The reinforcement of a number of measures taken recently are, however, likely to reinforce the efficiency of the penalty point driving licence. |
Вместе с тем усиление некоторых мер, принятых в последнее время, должно способствовать новому повышению эффективности применения удостоверения с балльной системой. |
Strict application of the legislation in force and reinforcement of monitoring |
Строгое применение действующего законодательства и усиление контроля |
reinforcement of requirements relating to working conditions and training for professional drivers; |
усиление предписаний, касающихся условий работы и подготовки профессиональных водителей |
Both areas reflect the reinforcement of the process of repositioning the Centre to respond effectively to the new global challenges in crime and justice. |
Оба направления отражают усиление процесса перестройки Центра, с тем чтобы эффективно реагировать на новые глобальные задачи в области преступности и правосудия. |
The Committee noted the reinforcement of the executive direction and management compared with the programme of work and recommended that the General Assembly review that question. |
Комитет отметил усиление компонента «Руководство и управление» по сравнению с компонентом «Программа работы» и рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос. |
It defines capacity-building or capacity reinforcement as the needed coefficient of three interrelated and mutually complementary pursuits: institution-building; human resources development; and technological adequacy. |
Он определяет создание потенциала или усиление потенциала как необходимое производное трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга целей: институциональное строительство; развитие людских ресурсов; и технологическая адекватность. |
Unless the internal transport constraints are addressed, adjustment programmes cannot meet expectations and will inevitably have unintended consequences, including the reinforcement of dualism and pressures for policy reversal. |
Без устранения ограничений во внутренней транспортной системе осуществляемые программы коррективных мер не смогут оправдать возлагаемых надежд и будут неизбежно приводить к нежелательным последствиям, включая усиление дуализма и увеличение давления с целью пересмотра политики. |
Substantial reinforcement of measures to support the traditional culture and languages of small indigenous minorities |
Значительное усиление мер по поддержке традиционной культуры и языков коренных малочисленных народов |
The reinforcement of national and regional capacities, investment in space technology, and the teaching of space science and technology were prime objectives for the developing countries. |
Усиление национального и регионального потенциала, инвестирование в космические технологии и преподавание космической науки и техники являются приоритетными целями для развивающихся стран. |
Such measures should include reinforcement of the legal advisory services available for them and the provision of immediate, culturally responsive, child-sensitive and multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery and their social integration in accordance with the Optional Protocol. |
Такие меры должны включать в себя усиление доступных для них правовых консультативных услуг и предоставление незамедлительной, учитывающей культурные особенности и интересы детей многодисциплинарной помощи в целях их физической и психологической реабилитации и социальной интеграции в соответствии с положениями Факультативного протокола. |
The government programme for the current legislative period (2008 - 2013) provides, inter alia, for the reinforcement of protection against discrimination under criminal law (regarding the general legal situation, see the previous periodic reports). |
Программа правительства на текущий законодательный период (2008 - 2013 годы) предусматривает, в частности, усиление защиты от дискриминации в уголовном законодательстве (общие сведения о правовой системе см. в предыдущих периодических докладах). |
They also reflect the reinforcement during the past year of the process, begun two years ago, of repositioning the Centre for responding more effectively to new global challenges in crime and justice. |
Эти две области отражают также усиление за отчетный период начатого два года тому назад процесса реорганизации Центра для повышения его способности более оперативно реагировать на новые проблемы в области преступности и правосудия. |
The containment of the Spanish threat, and the further reinforcement of his command, enabled Jervis to send a squadron under Nelson back into the Mediterranean the following year. |
Сохранение угрозы со стороны испанцев и дальнейшее усиление своего флота позволило Джервису на следующий год послать эскадру под командой Нельсона обратно в Средиземное море. |
I believe that this interim reinforcement of UNOMIG will also serve as a confidence-building measure by demonstrating the support of the international community for the efforts of the parties to reach a solution to this destructive conflict. |
Я считаю, что это промежуточное усиление МООННГ послужит также мерой укрепления доверия, продемонстрировав поддержку международным сообществом усилий, прилагаемых сторонами с целью достичь урегулирования этого разрушительного конфликта. |
It is essential, therefore, as is recognized by the three Governments, that the reinforcement of UNPROFOR should be accompanied by a determined effort to revive the peace process. |
Таким образом, чрезвычайно важно, как признают правительства названных трех стран, чтобы усиление СООНО сопровождалось решительными усилиями по активизации мирного процесса. |
In considering whether to recommend to the Security Council that it accept the proposed reinforcement of UNPROFOR, notwithstanding the substantial costs and risks involved, I have had in mind the factors mentioned in the closing paragraphs of my report of 30 May. |
При рассмотрении вопроса о том, следует ли рекомендовать Совету Безопасности согласиться на предлагаемое усиление СООНО, несмотря на связанные с этим значительные издержки и риски, я учитывал факторы, упомянутые мною в заключительных пунктах моего доклада от 30 мая. |
A further reinforcement of the Italian contingent has already been announced as part a strategy that must include all the necessary efforts to protect and ensure the safety of the civilian population. |
Дальнейшее усиление итальянского контингента, о котором уже было заявлено, будет происходить в рамках стратегии, предусматривающей осуществление всех мер, которые представляются необходимыми для защиты и обеспечения физической безопасности гражданского населения. |
It is recognized that capacity building involves not only the development of individual skills and knowledge but also the reinforcement of institutions, which harbour these competences and provide an environment conducive to the emergence of a strong multiplier effect. |
Общепризнано, что укрепление потенциала включает не только развитие индивидуальных навыков и знаний, но и усиление учреждений, являющихся хранителями этой профессиональной квалификации и обеспечивающих среду, благоприятствующую проявлению мощного эффекта мультипликации. |
In the face of sustained global demand for United Nations peacekeeping, the temporary reinforcement of the planning capabilities of the Department of Peacekeeping Operations can provide an interim, case-by-case solution to specific requirements. |
С учетом устойчивого глобального спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций временное усиление возможностей Департамента в области планирования может стать промежуточным, подогнанным под конкретный случай методом удовлетворения конкретных потребностей. |
It is our view that all changes are to be made in a constructive and consistent manner, ensuring reinforcement and strengthening of the principles and objectives of the major multilateral instruments in this area. |
Мы считаем, что все изменения должны осуществляться конструктивным и последовательным образом, обеспечивая усиление и укрепление принципов и целей основных многосторонних документов в этой области. |
This in itself should not be characterized as an overlap of mandates, but rather as an acknowledgement and reinforcement of the interrelated nature of the many issues facing indigenous peoples. |
Это само по себе должно характеризоваться не как частичное дублирование мандатов, а как признание и усиление взаимосвязанного характера основных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
The agencies indicated that many of these measures are current practice, but welcomed their reinforcement and continued improvement largely through the integrated mission-planning process and integrated task forces chaired by the lead departments. |
Указав, что многие из этих мер уже практикуются, учреждения всё же высказались за их усиление и продолжающееся совершенствование, прежде всего по линии процесса комплексного планирования миссий и через комплексные целевые группы, действующие под председательством ведущих департаментов. |
The military aviation reinforcement of three armed helicopters and two military utility helicopters would include some 60 personnel. |
Усиление авиационного подразделения тремя боевыми вертолетами и двумя военными вертолетами общего назначения предполагает направление около 60 человек личного состава. |
Switzerland also noted that corruption was widespread, and that the reinforcement of the rule of law and of an independent and impartial judicial system would be a fundamental condition for ensuring respect for human rights. |
Швейцария также отметила, что коррупция имеет широкие масштабы и что усиление господства права и укрепление независимости и беспристрастности судебной системы являются основополагающими условиями для обеспечения уважения прав человека. |
Participants underlined the need for the adoption of new, or the reinforcement of existing, constitutional and legislative provisions concerning the role of parliament in loan negotiation, contraction and debt management. |
Участники подчеркнули необходимость принятия новых или усиление действия существующих конституционных и законодательных положений, касающихся роли парламентов в проведении переговоров о займах, заключении соответствующих соглашений и управлении долгом. |