dignified, productive, safe and appropriately remunerated employment. Все лица, живущие в условиях крайней нищеты, имеют право на приличную, достойную, производительную, надежную и должным образом оплачиваемую работу.
Women were key contributors to the economy through both remunerated and unremunerated work. Женщины вносят важнейший вклад в экономику, выполняя как оплачиваемую, так и неоплачиваемую работу.
This de minimis amount would not be considered to constitute remuneration and thus these "experts on mission" are not appointed to a remunerated post and would not be included in the scope of the new justice system. Эта минимальная сумма не рассматривается как вознаграждение, и поэтому «эксперты в командировках» не назначаются на оплачиваемую должность и не будут исключаться из сферы охвата новой системы правосудия.
Moreover, women have less access to better remunerated senior posts, which is reflected subsequently in a significant difference in the level of their retirement pensions. К тому же, женщинам труднее получить более ответственную и лучше оплачиваемую работу, что затем выливается в значительную разницу в размерах получаемых пенсий.
In many countries, there is a growing schism between those in high-quality, well-paid employment and those in poorly remunerated, insecure jobs with low levels of social protection. Во многих странах увеличивается разрыв между теми, кто имеет хорошо оплачиваемую работу, требующую высокой квалификации, и теми, кто вынужден довольствоваться низкооплачиваемыми и негарантируемыми работами с низким уровнем социальной защиты.
Больше примеров...
Оплачиваемым (примеров 18)
In many regions, women's participation in remunerated work in the formal and non-formal labour market has increased significantly and has changed during the past decade. В течение последнего десятилетия во многих регионах значительно возросла и изменилась доля женщин, занятых оплачиваемым трудом, на организованном и неорганизованном рынке труда.
Research has been conducted on barriers to economic empowerment faced by women, including the relationship between remunerated and unremunerated work, and tools are being developed to assist with this assessment. Проведены исследования по анализу препятствий на пути расширения экономических прав и возможностей женщин, включая взаимосвязь между оплачиваемым и неоплачиваемым трудом; разрабатываются механизмы оказания помощи в проведении этой оценки.
We affirm, as noted in the Beijing Declaration and Platform for Action, that women are key contributors to the economy and to combating poverty through both remunerated and unremunerated work at home, in the community and in the workplace. Мы утверждаем, как отмечено в Пекинской декларации и Платформе действий, что «женщины являются ключевыми участниками экономической деятельности и борьбы с нищетой, занимаясь как оплачиваемым, так и неоплачиваемым трудом по дому, в общинах и на рабочих местах.
The reasons related to remunerated activities include being a highly skilled worker, researcher, seasonal worker and other remunerated activities. Основания применительно к оплачиваемым видам деятельности включают в себя такие признаки, как высококвалифицированный работник, исследователь, сезонный работник, а также другие оплачиваемые виды деятельности.
Regarding Economic Empowerment of Women in Myanmar, women's participation in remunerated work and the non-formal labor market has increased significantly, thereby attesting economic efficiency of women in Myanmar. Что касается расширения экономических прав и возможностей женщин Мьянмы, то в этой области отмечается значительный рост доли женщин, занятых оплачиваемым трудом и предлагающих свои услуги на неофициальном рынке рабочей силы, что свидетельствует об экономической рентабельности женского труда в Мьянме.
Больше примеров...
Оплачиваемый (примеров 14)
Further, procedures used in national accounting systems should be reformed so as to reflect truly the wealth produced by all, including the work of women, whether remunerated or not. Кроме того, необходимо пересмотреть процедуры, используемые в системах национальных счетов, с тем чтобы в них реально отражались материальные блага, производимые всеми, включая труд женщин, будь то оплачиваемый или неоплачиваемый.
The Institute and the Ministry of Labour and Social Security coordinated on two critical issues: remunerated work and labour policies, and social security. Сотрудничество осуществляется по двум основным направлениям: оплачиваемый труд и политика занятости и социальное обеспечение.
For example, cutbacks in public health expenditures mean that women must spend more time taking care of sick family members, which reduces the amount of time available for remunerated work. В частности, сокращение расходов на государственное здравоохранение означает, что женщины должны тратить больше времени, ухаживая за больными членами семьи, в результате чего у них остается меньше времени на оплачиваемый труд.
All this legislation allows workers to enjoy the right to a weekly remunerated rest period of 24 consecutive hours which should be given preferentially on Sundays, whatever the activity in question might be. Все эти нормы гарантируют трудящимся право на оплачиваемый еженедельный отдых в течение 24 часов без перерыва, предпочтительно по воскресеньям, независимо от характера трудовой деятельности.
Accordingly, their labour is remunerated, they receive social security benefits and, to the extent possible, they enjoy the right to culture and to the integral development of their personality (art. 4, para. 2). В силу этого они имеют право на оплачиваемый труд, на социальное обеспечение, а также, насколько это возможно, на приобщение к культуре и на всестороннее развитие личности (пункт 2 статьи 4).
Больше примеров...
Оплачиваемая (примеров 10)
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Remunerated domestic work: A significant and growing proportion of jobs, mainly held by women, are in the domestic services sector. Оплачиваемая работа в качестве домашней прислуги: значительное и все более увеличивающееся число занятых, главным образом женщин, работают в качестве домашней прислуги.
The survey includes any remunerated work (or income-generating activity) that the respondents engaged in during the week being surveyed, even if such work consisted of only one hour in the week. Учитывается любая оплачиваемая работа (или доходное занятие), которую имели опрашиваемые лица в обследуемую неделю, даже если эта работа составляла один час в неделю.
Remunerated work represented the best means of escaping poverty. Лучшее средство избежать бедности - это хорошо оплачиваемая работа.
Women's contribution is not taken into account while computing the GNP, only remunerated employment is. При исчислении валового национального продукта учитывается только их оплачиваемая работа по найму.
Больше примеров...
Получают вознаграждения (примеров 6)
The members of the Tribunal are currently not remunerated. В настоящее время члены Трибунала не получают вознаграждения.
The experts recalled that they were not remunerated but received, as a kind of compensation, an additional amount of 40 per cent of their DSA. Эксперты напомнили, что они не получают вознаграждения; им в качестве компенсации дополнительно начисляется 40% объема выплачиваемых им суточных.
The judges are not remunerated for being on the roster, but receive compensation only for the days on which they are called to exercise their functions. Судьи Механизма не получают вознаграждения за то, что они занесены в реестр, и получают его только за те дни, в которые они были вызваны для исполнения своих функций.
It was also suggested that the commentary might note that, in terms of liability, creditor committee members could be distinguished from the insolvency representative on the basis that they were not insolvency professionals and were not remunerated. Было также высказано предположение о том, что в комментарии можно было бы отметить, что применительно к вопросам ответственности может проводиться различие между членами комитета кредиторов и управляющим в деле о несостоятельности на том основании, что они не являются специалистами по вопросам несостоятельности и не получают вознаграждения.
Women contribute to development not only through remunerated work but also through a great deal of unremunerated work. Женщины вносят вклад в развитие не только за счет оплачиваемого труда, но и за счет проведения большого объема работы, за которую они не получают вознаграждения.
Больше примеров...
Вознаграждается (примеров 5)
At present, such work is not remunerated at all. В настоящее время работа подобного рода не вознаграждается вовсе.
At the other end of the spectrum, much of women's work in the home and in agriculture is still not recognized as a productive activity, and this invisible labour is rarely remunerated. С другой стороны, сохраняется положение, при котором большая часть работы женщин в рамках домашнего хозяйства и в сельском хозяйстве не рассматривается в качестве производственной деятельности, и такой «невидимый» труд редко вознаграждается.
The Government is to be commended for introducing a system whereby participation by prisoners in programmes of education is remunerated in the same way as engagement in prison labour. Следует положительно отметить принятые правительством меры, направленные на внедрение системы, в соответствии с которой участие заключенных в учебных программах вознаграждается так же, как и их участие в трудовой деятельности в тюрьмах.
Therefore, women represent an indispensable although "invisible" support for the work done in the primary social nucleus, and if they are not remunerated it is because they are merely playing the role assigned to women in the rural culture. По этой причине труд женщин представляет собой обязательный, хотя и "невидимый", базис для труда в основной социальной ячейке, он не вознаграждается, так как является частью роли, отданной женщинам внутри крестьянской культуры.
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем.
Больше примеров...
Оплачиваться (примеров 18)
The work performed by prisoners should be remunerated, so as to enable them to meet their own and their families' basic needs. Труд задержанных и заключенных должен оплачиваться, с тем чтобы они могли обеспечивать свои минимальные потребности и потребности своих семей.
However, hours additional to these 350 hours may be remunerated in the event that the Registrar is persuaded that such additional hours are reasonable and necessary in all the circumstances of the case. Тем не менее могут, помимо указанных 350 человеко-часов, оплачиваться и дополнительные часы, если Секретарь удостоверяется в том, что с учетом всех обстоятельств дела такие дополнительные часы работы являются обоснованными и необходимыми.
The lead counsel may be remunerated in each calendar month for a maximum of 175 billable hours worked. Услуги ведущего адвоката могут оплачиваться в течение каждого календарного месяца не более чем за 175 человеко-часов.
Meetings attended by more than one member of the team with a third party may however be remunerated when the lead counsel has shown the necessity and reasonableness thereof. Вместе с тем совещания с участием двух или более членов группы с третьей стороной могут оплачиваться при условии обоснования ведущим адвокатом их необходимости и разумности.
Public administration reform - ensuring the emergence of a professional corps of civil servants at the local, regional and central levels, promoted based on merit and remunerated with competitive salaries; реформа государственного управления - формирование на местном, районном и национальном уровнях профессионального корпуса гражданских служащих, которые будут назначаться на должности на основе профессиональных качеств и заслуг, а их труд будет оплачиваться по конкурентоспособным ставкам;
Больше примеров...