Английский - русский
Перевод слова Regularization

Перевод regularization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легализация (примеров 13)
Figures also showed that regularization had not resulted in higher crime levels. Цифры свидетельствуют также о том, что легализация не влечет за собой повышения уровня преступности.
That would be a significant step forward, provided that the regularization was effected independently of the ethnic origin of the persons concerned. Это - важное событие, поскольку легализация должна осуществляться независимо от этнического происхождения затрагиваемых ею лиц.
The Migration Act had been adopted in 2004 and was the foundation of a new policy that deemed migration as an unalienable right, guaranteed migrants the same protection and services as Argentine citizens and explicitly provided for the regularization of migrants in an irregular situation. В 2004 году был принят Закон о миграции, ставший основой новой политики, в рамках которой миграция была признана неотъемлемым правом, а мигрантам гарантировалось предоставление такой же защиты и услуг, что и аргентинским гражданам, и в прямой форме предусматривалась легализация мигрантов с неурегулированным статусом.
E. Extraordinary regularization of clandestine immigrants Е. Оперативная легализация незаконных иммигрантов
This issue creates a great deal of negative emotions, especially in those sections of the society whose members feel that regularization will give rise to an inflow of irregular migrants in Europe. Такой подход вызывает бурю негативных эмоций, прежде всего среди тех слоев общества, которые опасаются, что легализация незарегистрированных мигрантов вызовет новую волну наплыва нелегальных мигрантов в Европу.
Больше примеров...
Регуляризация (примеров 19)
If it were retained, it should be reformulated to encourage regularization as an adequate response to irregular migration. Если он будет сохранен, его следует изменить таким образом, чтобы в качестве надлежащей реакции на незаконную миграцию поощрялась регуляризация.
Emerging policy solutions comprised institutional, legal and financial measures such as legalization, regularization, community-based upgrading or the public provision of affordable housing, and more efficient planning and land management. Новые политические подходы включают такие социальные, правовые и финансовые меры, как легализация, регуляризация, общинное обновление и предоставление государством доступного жилья, а также более эффективное планирование и управление землепользованием.
Regularization can solve the overfitting problem and give the problem stability. Регуляризация может решить проблему переобучения и обеспечить стабильность.
That paper should show that, contrary to some generally accepted ideas, the regularization of migrants' status was not an incentive to clandestine migration. В нем следовало бы показать, что в отличие от некоторых сложившихся идей регуляризация статуса мигрантов не поощряет нелегальную миграцию.
Regularization therefore benefits both the migrants and the countries of destination. Поэтому регуляризация правового статуса нелегальных мигрантов отвечает интересам не только мигрантов, но и стран их приема.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 47)
Both developed and developing countries have found themselves in this situation and several have responded by undertaking regularization programmes to provide the migrants concerned with security of status and to gain control over the management of labour migration. В таком положении оказались как развитые, так и развивающиеся страны, и некоторые из них осуществляют программы регулирования, с тем чтобы предоставить соответствующим мигрантам статус, позволяющий им находиться в стране, и установить контроль за процессом миграции рабочей силы.
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе.
Again, while the primary goal of the National Plan for the Regularization of Employment is to normalize workers' status by bringing them into the social security system, it has a special interest in detecting situations of child labour in its inspection work. Таким образом, несмотря на то, что целью реализации Национального плана регулирования сферы труда было официальное оформление работников для их включения в систему социального обеспечения, также в процессе инспектирования особый интерес представляло установление факта найма на работу детей.
In the context of its recent growth, OHCHR has undertaken three major recruitment initiatives since 2005: a post regularization exercise; the doubling of resources efforts; and an increase in staff to support the universal periodic review. В контексте своего недавнего роста УВКПЧ предприняло три крупные инициативы по набору кадров с 2005 года: процесс регулирования штатных должностей; усилия по увеличению вдвое объема ресурсов; и увеличение персонала в поддержку универсального периодического обзора.
The lack of a legally binding instrument has hindered the standardization, integration and uniform, coordinated implementation of instruments on the arms trade, as well as progress in their regulation and regularization. Отсутствие юридически обязательного документа ограничивает возможности стандартизации, интеграции, а также единообразной и скоординированной реализации документов в области торговли оружием, а также затрудняет достижение прогресса в сфере регулирования и упорядочения такой торговли.
Больше примеров...
Урегулирования статуса (примеров 24)
In Liberia, Sida has also supported a land commission development project focusing on regularization and tenure issues. В Либерии СИДА также оказало помощь в осуществлении одного из проектов развития комиссии по земельным вопросам, направленного на решение проблем урегулирования статуса и земельной собственности.
Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. Некоторые делегаты подчеркнули важность урегулирования статуса мигрантов, не имеющих в настоящее время урегулированного статуса в принимающих странах.
Given that the regularization process appeared to be relatively simple, she failed to understand why there were so many irregular migrants in the State party. С учетом того, что процесс урегулирования статуса представляется относительно простым, она не может понять, почему в государстве-участнике насчитывается так много мигрантов, не имеющих регулярного статуса.
In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. В целом критерии урегулирования статуса мигрантов должны включать продолжительность их пребывания в государстве занятости.
(c) The exclusion of self-employed migrant workers and of migrant workers without an employment contract from non-MERCOSUR countries from the regularization procedure; с) исключение самостоятельно занятых трудящихся-мигрантов, а также не имеющих договора о найме трудящихся-мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, из процедур урегулирования статуса;
Больше примеров...
Упорядочению (примеров 41)
In spite of some efforts towards regularization undertaken by some organizations, the proportion of "non-staff" categories of workers has grown steadily to represent a significant component of the labour force of the whole United Nations system. а) несмотря на определенные меры по упорядочению, принятые некоторыми организациями, доля внештатных категорий сотрудников постоянно увеличивалась и теперь представляет собой значительную часть трудовых ресурсов системы Организации Объединенных Наций в целом.
CERD recommended that Mexico protect migrants; CMW recommended that Mexico implement a comprehensive migrant regularization policy. КЛРД рекомендовал Мексике принимать меры по защите мигрантов; КТМ рекомендовал Мексике проводить комплексную политику по упорядочению статуса мигрантов.
(c) To undertake a staff regularization exercise; принять меры по упорядочению ситуации с кадрами;
Brazil noted that it was working in partnership with Paraguay on a process of regularization of the Brazilian community, recovering the dignity of up to 8,000 people. Бразилия сообщила, что в партнерстве с Парагваем она проводит работу по упорядочению статуса бразильской общины с целью восстановления достоинства приблизительно 8000 человек.
States should take measures to ensure durable solutions to the situation of irregular migrant children, including consideration of regularization programmes, through an integrated and protective rather than punitive approach; Государствам следует принять меры по реализации долгосрочных решений проблем, связанных с положением детей, являющихся нелегальными мигрантами, включая осуществление программ по упорядочению их положения на основе не карательного, а комплексного и ориентированного на защиту подхода;
Больше примеров...
Упорядочения (примеров 51)
Zimbabwe reported having been resolving its refugee problem through regularization and voluntary repatriation. Зимбабве сообщило о том, что проблема беженцев из этой страны решается посредством упорядочения соответствующих процедур и добровольной репатриации.
The United Nations system is engaged in supporting Governments to enforce and promote property rights, including through the property regularization process. Система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку правительствам в передаче и защите имущественных прав, в том числе упорядочения использования земель.
A number of governments and local authorities (2) applying improved norms on transport, and settlements regularization and upgrading Количество государственных ведомств и местных органов власти (2), применяющих более оптимальные нормы, касающиеся транспорта, упорядочения жизни населенных пунктов и улучшения их состояния
Please provide information on steps taken towards the regularization of the informal sector and on any steps taken or envisaged to provide social security to women who work in the informal sector. Просьба предоставить информацию о шагах, принятых для упорядочения занятости в неформальном секторе, а также о каких-либо предпринятых или запланированных шагах для предоставления социального обеспечения женщинам, занятым в неформальном секторе.
This was coordinated by the National Commission for Extraordinary Regularization (CNRE) which examined the applications. Ее осуществление координировалось Национальной комиссией по вопросам оперативного упорядочения положения иностранцев (НКОУ), рассматривавшей дела кандидатов.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 24)
The land-tenure restructuring and regularization will be pursued with the international support. Перестройка системы землевладения и ее урегулирование будут осуществляться при международной поддержке.
The regularization of the status of migrants should be carried out with strict respect for their human rights, ensuring that they were not exploited by their employers. Урегулирование статуса мигрантов должно осуществляться при строгом уважении их прав человека и обеспечении недопустимости их эксплуатации работодателями.
Following that line of thought, some of the delegates mentioned the regularization of irregular migrants as the main instrument to address the problem of vulnerability. В этой связи некоторые делегаты указали, что урегулирование статуса мигрантов является главным инструментом решения проблемы уязвимости.
Specific measures taken to promote the rights of migrants included the implementation of co-development projects; the regularization of the status of Ecuadorian and Peruvian migrants; the recruitment and transport to Spain of Ecuadorian migrant workers, and the coordination of assisted return programmes. В целях поощрения прав мигрантов приняты конкретные меры, включая осуществление проектов в области совместного развития; урегулирование статуса мигрантов из Эквадора и Перу; вербовку и отправку в Испанию трудящихся-мигрантов из Эквадора и координацию программ оказания помощи для возвращения.
The National Plan for the Regularization of Foreigners, launched on 2 June 2014, aimed at persons residing in the country illegally. осуществление национального плана по вопросам регулирования статуса иностранцев от 2 июня 2014 года, предусматривающего урегулирование статуса лиц, находящихся в стране на незаконном положении.
Больше примеров...
Упорядочении (примеров 9)
Other individuals wishing to remain in Djibouti will seek regularization of their status with the authorities once the application of the cessation clause is put into effect. Другие лица, желающие остаться в Джибути, будут обращаться к властям с просьбами об упорядочении их статуса после начала деятельности по применению положения о перемирии.
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 1999 has prohibited providing employment in 'hazardous work' for the children under the age of 16. Закон о запрещении и упорядочении детского труда 1999 года запрещает нанимать на работу детей моложе 16 лет с целью выполнения "вредных видов работ".
The Labour Act, and its Regulation, 1993 have been amended in line with The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000. В Закон о труде и постановление о его применении 1993 года были внесены поправки в соответствии с Законом 2000 года о запрещении и упорядочении детского труда.
However the emphasis on title regularization, with other forms of tenure covered by "functional proxy", is problematic. Однако упор на упорядочении прав собственности вместе с другими формами владения недвижимостью, охватываемыми "функциональным заменителем", проблематичен.
In recent years, there have been considerable developments in the role of land tenure institutions, including land tenure regularization; involvement of land users and other stakeholders in land tenure regularization and planning; and regularization of user rights and the sustainable use of communal lands. В последние годы роль учреждений, занимающихся вопросами землевладения, претерпела значительные изменения, которые, в частности, проявились в упорядочении нормативной базы землепользования, вовлечении землепользователей и других заинтересованных сторон в деятельность по упорядочению землевладения и планирование; и упорядочении прав пользователей и рациональном использовании общинных земель.
Больше примеров...
Урегулирования миграционного статуса (примеров 7)
The Committee notes with satisfaction the implementation of migration regularization programmes implemented by the Government with the aim of documenting thousands of illegal migrants. Комитет с удовлетворением принимает к сведению осуществление правительством программ в области урегулирования миграционного статуса с целью снабжения документами тысяч нелегальных мигрантов.
Regularization programmes could be explored as the surest and most appropriate rule-of-law way of providing protection to migrant domestic workers in an irregular situation. Можно было бы изучить возможность осуществления программ урегулирования миграционного статуса в качестве наиболее надежного и законного способа обеспечения защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса.
The Committee takes note with satisfaction of the information provided on the regularization of the status of migrant workers carried out from 14 November 2008 to 14 May 2009. Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную информацию о процессе урегулирования миграционного статуса трудящихся-мигрантов, который осуществлялся с 14 ноября 2008 года по 14 мая 2009 года.
The Committee encourages the State party to continue to facilitate regularization procedures, primarily by strengthening the collection of empirical information on the results of available migration status regularization procedures. Комитет призывает государство-участник продолжать упрощать процедуры урегулирования, в первую очередь за счет сбора эмпирической информации о результатах применения имеющихся процессов урегулирования миграционного статуса.
It is all too clear from investigations in which the victims are women of a foreign nationality that one way in which the aggressor uses violence and intimidation to keep the woman under his control is precisely by refusing to assist with her regularization. В ходе расследования дел, связанных с женщинами-потерпевшими, имеющими гражданство другой страны, выясняется, что виновные в таких случаях применяют насилие, запугивания и заставляют их починяться своим желаниям, главным образом вследствие отказа принимать меры для урегулирования миграционного статуса таких женщин.
Больше примеров...
Штатную основу (примеров 6)
The concept of regularization should simply not exist in terms of allowing staff to move from short-term to fixed-term or permanent contracts; the practice seemed to have benefited nationals from one country in particular. Концепция перевода сотрудников на штатную основу в смысле предоставления им возможности переходить с временных на срочные или постоянные контракты просто не имеет права на существование; данная практика, судя по всему, больше всего выгодна гражданам одной конкретной страны.
The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций.
In addition, 20 of the 27 posts being requested under the regular budget reflected the regularization of temporary positions funded through the same mechanism; the other 7 posts had been requested for the Office of Staff Legal Assistance. Кроме того, заявки на 20 из 27 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, отражают перевод на штатную основу временных должностей, финансируемых посредством того же механизма; заявки на остальные 7 должностей поступили из Службы правовой помощи персоналу.
Regularization of a vacant administrative assistant post that was reassigned from the Office of the Chief of Administrative Services within delegated authority of the Mission to monitor implementation of recommendations of OIOS and the Board of Auditors Перевод на штатную основу должности помощника по административным вопросам, перераспределенной из Канцелярии начальника административных служб в рамках делегированных Миссии полномочий.
As part of the regularization the strategy is to move away from this practice. В связи с переводом персонала на штатную основу был взят курс на прекращение этой практики.
Больше примеров...
Упорядочение статуса (примеров 10)
In accordance with the Act, the Authority provides housing solutions, including mortgage units, serviced lots, squatter regularization and technical assistance for the construction of homes. В соответствии с этим Законом Управление занимается решением жилищных проблем, включая ипотечные ссуды, участки с подведенными коммуникациями, упорядочение статуса скваттеров и техническую помощь при строительстве жилья.
She analyses key components of this right, including restitution, recovery, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition, access to information, legal assistance, and regularization of residence status. Она анализирует ключевые компоненты этого права, включая реституцию, восстановление, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения, доступ к информации, правовую помощь и упорядочение статуса проживания.
Many irregular migrant workers are hoping for legalization under the new revision of the EPS Act in 2007; however, the Ministry of Justice and the Immigration Department are reportedly not favouring the regularization of undocumented migrant workers. Многие не имеющие документов трудящиеся-мигранты надеются на легализацию их статуса в 2007 году в соответствии с новой редакцией Закона об СРР, однако министерство юстиции и иммиграционный департамент, согласно имеющимся сообщениям, не поддерживают упорядочение статуса трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
The Argentine experience showed that it was possible to reconcile liberal migration policies with States' economic needs, provided that regularization is accompanied by legislative and policy changes addressing the underlying causes of irregular migration. Опыт Аргентины свидетельствует возможности сочетать либеральную политику в области миграции с экономическими потребностями государства при условии, что упорядочение статуса мигрантов сопровождается изменениями в законодательстве и политике в целях устранения коренных причин незаконной миграции.
This provision will be utilized for the implementation of initiatives geared towards the provision of shelter, the development of sites, the supply of services and the regularization of squatters throughout the country. Эти средства будут использованы для реализации инициатив, направленных на обеспечение жилья, подготовку участков под застройку, предоставление услуг и упорядочение статуса скваттеров во всех районах страны.
Больше примеров...