Английский - русский
Перевод слова Regularization

Перевод regularization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легализация (примеров 13)
In many countries, assistance, protection and even temporary regularization of immigration status are dependent upon compliance with law enforcement authorities. Во многих странах оказание помощи, предоставление защиты и даже временная легализация иммиграционного статуса зависят от желания правоохранительных органов.
The Migration Act had been adopted in 2004 and was the foundation of a new policy that deemed migration as an unalienable right, guaranteed migrants the same protection and services as Argentine citizens and explicitly provided for the regularization of migrants in an irregular situation. В 2004 году был принят Закон о миграции, ставший основой новой политики, в рамках которой миграция была признана неотъемлемым правом, а мигрантам гарантировалось предоставление такой же защиты и услуг, что и аргентинским гражданам, и в прямой форме предусматривалась легализация мигрантов с неурегулированным статусом.
E. Extraordinary regularization of clandestine immigrants Е. Оперативная легализация незаконных иммигрантов
More importantly, transparency for OFDI could be encouraged through regularization and legalization of such overseas investment activities and assets. Что особенно важно, упорядочение и легализация подобной зарубежной инвестиционной деятельности и активов могли бы способствовать повышению прозрачности ПИИ.
Family reunification and the regularization of the family members of those foreigners who lawfully reside on Greek territory is another area covered by the present draft. Еще одной сферой, охватываемой этим законопроектом, является воссоединение семьей и легализация положения членов семей иностранцев, проживающих на территории Греции на законных основаниях.
Больше примеров...
Регуляризация (примеров 19)
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания.
The optimal regularization in hindsight can be derived for linear loss functions, this leads to the AdaGrad algorithm. Оптимальная регуляризация в кусочно-линейной функции может быть получена для линейных функций потерь, что приводит к алгоритму AdaGrad.
In instance-based learning, regularization can be achieved varying the mixture of prototypes and exemplars. В обучении на примерах, регуляризация может быть полечена путём смешения прототипов и примеров.
That paper should show that, contrary to some generally accepted ideas, the regularization of migrants' status was not an incentive to clandestine migration. В нем следовало бы показать, что в отличие от некоторых сложившихся идей регуляризация статуса мигрантов не поощряет нелегальную миграцию.
It must be kept in mind that regularization is not a magic tool and does not do away with all the ills associated with irregular migration. Следует иметь в виду, что регуляризация правового статуса мигрантов не является волшебной палочкой и не устраняет все нарушения, связанные с нелегальным пребыванием мигрантов в стране.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 47)
As a result of the seminar, a research network on regularization programmes in developing countries has been established. В результате семинара в развивающихся странах была создана система исследований по программам регулирования.
For Europe, the estimates of irregular migration are less well founded and fluctuate as a result of regularization. Что касается Европы, то оценочные данные о нелегальной миграции являются менее обоснованными и варьируются в результате мер регулирования.
The land regularization process being carried out by the Ministry of Agriculture and the Guatemalan Institute for Agrarian Reform is limited by the availability of land. Политика регулирования землепользования, осуществляемая в настоящий момент Министерством сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности и Институтом аграрной реформы, может быть реализована только в 30.
She believes that regularization procedures for immigrants with irregular administrative status must be carried out with absolute respect for the human rights of those concerned, so that they cannot be blackmailed if regularization is left to their employers. Что касается процессов регулирования вопросов, связанных с иммигрантами, не имеющими законного административного статуса, то она считает необходимым обеспечивать строгое соблюдение прав человека этих лиц, избегая при этом причинения им ущерба в тех случаях, когда регулирование этих вопросов осуществляется их нанимателями.
In terms of access to education, all low-income mothers of schoolchildren are eligible for the education completion ("regularization") programme offered by the Ministry, which works primarily to the advantage of women with children in school. Что касается доступа к образованию, на всех малоимущих матерей, посещающих школу, распространяется министерская программа учебного регулирования, которая предоставляет в рамках школьной системы ряд привилегий для девушек с детьми.
Больше примеров...
Урегулирования статуса (примеров 24)
During the discussion, it was highlighted that one of the benefits of regularization was that it requires migrant workers to pay taxes and to contribute to social security schemes. В ходе обсуждения подчеркивалось, что одной из позитивных сторон урегулирования статуса является предъявление к трудящимся-мигрантам требования выплачивать налоги и вносить взносы в схемы социального обеспечения.
As far as the regularization of staff under the 100 and 200 series was concerned, all the necessary arrangements would be made within the framework of existing regulations, namely the staff rules. Что касается урегулирования статуса сотрудников серий 100 и 200, то в этом вопросе будут приняты все необходимые меры в пределах действующих правил, в частности правил о персонале.
In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. В целом критерии урегулирования статуса мигрантов должны включать продолжительность их пребывания в государстве занятости.
States parties should therefore consider policies, including regularization programmes, for avoiding or resolving situations whereby migrant workers and members of their families are in, or are at risk of falling into, an irregular situation (art. 69, para. 1). В этой связи государствам-участникам следует рассмотреть меры политики, включая программы урегулирования статуса мигрантов, с целью предупреждения или разрешения ситуаций, когда трудящиеся-мигранты и члены их семей не имеют постоянного статуса или рискуют его утратить (пункт 1 статьи 69).
Ms. DIEGUEZ said that the regularization programme for migrant workers in the south of the country had been very beneficial, and noted that it had been extended at the request of the Government of Guatemala. Г-жа ДИЕГЕС говорит, что программа урегулирования статуса трудящихся-мигрантов на юге страны дает хорошие результаты, и отмечает, что она была продлена по просьбе правительства Гватемалы.
Больше примеров...
Упорядочению (примеров 41)
Government Decision 2860, dated December 30, 2007, appoints the head of the Authority for the Regularization of the Bedouin Settlements in the Negev. Решением 2860 правительства от 30 декабря 2007 года был назначен глава управления по упорядочению бедуинских поселений в Негеве.
Thailand had launched a regularization programme for illegal workers and thanked the international community and various international and non-governmental organizations for their valuable support. Таиланд начал осуществление программы по упорядочению положения в отношении незаконных трудящихся и выражает благодарность международному сообществу, различным международным и неправительственным организациям за ту ценную помощь, которая была ими оказана.
These funds work with group loans and/or savings in order to assist communities in financing land regularization and acquisition, infrastructure and service provision, and home improvements. Эти фонды работают с групповыми займами и/или сбережениями с целью содействия общинам в финансировании мероприятий по упорядочению землевладения и приобретения земли в собственность, развитию инфраструктуры и оказанию услуг, а также ремонту жилья.
As indicated above, OHCHR recently completed a regularization exercise aimed at conforming to General Assembly resolution 59/266 and stabilizing the contractual situation of long-serving temporary staff in the interest of OHCHR efficiency and effectiveness. Как указывалось выше, недавно УВКПЧ завершило операцию по упорядочению должностей, направленную на выполнение резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи и стабилизацию положения с контрактами давно работающих временных сотрудников в интересах повышения дееспособности и эффективности УВКПЧ.
In the period June-August 2001 intensive consultations took place between the Office of Human Resources Management in New York, Human Resources Management Services in UNON, the Nairobi United Nations Staff Union and UN-HABITAT regarding the implementation of the regularization exercise. В период с июня по август 2001 года между Управлением людских ресурсов в Нью-Йорке, Службой управления людскими ресурсами в ЮНОН, Союзом персонала Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат проводились активные консультации в отношении осуществления мер по упорядочению кадровой ситуации.
Больше примеров...
Упорядочения (примеров 51)
Much of its work is concerned with the regularization of irregular migration; the role of Governments and private recruitment agencies; and the provision of services, particularly welfare services to migrant workers and their families. Значительная часть деятельности МОТ касается упорядочения стихийной миграции, роли правительств и частных организаций, занимающихся трудоустройством, и оказания услуг, в частности в области социального обеспечения, трудящимся-мигрантам и членам их семей.
Therefore, the Inspectors expect that no further regularization process would be allowed. В этой связи инспекторы выражают надежду, что никаких последующих процессов упорядочения положения персонала допускаться не будет.
At the other end of the spectrum are regularization drives and amnesty programmes. На другом конце спектра находятся программы упорядочения потоков мигрантов и амнистирования.
It is on this premise that the Royal Thai Government in 2004 embarked on a regularization scheme for approximately 2 million illegal migrant workers from neighbouring countries who were already present in Thailand. Исходя из этой предпосылки, Королевское правительство Таиланда в 2004 году приступило к осуществлению плана упорядочения пребывания в стране около двух миллионов незаконных рабочих-мигрантов из наших соседних стран, которые уже находились в Таиланде.
In Guatemala, the 2010 amendment to the Land Fund Act has provided people living in rural areas with the possibility of gaining access to land through loans and the regularization of State land. В Гватемале поправка к закону о земельном фонде 2010 года предоставила населению, проживающему в сельских районах, возможность получить доступ к земле за счет займов и упорядочения использования государственных земель.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 24)
In practice, this means the regularization of the earlier transitional provision on regaining Finnish citizenship within five years of losing it. На практике это означает урегулирование раннее существующего переходного положения о повторном получении финского гражданства в период не более пяти лет после его утраты.
The regularization of the status of migrants should be carried out with strict respect for their human rights, ensuring that they were not exploited by their employers. Урегулирование статуса мигрантов должно осуществляться при строгом уважении их прав человека и обеспечении недопустимости их эксплуатации работодателями.
Specific measures taken to promote the rights of migrants included the implementation of co-development projects; the regularization of the status of Ecuadorian and Peruvian migrants; the recruitment and transport to Spain of Ecuadorian migrant workers, and the coordination of assisted return programmes. В целях поощрения прав мигрантов приняты конкретные меры, включая осуществление проектов в области совместного развития; урегулирование статуса мигрантов из Эквадора и Перу; вербовку и отправку в Испанию трудящихся-мигрантов из Эквадора и координацию программ оказания помощи для возвращения.
Another expert replied that promoting ratification required recognition that the Convention does not protect the right to regularization. По словам другого эксперта, для содействия ратификации следует признать, что Конвенция не защищает право на урегулирование статуса.
Issues being addressed include new legislation, affordability, regularization of squatters, high development standards, land management, gender issues, joint ventures and community partnerships, import content in housing construction and financing mechanisms. К числу рассматриваемых вопросов относятся: принятие нового законодательства, доступность жилья, урегулирование положения скваттеров, высокие стандарты развития, освоение земель, гендерные вопросы, совместные предприятия и общинное партнерство, использование импортируемых материалов в жилищном строительстве и механизмы финансирования.
Больше примеров...
Упорядочении (примеров 9)
Other individuals wishing to remain in Djibouti will seek regularization of their status with the authorities once the application of the cessation clause is put into effect. Другие лица, желающие остаться в Джибути, будут обращаться к властям с просьбами об упорядочении их статуса после начала деятельности по применению положения о перемирии.
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000 Закон о запрещении и упорядочении детского труда 2000 года
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 1999 has prohibited providing employment in 'hazardous work' for the children under the age of 16. Закон о запрещении и упорядочении детского труда 1999 года запрещает нанимать на работу детей моложе 16 лет с целью выполнения "вредных видов работ".
The Labour Act, and its Regulation, 1993 have been amended in line with The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000. В Закон о труде и постановление о его применении 1993 года были внесены поправки в соответствии с Законом 2000 года о запрещении и упорядочении детского труда.
In recent years, there have been considerable developments in the role of land tenure institutions, including land tenure regularization; involvement of land users and other stakeholders in land tenure regularization and planning; and regularization of user rights and the sustainable use of communal lands. В последние годы роль учреждений, занимающихся вопросами землевладения, претерпела значительные изменения, которые, в частности, проявились в упорядочении нормативной базы землепользования, вовлечении землепользователей и других заинтересованных сторон в деятельность по упорядочению землевладения и планирование; и упорядочении прав пользователей и рациональном использовании общинных земель.
Больше примеров...
Урегулирования миграционного статуса (примеров 7)
The Committee notes with satisfaction the implementation of migration regularization programmes implemented by the Government with the aim of documenting thousands of illegal migrants. Комитет с удовлетворением принимает к сведению осуществление правительством программ в области урегулирования миграционного статуса с целью снабжения документами тысяч нелегальных мигрантов.
Regularization programmes could be explored as the surest and most appropriate rule-of-law way of providing protection to migrant domestic workers in an irregular situation. Можно было бы изучить возможность осуществления программ урегулирования миграционного статуса в качестве наиболее надежного и законного способа обеспечения защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса.
The Committee takes note with satisfaction of the information provided on the regularization of the status of migrant workers carried out from 14 November 2008 to 14 May 2009. Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную информацию о процессе урегулирования миграционного статуса трудящихся-мигрантов, который осуществлялся с 14 ноября 2008 года по 14 мая 2009 года.
The Committee encourages the State party to continue to facilitate regularization procedures, primarily by strengthening the collection of empirical information on the results of available migration status regularization procedures. Комитет призывает государство-участник продолжать упрощать процедуры урегулирования, в первую очередь за счет сбора эмпирической информации о результатах применения имеющихся процессов урегулирования миграционного статуса.
It is all too clear from investigations in which the victims are women of a foreign nationality that one way in which the aggressor uses violence and intimidation to keep the woman under his control is precisely by refusing to assist with her regularization. В ходе расследования дел, связанных с женщинами-потерпевшими, имеющими гражданство другой страны, выясняется, что виновные в таких случаях применяют насилие, запугивания и заставляют их починяться своим желаниям, главным образом вследствие отказа принимать меры для урегулирования миграционного статуса таких женщин.
Больше примеров...
Штатную основу (примеров 6)
The concept of regularization should simply not exist in terms of allowing staff to move from short-term to fixed-term or permanent contracts; the practice seemed to have benefited nationals from one country in particular. Концепция перевода сотрудников на штатную основу в смысле предоставления им возможности переходить с временных на срочные или постоянные контракты просто не имеет права на существование; данная практика, судя по всему, больше всего выгодна гражданам одной конкретной страны.
The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций.
In addition, 20 of the 27 posts being requested under the regular budget reflected the regularization of temporary positions funded through the same mechanism; the other 7 posts had been requested for the Office of Staff Legal Assistance. Кроме того, заявки на 20 из 27 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, отражают перевод на штатную основу временных должностей, финансируемых посредством того же механизма; заявки на остальные 7 должностей поступили из Службы правовой помощи персоналу.
Regularization of a vacant administrative assistant post that was reassigned from the Office of the Chief of Administrative Services within delegated authority of the Mission to monitor implementation of recommendations of OIOS and the Board of Auditors Перевод на штатную основу должности помощника по административным вопросам, перераспределенной из Канцелярии начальника административных служб в рамках делегированных Миссии полномочий.
Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии.
Больше примеров...
Упорядочение статуса (примеров 10)
Despite the high unemployment rate, employers' and employees' associations alike were in favour of the reception, integration and regularization of clandestine migrants whose migration was due to exceptional political situations or extreme poverty in their own country. Несмотря на высокий уровень безработицы, ассоциации как работодателей, так и служащих выступают за прием, интеграцию и упорядочение статуса нелегальных мигрантов, покинувших свою страну в связи с чрезвычайной политической ситуацией или крайней нищетой.
Another important development was the regularization of the situation of as many as 300,000 aliens already in Italy, facilitating their access to work, and to social and health services, protection by law, and gradual integration into Italian society. Еще одним важным событием является упорядочение статуса 300000 иностранцев, уже находящихся в Италии, что облегчает их доступ к сфере труда и социальному и медицинскому обслуживанию, защиту со стороны закона и постепенную интеграцию в итальянское общество.
In accordance with the Act, the Authority provides housing solutions, including mortgage units, serviced lots, squatter regularization and technical assistance for the construction of homes. В соответствии с этим Законом Управление занимается решением жилищных проблем, включая ипотечные ссуды, участки с подведенными коммуникациями, упорядочение статуса скваттеров и техническую помощь при строительстве жилья.
Many irregular migrant workers are hoping for legalization under the new revision of the EPS Act in 2007; however, the Ministry of Justice and the Immigration Department are reportedly not favouring the regularization of undocumented migrant workers. Многие не имеющие документов трудящиеся-мигранты надеются на легализацию их статуса в 2007 году в соответствии с новой редакцией Закона об СРР, однако министерство юстиции и иммиграционный департамент, согласно имеющимся сообщениям, не поддерживают упорядочение статуса трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
Regularization of the status of migrants is an objective that benefits both origin and destination countries, as well as migrants themselves, without criminalizing them. Упорядочение статуса мигрантов - это цель, которая пойдет на пользу как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам и позволит избежать их криминализации.
Больше примеров...