In this regard, they suggested removing from the agenda of future meetings of the Working Group the item on identification of key issues and questions where more detailed background studies would facilitate consideration by States of these issues. |
В этой связи они предложили исключить из повестки дня будущих совещаний Рабочей группы пункт, касающийся определения ключевых проблем и вопросов, более детальная проработка которых способствовала бы их рассмотрению государствами. |
Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. |
Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы. |
At the same time, we suggest removing all references to the EU standard from chapter 18, as was agreed by the Group of volunteer experts. |
З. Одновременно предлагаем в главе 18 исключить все ссылки на стандарт ЕС, как это было согласовано группой экспертов - добровольцев, |
The CHAIRMAN suggested removing the words "full legal" before "equality" and the word "full" before "observance". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить слова "полное правовое" перед словом "равенство" и слово "полное" перед словом "соблюдение". |
As no new information was provided, the GRSP Chairman suggested removing this item from the agenda of the next meeting, unless concrete information would be provided. |
Поскольку никакой новой информации представлено не было, Председатель GRSP предложил исключить данный пункт из повестки дня следующего совещания, если не будет представлено никакой конкретной информации в данной связи. |
Mr. BOSSUYT explained that he had suggested removing the word "terrorism" from the first operational paragraph because, in that context, it might give the impression that the Committee justified terrorism. |
Г-н БОССАЙТ поясняет, что он предложил исключить слово "terrorism" из первого пункта постановляющей части, поскольку в этом контексте может сложиться впечатление, что Комитет оправдывает терроризм. |
Mr. Rivas Posada suggested removing from the same sentence the expression "depending on the particular circumstances", to avoid any confusion as to the circumstances in question. |
Г-н Ривас Посада предлагает исключить из того же предложения выражение "в зависимости от конкретных обстоятельств" во избежание путаницы в отношении обстоятельств, о которых идет речь. |
Under the agreement of 3 October 2007, the Democratic People's Republic of Korea committed itself to presenting a nuclear declaration while the United States committed itself to removing my country from the list of State sponsors of terrorism. |
Согласно договоренности от З октября 2007 года, Корейская Народно-Демократическая Республика обязалась представить заявление по ядерной программе, а Соединенные Штаты обязались исключить мою страну из списка государств, поддерживающих терроризм. |
Subordinate acts work out measures and ways of rendering individual decisions and ways of protecting the prisoners to whom the decisions relate, with the aim of completely removing discretionary decision-making by responsible officers in the process of execution of prison sentences. |
В этих подзаконных актах прописаны процедуры и порядок вынесения решений по индивидуальным делам, а также меры по защите интересов заключенных, которых эти решения касаются; цель состоит в том, чтобы полностью исключить в ходе исполнения наказаний возможность принятия ответственными сотрудниками решений по собственному усмотрению. |
This subparagraph was added to reflect the preference expressed at the Working Group's fifteenth session for removing the content of the subparagraph from the last paragraph of article 15 and merging it with paragraph (8) of article 10. |
Этот пункт был добавлен с целью отразить выраженное на пятнадцатой сессии Рабочей группы предпочтение тому, чтобы исключить содержание этого подпункта из последнего пункта статьи 15 и включить его в пункт 8 статьи 10. |
124.101. Reconsider the Protection of State Information Bill to ensure its conformity with ICCPR, in particular by removing excessive penalties for publication of classified information and the inclusion of a public interest defence (Czech Republic); |
124.101 пересмотреть законопроект о защите государственной информации для обеспечения его соответствия МПГПП, в частности исключить положения о чрезмерных санкциях за публикацию конфиденциальной информации и ссылку на защиту общественных интересов (Чешская Республика); |
Removing the provincial portion of sales taxes on children's clothing, footwear and diapers; |
исключить провинциальную составляющую налога с продаж на детскую одежду, обувь и подгузники; |
(a) Removing the reference to liberty from subparagraph (b) and reformulating the subparagraph as follows: |
а) в подпункте Ь исключить слово "свобода", а сам подпункт изложить в следующем виде: |
He was rather surprised that no members had suggested removing the"[not]" which limited the definition to intentional injury. |
Оратор весьма удивлен тем фактом, что ни один из членов Комитета не предложил исключить слово"[не]", которое ограничивает определение умышленным причинением вреда. |
suggested removing the words "differing degrees of" from the fourth sentence. |
Г-жа ГАЕР предлагает исключить слова "разница в степени" из четвертого предложения. |
The Working Group decided to delete the word "negotiation" and retain only the word "formation", removing the square brackets around it. |
Рабочая группа решила исключить слово "подписание" и сохранить только слово "заключение", сняв квадратные скобки, в которые оно заключено. |
JS1 recommended reforming the Law and removing Article 5 on 'proselytism', Article 22 (6) on the dissemination of religious materials and those provisions that restrict the registration of religious missionaries. |
Авторы СП1 рекомендовали внести в Закон поправки и исключить из него статью 5, касающуюся "прозелитизма", пункт 6 статьи 22 о распространении религиозных материалов, а также те положения, которые ограничивают регистрацию религиозных миссионеров. |
It was agreed to delete the square bracketed text"[five (5)]" and retain"[seven (7)]" removing the square brackets in order to maintain consistency with draft article 4, paragraph (3). |
Для обеспечения соответствия с пунктом 3 проекта статьи 4 было решено исключить приведенный в квадратных скобках вариант"[пять (5)]" и сохранить вариант"[семь (7)]", сняв квадратные скобки, в которые он заключен. |