Английский - русский
Перевод слова Regularization
Вариант перевода Регулирования

Примеры в контексте "Regularization - Регулирования"

Примеры: Regularization - Регулирования
In the Dominican Republic, UNFPA undertook lobbying efforts for the migrant regularization plan. В Доминиканской Республике ЮНФПА прилагал усилия по лоббированию в пользу плана регулирования миграции.
The regularization of this sector should be ensured by the effective and transparent enforcement of the law. Эффективное применение законодательства в условиях гласности должно упорядочить осуществление деятельности в области регулирования.
As a result of the seminar, a research network on regularization programmes in developing countries has been established. В результате семинара в развивающихся странах была создана система исследований по программам регулирования.
It encouraged Ecuador to establish a comprehensive migration regularization policy. Он призвал Эквадор создать полноценную политику регулирования миграции.
There are additional implications for policy advisers from the viewpoint of career stability and regularization. Для консультантов по вопросам политики возникают дополнительные последствия с точки зрения стабильности и регулирования карьерных возможностей.
The programmes for migratory regularization were also commended, which has benefited many Chilean citizens. Высокую оценку получили и программы регулирования миграции, которыми могли воспользоваться многие чилийские граждане.
In this instance, the criteria are being used to ensure that both men and women participate in, and benefit from, the initial regularization process. В данном случае упомянутые критерии используются для того, что обеспечить участие как мужчин, так и женщин в первоначальном процессе регулирования, с тем чтобы они могли воспользоваться его плодами.
(f) Publication on Market eviction: The consequence of rapid land regularization for tenants in informal settlements; публикация по вопросам выселения, обусловленного рыночными факторами: последствия быстрых темпов регулирования землепользования для лиц, проживающих в неформальных поселениях;
To ease access to housing for the low-income sectors, the State must also develop and enhance the mechanisms for the legal regularization of spontaneous and informal settlements. Кроме того, в целях обеспечения доступа к жилью для групп с низкими доходами государство должно развивать и стимулировать механизмы правового регулирования стихийных и неформальных поселений.
Both developed and developing countries have found themselves in this situation and several have responded by undertaking regularization programmes to provide the migrants concerned with security of status and to gain control over the management of labour migration. В таком положении оказались как развитые, так и развивающиеся страны, и некоторые из них осуществляют программы регулирования, с тем чтобы предоставить соответствующим мигрантам статус, позволяющий им находиться в стране, и установить контроль за процессом миграции рабочей силы.
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе.
Work has been ongoing in various forums with a view to the adoption of standards for the effective regularization and control of the arms trade and for the prevention of illicit arms trafficking. В рамках различных форумов проводилась работа по принятию стандартов в целях обеспечения эффективного регулирования и контроля в сфере торговли оружием и предотвращения его незаконного оборота.
The State Party's low income housing programme (1995 - present) and the squatter regularization programme (2001 - 5) has provided land for housing and access to concessional loans for over 40,000 household owners. По линии реализуемой государством-участником Программы жилищного строительства для малообеспеченных семей (1995 год - по настоящее время) и Программы регулирования незаконных поселений (2001-2005 годы) свыше 40000 владельцев домашних хозяйств были выделены земельные участки под застройку и предоставлен доступ к льготным кредитам.
During the 1990s, at least 21 regularization programmes were undertaken, including one in Gabon, one in the Bolivarian Republic of Venezuela, three in Costa Rica, one in Thailand, four in Malaysia and the rest in European countries. В 90-е годы была осуществлена по меньшей мере 21 программа регулирования, в том числе одна в Габоне, одна в Венесуэле, три в Коста-Рике, одна в Таиланде, четыре в Малайзии и остальные в европейских странах.
Also invites member States to increase the allocation of financial and human resources for slum upgrading and prevention and to establish financing strategies that mobilize public subsidies and income generated by land regularization and reallocation processes to develop investment plans for infrastructure and services; предлагает также государствам-членам увеличивать объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых на благоустройство и предупреждение возникновения трущоб и разработку финансовых стратегий, обеспечивающих мобилизацию государственных субсидий и получение дохода в рамках процессов регулирования и перераспределения земель, с целью выработки инвестиционных планов для создания инфраструктуры и предоставления услуг;
Urges Governments to allocate appropriate financial and human resources for slum upgrading and prevention and for improving the access of poor communities to urban basic services, and to establish financing strategies that mobilize public subsidies and income generated by land regularization and reallocation processes; настоятельно призывает правительства выделять соответствующие финансовые и кадровые ресурсы на благоустройство и предупреждение возникновения трущоб и на расширение доступа бедных общин к основным городским услугам, а также принять финансовые стратегии, обеспечивающие мобилизацию государственных субсидий и доходов, получаемых в рамках процессов регулирования и перераспределения земель;
Again, while the primary goal of the National Plan for the Regularization of Employment is to normalize workers' status by bringing them into the social security system, it has a special interest in detecting situations of child labour in its inspection work. Таким образом, несмотря на то, что целью реализации Национального плана регулирования сферы труда было официальное оформление работников для их включения в систему социального обеспечения, также в процессе инспектирования особый интерес представляло установление факта найма на работу детей.
This enabled negotiations to take place between public authorities, service providers and slum-dwellers to establish a plan for the improvement and regularization of the settlements. Это позволило государственным органам власти, предприятиям сферы услуг и обитателям трущоб начать процесс переговоров, чтобы выработать план по благоустройству поселений и создать нормативно-правовую базу их регулирования.
The Land Trust Fund has taken the positive step of defining procedures for settling land claims through regularization of title; it must now treat such cases as institutional commitments. Позитивно оценивается тот факт, что Земельный фонд разрабатывает процедуры рассмотрения земельных исков, посредством регулирования, хотя необходимо, чтобы он подходил к ним как к институциональным обязательствам.
Regularization of land ownership programme. Программа регулирования прав землевладения.
Since the National Institute for Agrarian Reform was unable to complete the process of regularizing title to public lands awarded to the uprooted population, FONTIERRAS, through its Regularization Office, has assumed responsibility for the remaining cases. Что касается вопроса о регулировании размера земельных участков, выделенных для перемещенного населения, который не смог решить Национальный институт по перестройке сельского хозяйства, то его решение было передано через Управление регулирования в ведение Земельного фонда.
Argentina described a regularization programme for undocumented migrants. Аргентина представила информацию о программе нормативного регулирования статуса не имеющих документов мигрантов.
Countries have responded to such situations by reforming their immigration laws, promoting the return of irregular migrants and implementing regularization programmes. Страны принимают меры для исправления таких ситуаций посредством реформирования своего иммиграционного законодательства, содействия возвращению нелегальных мигрантов и осуществления программ в области нормативного регулирования.
Examples include visas, work permits, residence permits and regularization systems. В качестве примера можно привести визы, разрешения на работу, документы о виде на жительство и системы нормативного регулирования.
For Europe, the estimates of irregular migration are less well founded and fluctuate as a result of regularization. Что касается Европы, то оценочные данные о нелегальной миграции являются менее обоснованными и варьируются в результате мер регулирования.