The Committee notes that legislative changes have been introduced to the Aliens Act, which may allegedly restrict the process of regularization of irregular immigrants. |
Комитет отмечает внесение законодателями изменений в Закон об иностранцах, которые могут, как утверждается, усложнить процесс упорядочения положения не имеющих соответствующего статуса иммигрантов. |
It is on this premise that the Royal Thai Government in 2004 embarked on a regularization scheme for approximately 2 million illegal migrant workers from neighbouring countries who were already present in Thailand. |
Исходя из этой предпосылки, Королевское правительство Таиланда в 2004 году приступило к осуществлению плана упорядочения пребывания в стране около двух миллионов незаконных рабочих-мигрантов из наших соседних стран, которые уже находились в Таиланде. |
With regard to the regularization of P-2 entry, staff members who were recruited against P-2 posts on short-term appointments and then extended had been required to pass a national competitive examination or leave. |
Что касается упорядочения положения с должностями уровня С-2, то всем сотрудникам, которые были набраны на должности уровня С-2 на основе краткосрочных контрактов, действие которых затем продлевалось, было предложено сдать национальный конкурсный экзамен или оставить Организацию. |
The Committee recommends that the State party, while favouring the regular channels of migration, take appropriate measures to guarantee that adequate avenues for regularization are available to foreigners residing in Spain in an irregular situation. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник, поддерживая установленные каналы миграции, приняло необходимые меры для обеспечения адекватных средств упорядочения положения иностранцев, проживающих в Испании без соответствующего статуса. |
A number of governments and local authorities (2) applying improved norms on transport, and settlements regularization and upgrading |
Количество государственных ведомств и местных органов власти (2), применяющих более оптимальные нормы, касающиеся транспорта, упорядочения жизни населенных пунктов и улучшения их состояния |
Other proposed post creations (most of which result from the regularization of Temporary Assistance lines), include that of Senior Ethics and Diversity Officer (P4) who would work together with the Special Adviser on Gender Issues. |
Другие предлагаемые новые должности (большинство из которых планируется создать за счет упорядочения использования временных сотрудников) должность старшего сотрудника по этике и разнообразию (С4), который будет работать вместе со специальным советником по гендерным вопросам. |
Azerbaijan was cooperating actively with potential destination countries for Azerbaijani nationals, such as China and the Philippines, and had settled all issues concerning the regularization of migrant workers from those countries resident in Azerbaijan. |
Азербайджан активно сотрудничает с потенциальными странами назначения, куда направляются азербайджанские граждане, такими, как Китай и Филиппины, и урегулируют все вопросы относительно упорядочения статуса трудящихся-мигрантов из этих стран, которые проживают в Азербайджане. |
In Guatemala, the 2010 amendment to the Land Fund Act has provided people living in rural areas with the possibility of gaining access to land through loans and the regularization of State land. |
В Гватемале поправка к закону о земельном фонде 2010 года предоставила населению, проживающему в сельских районах, возможность получить доступ к земле за счет займов и упорядочения использования государственных земель. |
This provided a legal base for local initiatives pertaining to urbanization and land ownership regularization, which improve housing conditions and help reduce the occupation of risk areas and displacement of already existing housing units. |
Это создало правовую основу для осуществления местных инициатив, касающихся развития городов и упорядочения землевладения, что позволяет улучшить жилищные условия и помогает уменьшить заселенность опасных районов и снос уже существующего жилья. |
The municipal land ownership regularization programs have, among other things, favored the granting of title deeds to women who are household heads, on the understanding that they ensure that the benefit will remain with the family. |
Муниципальные программы упорядочения землевладения предусматривают, в частности, выдачу документов о праве собственности женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, при том условии, что эта собственность гарантированно останется в семье. |
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures. |
Меры, принимаемые в целях обеспечения недопущения сохранения положения, когда трудящиеся-мигранты не имеют постоянного статуса на территории государства-участника, и обстоятельства, принимаемые во внимание в случае применения процедур упорядочения их положения. |
The processes of restructuring (enhancing organizational relevance and effectiveness) and regularization (enhancing expertise for greater substantive relevance) have contributed greatly to this new position. |
З. Процессы реструктуризации (повышение организационной значимости и эффективности) и упорядочения кадровой ситуации (повышение экспертного потенциала для придания большей значимости работе по основным вопросам) внесли большой вклад в достижение этого нового статуса. |
The Committee notes the recent enactment of Organic Law No. 4/2000 on Rights and Freedoms of Foreigners, the implementation of which will be followed closely and with great interest, particularly with respect to regularization schemes for illegal immigrants and the establishment of integration programmes. |
Комитет отмечает недавнее принятие Органического закона Nº 4/2000 о правах и свободах иностранцев, за осуществлением которого будут внимательно и с большим интересом следить, особенно в том, что касается программ упорядочения статуса незаконных иммигрантов и развертывания программ интеграции в жизнь общества. |
The lack of a legally binding instrument has hindered the standardization, integration and uniform, coordinated implementation of instruments on the arms trade, as well as progress in their regulation and regularization. |
Отсутствие юридически обязательного документа ограничивает возможности стандартизации, интеграции, а также единообразной и скоординированной реализации документов в области торговли оружием, а также затрудняет достижение прогресса в сфере регулирования и упорядочения такой торговли. |
By reason of the established time-frame either for the appeals procedure or for the regularization of a migrant's situation, asylum-seekers whose applications were rejected in 2002 would not have been compelled to leave the country in the course of that year. |
Ввиду сроков, установленных для подачи апелляций и упорядочения статуса беженца, никому из просителей убежища, чье ходатайство было отклонено СЕПАРЕ в 2002 году, не пришлось покинуть страну в этом году. |
(a) Document "procurement issued directly to vendors over the direct expenditure threshold" ($2,500) as a first step towards their regularization; |
а) документально оформлять «закупки непосредственно у поставщиков на сумму сверх установленного лимита расходов» (2500 долл. США) в качестве первого шага в направлении упорядочения практики таких закупок; |
Please provide information on steps taken towards the regularization of the informal sector and on any steps taken or envisaged to provide social security to women who work in the informal sector. |
Просьба предоставить информацию о шагах, принятых для упорядочения занятости в неформальном секторе, а также о каких-либо предпринятых или запланированных шагах для предоставления социального обеспечения женщинам, занятым в неформальном секторе. |
In 2003, the Federal Government formulated for the first time in the country a National Policy for Land Regularization in urban areas. |
В 2003 году федеральное правительство впервые сформулировало в стране национальную политику упорядочения землевладения в городских районах. |
In this regard, attention should be drawn to the recent establishment of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, the Host Commission for the Timorese Community and the Aliens Special Regularization Commission. |
В этом контексте необходимо подчеркнуть недавнее создание Верховного комиссариата по вопросам иммиграции и этнических меньшинств, Комиссии по приему жителей Тимора и, наконец, Комиссии по вопросам оперативного упорядочения положения иностранцев. |
DEI also noted that the application by the prefects of government orders concerning regularization of the status of illegal aliens or the procedure for escorting them back to the borders, especially since 2006, has led to virtually daily violations of the rights of the children directly concerned. |
МДЗД также отметило, что выполнение префектами правительственных рекомендаций относительно упорядочения статуса или препровождения к границе иностранцев, находящихся на нелегальном положении, приводит, особенно с 2006 года, к практически ежедневным нарушениям прав непосредственно затрагиваемых детей87. |
The advances in incorporating gender into the process of regularization are revealed in two ways: in the legal sphere and in the increase in women's access to ownership. |
Прогресс с точки зрения учета гендерного фактора в процессе упорядочения прав собственности на землю проявляется двояко: в правовом плане и как расширение доступа женщин к собственности на землю. |
Given that irregularity often arises because the channels for legal migration are not well developed and host countries realize they need the services of migrant workers, regularization programmes have commonly been used to manage irregular migration. |
Учитывая то обстоятельство, что отсутствие официального статуса нередко возникает в силу отсутствия надлежащим образом функционирующих каналов легальной миграции, а также то, что принимающие страны понимают, что они нуждаются в услугах трудящихся-мигрантов, для управления процессом стихийной миграции обычно используются программы упорядочения статуса. |
(c) In 2006, Argentina put in place the Patria Grande regularization programme, which granted either temporary or permanent residence to a total of 776,742 undocumented migrants from the Common Market of the South (MERCOSUR) countries; |
с) в 2006 году Аргентина приняла программу упорядочения положения мигрантов "Патриа Гранде", в рамках которой временные или постоянные виды на жительство были выданы в целом 776742 недокументированным мигрантам из стран Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР); |
D. Aliens Special Regularization Commission 47 - 49 23 |
упорядочения положения иностранцев 47 - 49 |
In the case of Association of Kfar Neve-Atid - Dahamsh, the Tel-Aviv District Court, residing as an Administrative Tribunal, discussed a petition regarding the planned regularization of the Dahamsh village. |
По делу ассоциации "Кфар Неве-Атид" - Дахамш, окружной суд Тель-Авива, заседая в качестве административного трибунала, рассмотрел обращение по поводу планируемого упорядочения территории поселка Дахамн. |