Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Правовую защиту

Примеры в контексте "Remedy - Правовую защиту"

Примеры: Remedy - Правовую защиту
4.4 On 19 April 2001, the above decision with a remedy in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL was forwarded to the HLC. 4.4 19 апреля 2001 года вышеуказанное решение, предусматривающее правовую защиту по смыслу пункта 2 статьи 60 УПЗ, было препровождено представителю ЦГП.
The right to a remedy for violations of human rights is fundamental to the very notion of human rights. Право на правовую защиту в случаях нарушений прав человека имеет основополагающее значение для самого понятия прав человека.
Making arrangements to enable trafficked persons to remain safely in the country in which the remedy is being sought for the duration of any criminal, civil or administrative proceedings. Достижение договоренностей, позволяющих ставшим предметом торговли людям, безопасно находиться в стране, в которой эти лица ищут правовую защиту, в течение всего уголовного, гражданского или административного производства.
The Committee wishes to offer the following comments 1/ which are limited essentially to the question of the desirability of drafting a third optional protocol, aiming at guaranteeing under all circumstances the right to a fair trial and remedy. Комитет хотел бы высказать следующие замечания 1/, которые по существу сводятся к вопросам о целесообразности разработки третьего факультативного протокола, призванного гарантировать во всех обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту.
How was that effective remedy provided to an individual in the United Kingdom if the rights guaranteed under the Covenant were not incorporated into domestic law? Но каким образом можно обеспечить эффективную правовую защиту лица в Соединенном Королевстве, если гарантируемые Пактом права не включены во внутреннее законодательство?
The Committee found, however, that the beatings and injuries Mr. Sutcliffe suffered on death row violated his rights under the Covenant and recommended that he be awarded an appropriate remedy, including adequate compensation. Однако Комитет пришел к заключению о том, что избиения и телесные повреждения, которым подвергался г-н Сатклифф в положении приговоренного к смертной казни, нарушали его права, предусмотренные Пактом, и рекомендовал предоставить ему надлежащую правовую защиту, включая адекватную компенсацию.
The right to access to justice, together with the right to a remedy and reparation may also constitute a domestic means of ensuring the right to the truth. Право на доступ к правосудию в совокупности с правом на правовую защиту и возмещение могут также служить внутренними средствами обеспечения права на установление истины85.
In that way, the corporation would not have actually ceased to exist, but simply become non-functional, leaving no possibility of a remedy. В этом случае корпорация не прекращает свое фактическое существование, а просто становится нефункционирующей, вследствие чего она оказывается лишенной возможности обеспечить себе правовую защиту.
Even though not expressly written into the Constitution, the High Court and the Supreme Court had extended most individual rights to the entire population, including the right to use the remedy of habeas corpus. Даже если текст Конституции прямо этого не предусматривает, Высший и Верховный суды распространили большинство прав на всех лиц нации, в том числе возможность право использовать правовую защиту для соблюдения неприкосновенности личности.
Weaknesses in the laws and procedures of many countries as well as in the administration of justice essentially allow perpetrators to escape punishment and deny victims the right to remedy. Слабости в законах и процедурах многих стран, равно как и в отправлении правосудия, по сути дела, позволяют виновным избегать наказания и лишают жертв их права на правовую защиту.
In this regard, it is vital for women to have access to affordable or free legal aid which can assist them in seeking justice and enforcing their right to a remedy. В этой связи женщинам крайне важно иметь доступ к доступной по цене или бесплатной юридической помощи, которая обеспечит для них правосудие и практическую реализацию их права на правовую защиту.
The Human Rights Section (HRS) of the African Union/United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) has provided training for members of the commissions, including on victims' right to a remedy and comparative experiences regarding reparations. Секция по правам человека (СПЧ) Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) организовала подготовку для членов этих комиссий, в том числе по праву жертв на правовую защиту и сопоставительному анализу опыта в связи с возмещением ущерба.
AI indicated that in the domestic arena, the US has many laws, mechanisms and institutions to protect human rights and provide remedy for violations of the US Constitution. МА указала, что на внутригосударственном уровне в США существуют многочисленные законы, механизмы и институты, охраняющие права человека и обеспечивающие правовую защиту в случае нарушения Конституции США.
The right to remedy is said to encompass victims' equal and effective access to justice and adequate, effective and prompt reparation for harm suffered. Как признается, право на правовую защиту включает равный и эффективный доступ жертв к правосудию и адекватное, эффективное и быстрое возмещение за причиненный вред.
He has focused on three types of grievance mechanisms that can provide avenues for remedy: company-level mechanisms and both non-judicial and judicial State-based mechanisms. Он обратил внимание на три типа механизмов рассмотрения жалоб, которые могут обеспечить правовую защиту, а именно: механизмы на уровне компаний, а также государственные несудебные и судебные механизмы.
A major challenge facing States today is accountability for serious violations of human rights that have taken place in the context of counter-terrorism measures and the rights of victims to remedy and reparations. Одна из важнейших задач, стоящих сегодня перед государствами, заключается в привлечении к ответственности за серьезные нарушения прав человека в контексте антитеррористической деятельности и в обеспечении прав жертв на правовую защиту и возмещение причиненного ущерба.
Such obstacles not only imply violations of their rights to a remedy and due process, but also undermine their ability to enjoy other human rights equally and without discrimination. Эти препятствия не только подразумевают нарушение их прав на правовую защиту и надлежащую процедуру, но и подрывают их способность осуществлять другие права человека на основе равенства и недискриминации.
States parties are required to ensure that all persons shall have the right for a remedy to be determined by a competent authority and for the authority to enforce remedies when granted. Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы право на правовую защиту любого лица устанавливалось компетентным органом и чтобы компетентный орган применял средства правовой защиты, когда они предоставляются.
In order to fulfil the right to a remedy, the general legal framework establishing the national strategy for ensuring the enjoyment of economic, social or cultural rights must provide for remedial mechanisms regarding violations. Для обеспечения права на правовую защиту в общей правовой базе, определяющей национальную стратегию обеспечения осуществления экономических, социальных или культурных прав, должны быть предусмотрены механизмы правовой защиты в случае нарушений.
It must, however, be recognized that the right to a remedy as it is defined is not specific to cases of discrimination but applies to all human rights violations. Однако следует признать, что право на правовую защиту, как оно определено, применяется не только в отношении актов дискриминации, но и в отношении любых нарушений прав человека.
According to the Committee, article 2 of CCPR, which provides, among others, a right to a remedy, can only be invoked in conjunction with other articles of the Covenant. Согласно Комитету, ссылки на статью 2 ПГПП, которая предусматривает, в частности, право на правовую защиту, можно делать лишь в связи с другими статьями Пакта.
The Human Rights Committee stated that the author was entitled to an appropriate remedy, including effective reinstatement to public service and to his post, with all the consequences that implied, or, if necessary, to a similar post. Комитет по правам человека заявил, что автор имеет право на надлежащую правовую защиту, включая полное восстановление на государственной службе в той же должности со всеми вытекающими из этого последствиями либо, при необходимости, в аналогичной должности.
Changes had been made to the text in order to clarify that there was no right to a remedy for acts that had not been violations of international law at the time they occurred. В текст были внесены изменения, с тем чтобы разъяснить, что не существует права на правовую защиту в связи с их действиями, которые не являлись нарушениями норм международного права в момент их совершения.
As a result of the international normative process, the international legal basis for the right to a remedy and reparation became firmly enshrined in the elaborate corpus of international human rights instruments now widely accepted by States. В результате международного нормотворческого процесса международная правовая основа права на правовую защиту и возмещение ущерба прочно вошла в тщательно разработанный свод международных документов в области прав человека, который широко признается государствами.
In this manner, the work of the Special Rapporteurs represents a significant advance in the international recognition of the right to a fair trial and a remedy, and lays the groundwork for the improved observance of these norms. Таким образом, работа специальных докладчиков представляла бы собой значительный шаг вперед на пути к международному признанию права на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту и заложила бы основу более полного соблюдения этих норм.