Английский - русский
Перевод слова Reintegration
Вариант перевода Воссоединения

Примеры в контексте "Reintegration - Воссоединения"

Примеры: Reintegration - Воссоединения
In both the Sudan and Uganda, the mission noted that the amount of time spent by the children in military custody before being handed over to the appropriate organizations for family reunification and community reintegration has been significantly shortened. Как в Судане, так и Уганде члены миссии отметили сокращение периода содержания детей в воинских казармах до передачи их соответствующим организациям с целью воссоединения их с семьями или реинтеграции в общины.
In the coming months, priority will be given to consolidating the reunification of the country, continuing the regroupement, disarmament and reintegration of ex-combatants, strengthening social cohesion, and preparing and holding credible elections on 29 November. В ближайшие месяцы приоритетными направлениями будут консолидация процесса воссоединения страны, продолжение мероприятий по переселению, разоружению и реинтеграции экс-комбатантов, укрепление социальной сплоченности общества, подготовка и проведение заслуживающих доверия выборов 29 ноября.
In this regard, Governments should establish programmes to provide opportunities for youth ex-combatants to retool and retrain so as to facilitate their employment in economic activity and their reintegration into society, including family reunification. В этой связи правительствам следует разработать программы, обеспечивающие молодых бывших комбатантов возможностями для переориентации и переподготовки для облегчения их участия в экономической деятельности и их реинтеграции в общество, в том числе воссоединения с семьей.
Family reunification, repatriation of Angolans living as refugees and the self-sustaining resettlement and reintegration of families are clearly programmes which have met some success; the forecast is that they will be 100% complete in 2006. Необходимо констатировать тот факт, что программы воссоединения семей, возвращения на родину ангольских беженцев и самостоятельной реинтеграции семей успешно выполнялись и будут завершены полностью в 2006 году.
Moreover, UNICEF, among others, is providing assistance to street children, aimed at family reunification as well as facilitating the socio-economic reintegration of children into their families. Кроме того, ЮНИСЕФ, среди прочих, предоставляет помощь бездомным детям с целью воссоединения семей, а также содействия социально-экономической реинтеграции детей в свои семьи.
With regard to response activities for children separated from non-State armed groups, the Government is urged to redouble its efforts to strengthen family reunification, protection and care services for children, robust reintegration support and accountability for crimes committed against children. Что касается деятельности в помощь детям, выведенным из состава негосударственных вооруженных группировок, правительству настоятельно предлагается удвоить усилия, способствующие усилению процесса воссоединения семей, служб защиты и помощи детям, поддержки в проведении эффективной реинтеграции и повышению ответственности за совершаемые против детей преступления.
Strongly condemns the abduction of children, and calls upon all States to take all the appropriate measures to secure their unconditional release, rehabilitation and reintegration and their reunification with their families; решительно осуждает похищения детей и призывает все государства принять все необходимые меры для обеспечения их безусловного освобождения, реабилитации и реинтеграции и их воссоединения со своими семьями;
Of those 22, 8 were declared adults by the Prosecutor of Bunia and 2 were convicted, while the remaining 14 were handed over to the United Nations for reintegration and family reunification. Из них 8 были признаны взрослыми прокурором Буниа, 2 - осуждены, а остальные 14 - переданы Организации Объединенных Наций для реинтеграции и воссоединения с семьями.
Furthermore, birth registration is of great importance in the reunification and reintegration process; where children are not registered, it is difficult to re-establish their identity and return them to their homes. Кроме того, регистрация рождения имеет большое значение для воссоединения с семьей и реинтеграции; в случае отсутствия регистрации рождения детей сложно установить их личность и возвратить их в семью.
These measures included the criminalization of child recruitment, the establishment of an age verification mechanism for recruitment into the army, pre-deployment training on child protection for all troops, and support for the family reunification and community reintegration of children released from the ANT. Эти меры включают введение уголовной ответственности за вербовку детей, создание механизма проверки возраста при зачислении на службу в армии, предварительную подготовку по вопросам защиты детей для всех войск и оказание поддержки в отношении воссоединения семей и реинтеграции в жизнь общины детей, освобожденных из НАЧ.
In 1999, ICBF established and launched its programme for assistance to ex-combatant children and youths, delivered through the specialized assistance centres, with a view to improving their living conditions and seeking sustainable solutions to facilitate their reintegration into society and/or reunification with their families. В 1999 году ИСБФ разработал и начал реализацию программы помощи детям и подросткам - участникам вооруженных конфликтов посредством организации центров специализированной помощи с целью улучшить условия их жизни и найти устойчивые решения проблемы возвращения этой категории населения в общество и/или воссоединения их с семьями.
Hence, the problem of children in armed conflict - despite efforts to prevent their recruitment and to ensure their demobilization and reunification with their families, their protection from systematic violence and their psychological reintegration into their homes and communities. Отсюда проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - несмотря на усилия по предотвращению их вербовки и по обеспечению их демобилизации и воссоединения с семьями, их защиты от систематического насилия и их психологической реинтеграции в жизнь общества у себя на родине.
(c) Identify all children within the ranks of the Armed Forces, register and demobilize them with full family tracing, reunification and reintegration support from UNICEF and other child protection partners; с) выявить всех детей в составе вооруженных сил страны, зарегистрировать и демобилизовать их при полной поддержке со стороны ЮНИСЕФ и других партнеров по защите детей в вопросах розыска семей, воссоединения и реинтеграции;
Of that group, UNMIS supported UNICEF in the demobilization and family reunification of 1,500 children associated with armed forces and groups; 250 are receiving reintegration assistance, and 237 more were registered for demobilization, family tracing and reunification in 2006/07. МООНВС оказала ЮНИСЕФ поддержку в демобилизации 1500 детей, связанных с вооруженными силами и группами, и их воссоединении с семьями; 250 детей получают помощь в рамках реинтеграции, а еще 237 - были зарегистрированы для демобилизации, нахождения семей и воссоединения семей в 2006/07 году.
(a) Take all necessary measures to protect children in street situations, ensure that they are provided with recovery and reintegration services and prioritize family and community-based interventions aimed at reuniting these children into their families; а) принять все необходимые меры с целью защиты безнадзорных детей, обеспечить, чтобы им предоставлялись услуги по восстановлению и реинтеграции, и отвести приоритетную роль семье и общинам с целью воссоединения этих детей со своими семьями;
The task becomes even more challenging as it also entails ensuring a protective environment for the reintegration of children through successful family reunification, access to health, education, vocational training, income generating activities and psychosocial care. Задача становится еще более сложной, поскольку она связана также с обеспечением безопасных условий для реинтеграции детей посредством успешного воссоединения семей, обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения, к образованию, профессиональной подготовке, к приносящим доход видам деятельности и психологической помощи.
During the last decade, humanitarian agencies have involved themselves more directly and have worked with a longer-term perspective to implement programmes for the demobilization of children, for their reunification with families and to mediate efforts for their reintegration within communities. В течение последнего десятилетия гуманитарные учреждения принимали более непосредственное и долговременное участие в осуществлении программ демобилизации детей, их воссоединения с семьями и содействия их реинтеграции в общинах.
UNHCR will advocate, through the Joint Reintegration Programme Unit (JRPU), reintegration-related activities, i.e., in capacity building, reunification and reconciliation and income generation. При поддержке Совместной секции по разработке программ реинтеграции (ССПР) УВКБ ООН будет поощрять проведение связанных с реинтеграцией мероприятий, в частности в области развития потенциала, воссоединения, примирения и деятельности, приносящей доход.