Английский - русский
Перевод слова Regularization
Вариант перевода Урегулирования статуса

Примеры в контексте "Regularization - Урегулирования статуса"

Примеры: Regularization - Урегулирования статуса
In Liberia, Sida has also supported a land commission development project focusing on regularization and tenure issues. В Либерии СИДА также оказало помощь в осуществлении одного из проектов развития комиссии по земельным вопросам, направленного на решение проблем урегулирования статуса и земельной собственности.
The regularization process was scheduled to be completed in May 2009. Процедура урегулирования статуса должна завершиться в мае 2009 года.
Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. Некоторые делегаты подчеркнули важность урегулирования статуса мигрантов, не имеющих в настоящее время урегулированного статуса в принимающих странах.
According to the information received from civil society organizations concerning the migration legislation in force, there had been complaints regarding the waiting period in the regularization process. Согласно полученной от организаций гражданского общества информации относительно действующего миграционного законодательства поступали жалобы в отношении сроков ожидания в связи с процессом урегулирования статуса.
During the discussion, it was highlighted that one of the benefits of regularization was that it requires migrant workers to pay taxes and to contribute to social security schemes. В ходе обсуждения подчеркивалось, что одной из позитивных сторон урегулирования статуса является предъявление к трудящимся-мигрантам требования выплачивать налоги и вносить взносы в схемы социального обеспечения.
Given that the regularization process appeared to be relatively simple, she failed to understand why there were so many irregular migrants in the State party. С учетом того, что процесс урегулирования статуса представляется относительно простым, она не может понять, почему в государстве-участнике насчитывается так много мигрантов, не имеющих регулярного статуса.
Nevertheless, it is concerned about the lack of clarity regarding the position of migrant workers, especially Hondurans and those Nicaraguans not covered by the regularization process, who are in an irregular situation in the State party. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности по поводу положения трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом в государстве-участнике, особенно гондурасцев и никарагуанцев, которые не воспользовались упомянутой выше процедурой урегулирования статуса.
In regard to migrants living in Mexico, the Government reported that its National Institute for Migration has launched a regularization programme for approximately 10,000 undocumented migrants, mainly of Central American origin. Что касается мигрантов, проживающих в Мексике, то правительство страны сообщило, что его Национальный институт по вопросам миграции приступил к осуществлению программы урегулирования статуса приблизительно 10000 не имеющих соответствующих документов мигрантов, главным образом из Центральной Америки.
As far as the regularization of staff under the 100 and 200 series was concerned, all the necessary arrangements would be made within the framework of existing regulations, namely the staff rules. Что касается урегулирования статуса сотрудников серий 100 и 200, то в этом вопросе будут приняты все необходимые меры в пределах действующих правил, в частности правил о персонале.
Under the Seasonal Workers Regularization Programme, which pointed out that it was easier for seasonal workers to get their papers in order than for migrants applying for long-term residence, the situation of 2,282 temporary workers from Honduras and Nicaragua had been regularized. В рамках Программы урегулирования статуса сезонных рабочих, признающей тот факт, что для сезонных рабочих легче заручиться документами заранее, чем для мигрантов, ходатайствующих о долгосрочном виде на жительство, была проведена кампания по урегулированию статуса 2282 временных рабочих из Гондураса и Никарагуа.
(b) Facilitate migrant workers' access to regularization procedures by extending deadlines for applicants, reducing administrative fees and documentation requirements, and by simplifying regularization procedures; Ь) облегчить трудящимся-мигрантам доступ к процедурам урегулирования статуса путем продления сроков подачи заявлений, сокращения административных сборов и требований в отношении документации, а также путем упрощения процедур урегулирования статуса;
Nonetheless, regularization procedures must be carried out with absolute respect for the human rights of such people so that they cannot be blackmailed if regularization is left to their employers. Однако процессы урегулирования статуса этих лиц должны осуществляться при тщательном соблюдении их прав; нельзя допускать, чтобы процесс урегулирования статуса полностью находился в руках работодателей, так как это открыло бы возможность для различных вымогательств.
On irregular migration, participants repeatedly stressed the need for regularization. В связи с вопросом о нерегулируемой миграции участники неоднократно подчеркивали необходимость урегулирования статуса мигрантов.
In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. В целом критерии урегулирования статуса мигрантов должны включать продолжительность их пребывания в государстве занятости.
In particular, policymakers should consider implementing regularization schemes for irregular migrants with children that by birth are nationals of the country of destination. В частности, им следует изучить возможность осуществления программ урегулирования статуса мигрантов, дети которых являются гражданами принимающих стран по рождению.
Such arrangements facilitate a regularization of status, enabling those in need of temporary protection or not yet able to access a durable solution to build their resources and self-reliance in the interim, and to contribute to the community in which they reside. Такие договоренности упрощают процесс урегулирования статуса, позволяя лицам, нуждающимся во временной защите или еще не имеющим доступа к долговременным решениям, наращивать свои ресурсы и жить за счет самообеспечения на промежуточном этапе, а также вносить свой вклад в общины, в которых они живут.
States parties should therefore consider policies, including regularization programmes, for avoiding or resolving situations whereby migrant workers and members of their families are in, or are at risk of falling into, an irregular situation (art. 69, para. 1). В этой связи государствам-участникам следует рассмотреть меры политики, включая программы урегулирования статуса мигрантов, с целью предупреждения или разрешения ситуаций, когда трудящиеся-мигранты и члены их семей не имеют постоянного статуса или рискуют его утратить (пункт 1 статьи 69).
Lastly, he asked how the children of irregular migrant workers gained access to the school system, and requested further information on the regulations governing the regularization of their parents. В заключение он интересуется тем, каким образом дети нелегальных трудящихся-мигрантов получают доступ к школьной системе, и просит поделиться дополнительной информацией о правилах урегулирования статуса их родителей.
What measures had been taken to implement article 151 of the Migration Act, which provided for the development of a national plan for the regularization of foreigners illegally present in the country? Какие были приняты меры по осуществлению статьи 151 Закона о миграции, которая предусматривает разработку национального плана урегулирования статуса иностранцев, нелегально находящихся в стране?
Ms. DIEGUEZ said that the regularization programme for migrant workers in the south of the country had been very beneficial, and noted that it had been extended at the request of the Government of Guatemala. Г-жа ДИЕГЕС говорит, что программа урегулирования статуса трудящихся-мигрантов на юге страны дает хорошие результаты, и отмечает, что она была продлена по просьбе правительства Гватемалы.
(c) The exclusion of self-employed migrant workers and of migrant workers without an employment contract from non-MERCOSUR countries from the regularization procedure; с) исключение самостоятельно занятых трудящихся-мигрантов, а также не имеющих договора о найме трудящихся-мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, из процедур урегулирования статуса;
Regularization measures should benefit unaccompanied children and children with their families and should have the necessary flexibility to improve the social integration of migrants, as well as provide access to fundamental rights, including the right to seek and obtain employment. Меры урегулирования статуса мигрантов должны служить интересам несопровождаемых детей и детей с семьями и носить достаточно гибкий характер, с тем чтобы повысить социальную интеграцию мигрантов, а также предоставить им доступ к основным правам, включая право на поиск и получение работы.
(b) Administrative barriers to regularization, such as limited access to information on the regularization procedures, administrative costs, the requirement of a permanent domicile, and the need to present a certificate of legal entry upon renewing residence permits; Ь) наличие административных барьеров на пути урегулирования статуса, таких как ограниченный доступ к информации о соответствующих процедурах, административные издержки, требование о наличии постоянного места жительства и необходимость представить справку о законном въезде в страну при возобновлении вида на жительство;
The National Institute for Migration needed to better publicize the migrant regularization programme so that judges would be aware of the possibility of regularizing irregular migrants. Национальному институту по вопросам миграции необходимо более широко распространять информацию о программе урегулирования статуса мигрантов, с тем чтобы судьям было известно о такой возможности для мигрантов, не имеющих постоянного статуса.