It was acknowledged that such strategies will not solve problems of poverty and may in fact exacerbate inequality, making it ever more essential to invest in education, health, the reinforcement of social capital and enhancing governance capacities. |
Признавалось, что такие стратегии не снимают проблемы нищеты и могут на деле привести к усилению неравенства, в результате чего еще острее станет вопрос инвестиций в образование, здравоохранение, укрепление социального капитала и усиление потенциала в сфере рационального управления. |
He suggested that interaction of IIA provisions could be divided into five categories - explication, reinforcement, amplification, cumulation and contradiction - pointing to some techniques that could be used to bring policy coherence to inconsistent provisions. |
Выступающий предложил подразделить взаимодействие между положениями МИС на следующие пять категорий: пояснение, укрепление, усиление, кумуляция и противоречие - и отметил некоторые методы, которые могут быть использованы для обеспечения совместимости непоследовательных положений. |
As explained in paragraphs 92 to 95 above, while the reinforcement of the Southern Region has been largely carried out through the use of existing resources, in a number of cases gaps remain where existing capacity is not commensurate with delegated authority. |
Как поясняется в пунктах 92 - 95 выше, несмотря на то, что усиление потенциала Южного региона было осуществлено главным образом благодаря перераспределению существующих ресурсов, в тех областях, где имеющиеся возможности несоразмерны делегированным полномочиям, проблемы сохраняются. |
The Report also contained proposals for the reinforcement of joint security, the development and stimulation of economic cooperation, and a redoubling of efforts to put an end to undecided bilateral issues between States of the Council before the Sixteenth Session of the Supreme Council. |
В докладе также содержатся идеи, нацеленные на укрепление коллективной безопасности, развитие и поощрение экономического сотрудничества и усиление деятельности по разрешению в период до шестнадцатой сессии Высшего совета двусторонних проблем, все еще имеющихся в отношениях между государствами-членами. |
(c) The enhanced role of the United Nations Office at Geneva in inter-agency cooperation required a reinforcement of the post of Chief of Inter-Agency Affairs. |
с) усиление роли Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в деле межучрежденческого сотрудничества потребовало укрепить должность начальника Секции по межучрежденческим делам. |
There is therefore an urgent need for the consolidation and reinforcement of this system, strict compliance with existing bilateral and multilateral agreements, and a review of new measures establishing effective and verifiable agreements on its prevention. |
Поэтому крайне необходимо обеспечить укрепление и усиление этой системы, строгое соблюдение положений действующих двусторонних и многосторонних соглашений и рассмотрение новых мер, направленных на разработку эффективных и поддающихся контролю соглашений по ее предотвращению. |
We would encourage discussion on how the CCM has contributed to, and will contribute to in the future, the strengthening and reinforcement of the IHL rules on distinction and proportionality. |
Мы приветствовали бы обсуждение вопроса о том, какой вклад внесла и будет вносить в будущем ККБ в укрепление и усиление норм МГП, касающихся проведения различия и соразмерности. |
It commended the country's programmes for fighting poverty and efforts to improve its prison system. It welcomed the legislation concerning women's rights and encouraged the reinforcement of provisions to improve detention conditions for women. |
Она одобрила реализуемые в стране программы борьбы с нищетой и усилия по совершенствованию пенитенциарной системы, а также приветствовала принятие законодательства о правах женщин и высказалась за усиление положений, направленных на улучшение условий содержания женщин под стражей. |
In addition, it was recommended that national and international staff have equal entitlements relating to security measures, such as reinforcement of homes and offices and opportunities for rest and recuperation. |
Кроме того, было рекомендовано обеспечить для национальных и международных сотрудников одинаковые права, связанные с мерами безопасности, такие, как усиление безопасности жилых и служебных помещений и возможности для отдыха и восстановления сил. |
To reach out to young female smokers at the workplace, the "Get Fresh in 40 mins" workshop was introduced, using new approaches, such as positive reinforcement and visualisation techniques to encourage young female smokers to quit. |
С целью привлечь внимание к этой проблеме молодых женщин-курильщиц на рабочем месте был проведен семинар "Освежись за 40 минут" с использованием новых подходов, таких как усиление позитивной мотивации и методика визуализации, чтобы стимулировать отказ молодых женщин от курения. |
As a permanent member of the Security Council, it has lobbied for the reinforcement of guaranty of procedures with sanctions against Al-Qaida, through the increase of the power of the Coordinator of Al-Qaida Monitoring, as in Council resolution 1989 (2011) of 17 June 2011. |
Будучи постоянным членом Совета Безопасности, она выступает за усиление гарантий соблюдения санкционных процедур против «Аль-Каиды» посредством расширения полномочий Координатора Группы по наблюдению за «Аль-Каидой», как это предусмотрено в резолюции 1989 (2011) Совета от 17 июня 2011 года. |
(b) The reinforcement of its cooperation with UN-Women and the entire United Nations system, especially in promoting and implementing the Convention, in line with the Committee's general recommendations and concluding observations; |
Ь) усиление его сотрудничества со Структурой «ООН-женщины» и системой Организации Объединенных Наций в целом, особенно в деле содействия осуществлению Конвенции в соответствии с общими рекомендациями и заключительными замечаниями Комитета; |
As well, he is the President of the Society for the Reform of Criminal Law, an international organization which counts among its purposes the reinforcement of the rule of law and the enhancement of international human right standards. |
Кроме того, он является председателем Общества за реформу уголовного права, международной организации, одной из целей которой является усиление господства права и развитие международных норм, касающихся прав человека. |
This immediate reinforcement, which is currently under way, would bring the military strength of UNAMSIL from its present strength of 9,250 to a level of up to 13,000, including 260 military observers. |
Это немедленное усиление, которое в настоящее время осуществляется, позволит увеличить численность военного контингента МООНСЛ с его нынешнего уровня в 9250 военнослужащих до 13000 военнослужащих, включая 260 военных наблюдателей. |
Development of the potential for quality primary medical care; reinforcement of special medical care services and specialized treatment establishments through the provision of up-to-date medical equipment, vehicles and communications; enhanced supply of medicines; and improved training and retraining of medical and pharmaceutical workers; |
развитие потенциала качественных медицинских услуг первичного звена системы здравоохранения, усиление служб экстренной медицинской помощи и специализированных лечебных учреждений через их оснащение современным медицинским оборудованием, средствами транспорта и связи, улучшение лекарственного обеспечения, повышение качества подготовки и переподготовки медицинских и фармацевтических работников; |
Improvement of the management of health resources, reinforcement of decentralization and management capacity of the district health teams and restructuring existing district health services for better provision of services and solution of the more important problems; |
совершенствование методов управления ресурсами здравоохранения, усиление децентрализации и наращивание административного потенциала медицинского персонала в округах и изменение нынешней окружной структуры здравоохранения в целях более эффективного оказания услуг и решения более серьезных проблем; |
Introduction of new working arrangements for the legal protection of children, namely establishment of commissioners for children's rights, juvenile courts and judicial trainers, and reinforcement of the accountability of parents, social institutions and officials for violations of the rights of children. |
внедрение новых механизмов работы по правовой защите детей, а именно введение института уполномоченных по правам ребенка, создание ювенальных судов, института судебных воспитателей, усиление правовой ответственности родителей, социальных институций, должностных лиц за нарушение прав детей |
Reinforcement of child care support measures that can meet diversified lifestyles |
Усиление мер по оказанию поддержки в воспитании детей с учетом различий в образе жизни |
Reinforcement of the inter-agency coordination on DDR and community recovery through the organization of monthly coordination meetings |
Усиление межучрежденческой координации деятельности по РДР и восстановлению общин посредством организации ежемесячных координационных совещаний |
Reinforcement of the main duties of religion to save human honor |
Усиление главной обязанности религии - сохранение человеческого достоинства |
(a) If there is a silver lining to the global crisis, it is a reinforcement of the importance of multilateralism, and of the need for better cooperation among all international organizations. |
а) если и есть что-то положительное в глобальном кризисе, то это усиление понимания важности многосторонних действий и необходимости укрепления сотрудничества между всеми международными организациями. |
The recent strengthening of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and its authorized reinforcement testify to the importance that the Council and the United Nations give to this crucial task. |
Недавнее усиление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и санкционирование увеличения ее численности свидетельствуют о той важности, которую Совет и Организация Объединенных Наций придают этой решающей задаче. |
I am thinking, for example, of the reinforcement of the Biological Weapons Convention, limitations on arms-trafficking, the intensification of the fight against the violation of embargoes on weapons transfers and the fight against the increase of nuclear arsenals. |
Я имею в виду, в частности, укрепление Конвенции по биологическому оружию, ограничение незаконного оборота оружия, усиление борьбы с нарушениями эмбарго на поставки оружия и ростом ядерных арсеналов. |
China supports the strengthening of functions of the Counter-Terrorism Commission of the Security Council and the expansion of the mandate of its Executive Directorate, especially the reinforcement of developing countries' capacity against terrorism and the establishment of a capacity building trust fund for this purpose. |
Китай выступает за усиление функций Контртеррористического комитета Совета Безопасности и расширение мандата его Исполнительного директората и особенно за укрепление потенциала развивающихся стран в области борьбы с терроризмом и создание целевого фонда для подготовки соответствующих кадров; |
Reinforcement of managerial and compliance auditing enables governments to promote transparency, accountability and democratic values of responsiveness and responsibility. |
Усиление контроля за управленческой деятельностью и соблюдением установленных норм и правил позволяет правительствам повышать степень транспарентности и подотчетности и укреплять демократические принципы, согласно которым органы власти должны проявлять ответственность и реагировать на нужды населения. |