Английский - русский
Перевод слова Regularization

Перевод regularization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легализация (примеров 13)
The Migration Act had been adopted in 2004 and was the foundation of a new policy that deemed migration as an unalienable right, guaranteed migrants the same protection and services as Argentine citizens and explicitly provided for the regularization of migrants in an irregular situation. В 2004 году был принят Закон о миграции, ставший основой новой политики, в рамках которой миграция была признана неотъемлемым правом, а мигрантам гарантировалось предоставление такой же защиты и услуг, что и аргентинским гражданам, и в прямой форме предусматривалась легализация мигрантов с неурегулированным статусом.
Morocco welcomed the establishment of a national human rights institution in the United Republic of Tanzania, as well as the initiatives to improve the realization of refugees' rights, such as the regularization and naturalization of many refugees. Марокко приветствовало создание национального правозащитного учреждения в Объединенной Республике Танзания, а также инициативы по улучшению реализации прав беженцев, такие как легализация и натурализация многих беженцев.
More importantly, transparency for OFDI could be encouraged through regularization and legalization of such overseas investment activities and assets. Что особенно важно, упорядочение и легализация подобной зарубежной инвестиционной деятельности и активов могли бы способствовать повышению прозрачности ПИИ.
Family reunification and the regularization of the family members of those foreigners who lawfully reside on Greek territory is another area covered by the present draft. Еще одной сферой, охватываемой этим законопроектом, является воссоединение семьей и легализация положения членов семей иностранцев, проживающих на территории Греции на законных основаниях.
Emerging policy solutions comprised institutional, legal and financial measures such as legalization, regularization, community-based upgrading or the public provision of affordable housing, and more efficient planning and land management. Новые политические подходы включают такие социальные, правовые и финансовые меры, как легализация, регуляризация, общинное обновление и предоставление государством доступного жилья, а также более эффективное планирование и управление землепользованием.
Больше примеров...
Регуляризация (примеров 19)
This is combined with some means of ensuring security of tenure (regularization). Эта деятельность сочетается с определенными мерами по обеспечению гарантий прав проживания (регуляризация).
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания.
Improvement of infrastructure services and tenure regularization has been undertaken in large programmes in many countries, through partnerships between the State, local governments and actors from civil society, as was done successfully in Fortaleza, Brazil. Улучшение инфраструктуры коммунальных служб и регуляризация владения осуществлялись в рамках крупных программ во многих странах при помощи налаживания сотрудничества между государством, местными органами власти и участниками из гражданского общества, причем одним из успешных примеров является Форталеза, Бразилия.
Feature templates - implementing features templates instead of coding new features Feature combinations - combinations that cannot be represented by the linear system There are a few solutions to help stop feature explosion such as: regularization, kernel method, feature selection. Шаблоны признаков - внедрение шаблонов признаков вместо кодирования новых признаков Комбинации признаков - комбинации, которые не могут быть представлены в виде линейной комбинации Существует несколько решений для останова взрыва признаков, такие как регуляризация, ядерный метод, отбор признаков.
Regularization can solve the overfitting problem and give the problem stability. Регуляризация может решить проблему переобучения и обеспечить стабильность.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 47)
It encouraged Ecuador to establish a comprehensive migration regularization policy. Он призвал Эквадор создать полноценную политику регулирования миграции.
(f) Publication on Market eviction: The consequence of rapid land regularization for tenants in informal settlements; публикация по вопросам выселения, обусловленного рыночными факторами: последствия быстрых темпов регулирования землепользования для лиц, проживающих в неформальных поселениях;
Examples include visas, work permits, residence permits and regularization systems. В качестве примера можно привести визы, разрешения на работу, документы о виде на жительство и системы нормативного регулирования.
For Europe, the estimates of irregular migration are less well founded and fluctuate as a result of regularization. Что касается Европы, то оценочные данные о нелегальной миграции являются менее обоснованными и варьируются в результате мер регулирования.
The National Plan for the Regularization of Foreigners, launched on 2 June 2014, aimed at persons residing in the country illegally. осуществление национального плана по вопросам регулирования статуса иностранцев от 2 июня 2014 года, предусматривающего урегулирование статуса лиц, находящихся в стране на незаконном положении.
Больше примеров...
Урегулирования статуса (примеров 24)
Nevertheless, it is concerned about the lack of clarity regarding the position of migrant workers, especially Hondurans and those Nicaraguans not covered by the regularization process, who are in an irregular situation in the State party. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности по поводу положения трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом в государстве-участнике, особенно гондурасцев и никарагуанцев, которые не воспользовались упомянутой выше процедурой урегулирования статуса.
Nonetheless, regularization procedures must be carried out with absolute respect for the human rights of such people so that they cannot be blackmailed if regularization is left to their employers. Однако процессы урегулирования статуса этих лиц должны осуществляться при тщательном соблюдении их прав; нельзя допускать, чтобы процесс урегулирования статуса полностью находился в руках работодателей, так как это открыло бы возможность для различных вымогательств.
In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. В целом критерии урегулирования статуса мигрантов должны включать продолжительность их пребывания в государстве занятости.
Such arrangements facilitate a regularization of status, enabling those in need of temporary protection or not yet able to access a durable solution to build their resources and self-reliance in the interim, and to contribute to the community in which they reside. Такие договоренности упрощают процесс урегулирования статуса, позволяя лицам, нуждающимся во временной защите или еще не имеющим доступа к долговременным решениям, наращивать свои ресурсы и жить за счет самообеспечения на промежуточном этапе, а также вносить свой вклад в общины, в которых они живут.
Regularization measures should benefit unaccompanied children and children with their families and should have the necessary flexibility to improve the social integration of migrants, as well as provide access to fundamental rights, including the right to seek and obtain employment. Меры урегулирования статуса мигрантов должны служить интересам несопровождаемых детей и детей с семьями и носить достаточно гибкий характер, с тем чтобы повысить социальную интеграцию мигрантов, а также предоставить им доступ к основным правам, включая право на поиск и получение работы.
Больше примеров...
Упорядочению (примеров 41)
Government Decision 2860, dated December 30, 2007, appoints the head of the Authority for the Regularization of the Bedouin Settlements in the Negev. Решением 2860 правительства от 30 декабря 2007 года был назначен глава управления по упорядочению бедуинских поселений в Негеве.
Thailand had launched a regularization programme for illegal workers and thanked the international community and various international and non-governmental organizations for their valuable support. Таиланд начал осуществление программы по упорядочению положения в отношении незаконных трудящихся и выражает благодарность международному сообществу, различным международным и неправительственным организациям за ту ценную помощь, которая была ими оказана.
In 2007, regularization of the status of foreign nationals who were in the country in an irregular situation made it possible for more than 50,000 persons to gain access to these benefits. В 2007 году велась деятельность по упорядочению миграционного статуса иностранцев, которые находились в стране в качестве незаконных мигрантов, и в результате предоставленной возможностью смогли воспользоваться свыше 50 тыс. человек.
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to establish and implement a comprehensive migrant regularization policy that is accessible to all migrant workers and members of their families in an irregular situation and satisfies the principle of non-discrimination. Комитет призывает государство-участник удвоить усилия с целью разработки и осуществления комплексной политики по упорядочению статуса мигрантов, охватывающей всех нелегальных трудящихся-мигрантов и членов их семей в соответствии с принципом недискриминации.
These initiatives complement the land regularization measures under Habitat Brasil, the precarious settlements' urbanization program, which invests in the municipalities' institutional development and in the thorough urbanization of precarious settlements. Эти инициативы дополняют меры по упорядочению землевладения, принимаемые по программе Хабитат Бразилии, которая представляет собой программу благоустройства ветхих поселений и которая инвестирует институциональное развитие муниципий и процесс широкого благоустройства ветхих поселений.
Больше примеров...
Упорядочения (примеров 51)
Considering the uncertainty and vulnerability faced by refugees awaiting regularization of their status, the Special Rapporteur recommends the early and effective implementation of the Yugoslav Law on Citizenship. Ввиду обстановки неопределенности и уязвимости беженцев, ожидающих упорядочения своего статуса, Специальный докладчик рекомендует как можно скорее обеспечить эффективное осуществление югославского закона о гражданстве.
In consultation with the Office of Human Resources Management in New York, the Office has started the process of regularization. В консультации с Управлением людских ресурсов в Нью-Йорке Управление приступило к процессу упорядочения кадрового состава.
Publication on market eviction: the consequence of rapid land regularization for tenants in informal settlements Публикация по вопросу о выселениях в условиях свободного рынка: последствия быстрого упорядочения землевладения для жителей стихийно сформировавшихся населенных пунктов
The Committee recommends that the State party, while favouring the regular channels of migration, take appropriate measures to guarantee that adequate avenues for regularization are available to foreigners residing in Spain in an irregular situation. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник, поддерживая установленные каналы миграции, приняло необходимые меры для обеспечения адекватных средств упорядочения положения иностранцев, проживающих в Испании без соответствующего статуса.
Other proposed post creations (most of which result from the regularization of Temporary Assistance lines), include that of Senior Ethics and Diversity Officer (P4) who would work together with the Special Adviser on Gender Issues. Другие предлагаемые новые должности (большинство из которых планируется создать за счет упорядочения использования временных сотрудников) должность старшего сотрудника по этике и разнообразию (С4), который будет работать вместе со специальным советником по гендерным вопросам.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 24)
The land-tenure restructuring and regularization will be pursued with the international support. Перестройка системы землевладения и ее урегулирование будут осуществляться при международной поддержке.
the "regularization" of its reservation would seem, in fact, to be concomitant with the expression of its consent to be bound. "урегулирование" оговорки по сути совпадает с выражением согласия на обязательность договора.
It has promoted the regularization of the status of migrants in an irregular situation and underscores the need to protect the human rights of all migrants wherever they find themselves. Он выступает за урегулирование статуса незаконных мигрантов и подчеркивает необходимость защиты прав человека всех мигрантов, где бы они ни находились.
Another expert replied that promoting ratification required recognition that the Convention does not protect the right to regularization. По словам другого эксперта, для содействия ратификации следует признать, что Конвенция не защищает право на урегулирование статуса.
Regularization should be based on clear, transparent and uniform criteria to be defined in a broad national consultation process and take into account current and future labour market shortages. Такое урегулирование должно основываться на четких, транспарентных и единообразных критериях, которые должны быть определены в ходе широкого процесса национальных консультаций и учитывать нынешний и будущий дефицит в рабочей силе на рынке труда.
Больше примеров...
Упорядочении (примеров 9)
Other individuals wishing to remain in Djibouti will seek regularization of their status with the authorities once the application of the cessation clause is put into effect. Другие лица, желающие остаться в Джибути, будут обращаться к властям с просьбами об упорядочении их статуса после начала деятельности по применению положения о перемирии.
The Decree on the Regularization of Immigrants, referred to in the Introduction, provides for the preparation and submission to Congress - by the Executive - of a bill containing a new population policy and immigration criteria. Декрет об упорядочении миграции, упомянутый во введении, предусматривает подготовку правительством для представления в конгресс законопроекта по новой демографической политике и иммиграционным критериям.
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 1999 has prohibited providing employment in 'hazardous work' for the children under the age of 16. Закон о запрещении и упорядочении детского труда 1999 года запрещает нанимать на работу детей моложе 16 лет с целью выполнения "вредных видов работ".
However the emphasis on title regularization, with other forms of tenure covered by "functional proxy", is problematic. Однако упор на упорядочении прав собственности вместе с другими формами владения недвижимостью, охватываемыми "функциональным заменителем", проблематичен.
At the regional level, Argentina in December 2002, signed the agreement on residency for nationals of Mercosur, Bolivia and Chile and the agreement on regularization of nationals of Mercosur, Bolivia and Chile. На региональном уровне Аргентина подписала в декабре 2002 года соглашение о проживании граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили, а также соглашение об упорядочении статуса граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили.
Больше примеров...
Урегулирования миграционного статуса (примеров 7)
The Committee notes with satisfaction the implementation of migration regularization programmes implemented by the Government with the aim of documenting thousands of illegal migrants. Комитет с удовлетворением принимает к сведению осуществление правительством программ в области урегулирования миграционного статуса с целью снабжения документами тысяч нелегальных мигрантов.
States should also promote regularization programmes with a view to preventing human rights violations and abuses associated with irregular migration, and take into consideration the fact that regular migration status facilitates the integration of migrant children in the communities of destination. Государствам следует также поощрять программы урегулирования миграционного статуса с тем, чтобы предупредить нарушения прав человека и злоупотребления, которыми чревата нелегальная миграция, и принять во внимание тот факт, что присвоение легального миграционного статуса упрощает интеграцию детей-мигрантов в принимающие общины.
The Committee takes note with satisfaction of the information provided on the regularization of the status of migrant workers carried out from 14 November 2008 to 14 May 2009. Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную информацию о процессе урегулирования миграционного статуса трудящихся-мигрантов, который осуществлялся с 14 ноября 2008 года по 14 мая 2009 года.
The Committee encourages the State party to continue to facilitate regularization procedures, primarily by strengthening the collection of empirical information on the results of available migration status regularization procedures. Комитет призывает государство-участник продолжать упрощать процедуры урегулирования, в первую очередь за счет сбора эмпирической информации о результатах применения имеющихся процессов урегулирования миграционного статуса.
It is all too clear from investigations in which the victims are women of a foreign nationality that one way in which the aggressor uses violence and intimidation to keep the woman under his control is precisely by refusing to assist with her regularization. В ходе расследования дел, связанных с женщинами-потерпевшими, имеющими гражданство другой страны, выясняется, что виновные в таких случаях применяют насилие, запугивания и заставляют их починяться своим желаниям, главным образом вследствие отказа принимать меры для урегулирования миграционного статуса таких женщин.
Больше примеров...
Штатную основу (примеров 6)
The concept of regularization should simply not exist in terms of allowing staff to move from short-term to fixed-term or permanent contracts; the practice seemed to have benefited nationals from one country in particular. Концепция перевода сотрудников на штатную основу в смысле предоставления им возможности переходить с временных на срочные или постоянные контракты просто не имеет права на существование; данная практика, судя по всему, больше всего выгодна гражданам одной конкретной страны.
The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций.
Regularization of a vacant administrative assistant post that was reassigned from the Office of the Chief of Administrative Services within delegated authority of the Mission to monitor implementation of recommendations of OIOS and the Board of Auditors Перевод на штатную основу должности помощника по административным вопросам, перераспределенной из Канцелярии начальника административных служб в рамках делегированных Миссии полномочий.
As part of the regularization the strategy is to move away from this practice. В связи с переводом персонала на штатную основу был взят курс на прекращение этой практики.
Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии.
Больше примеров...
Упорядочение статуса (примеров 10)
Despite the high unemployment rate, employers' and employees' associations alike were in favour of the reception, integration and regularization of clandestine migrants whose migration was due to exceptional political situations or extreme poverty in their own country. Несмотря на высокий уровень безработицы, ассоциации как работодателей, так и служащих выступают за прием, интеграцию и упорядочение статуса нелегальных мигрантов, покинувших свою страну в связи с чрезвычайной политической ситуацией или крайней нищетой.
Another important development was the regularization of the situation of as many as 300,000 aliens already in Italy, facilitating their access to work, and to social and health services, protection by law, and gradual integration into Italian society. Еще одним важным событием является упорядочение статуса 300000 иностранцев, уже находящихся в Италии, что облегчает их доступ к сфере труда и социальному и медицинскому обслуживанию, защиту со стороны закона и постепенную интеграцию в итальянское общество.
She analyses key components of this right, including restitution, recovery, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition, access to information, legal assistance, and regularization of residence status. Она анализирует ключевые компоненты этого права, включая реституцию, восстановление, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения, доступ к информации, правовую помощь и упорядочение статуса проживания.
The Committee notes with appreciation the regularization of some 400 Haitians resident in the State party following the earthquake in Haiti on 12 January 2010. Комитет с признательностью отмечает упорядочение статуса примерно 400 гаитянцев, проживающих в государстве-участнике, после землетрясения
Regularization of the status of migrants is an objective that benefits both origin and destination countries, as well as migrants themselves, without criminalizing them. Упорядочение статуса мигрантов - это цель, которая пойдет на пользу как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам и позволит избежать их криминализации.
Больше примеров...