Английский - русский
Перевод слова Regretting
Вариант перевода Сожаление

Примеры в контексте "Regretting - Сожаление"

Примеры: Regretting - Сожаление
Regretting the prevalence of domestic violence in a number of States parties, the Committee has adopted several recommendations under articles 3 and 7 of the Covenant. Выразив сожаление в связи с распространением насилия в семье в ряде государств-членов, Комитет принял несколько рекомендаций в соответствии со статьями 3 и 7 Пакта.
Regretting that the mandate of the Five Experts on Complementary Standards was not accomplished in accordance with the requirements set out in its decision 3/103, выражая сожаление по поводу того, что мандат пяти экспертов по дополнительным стандартам не был выполнен в соответствии с требованиями, изложенными в его решении 3/103,
Regretting the absence of the representative of the EC, the Working Party noted that the Commission launched a study on the compatibility of EU railway law and OSJD law. Выразив сожаление в связи с отсутствием представителя ЕК, Рабочая группа отметила, что Комиссия приступила к исследованию вопроса о совместимости железнодорожного законодательства ЕС с законодательством ОСЖД.
Regretting that weak legislation and the absence of appropriate policies and programmes to tackle racism and racial discrimination persist at the national level, выражая сожаление по поводу того, что слабое законодательство и отсутствие соответствующих программ и политики изживания расизма и расовой дискриминации сохраняются на международном уровне,
Regretting the continued lack of progress in implementing confidence-building measures, and underlining the importance of constructive goodwill between the sides and respect for each other's concerns, выражая сожаление в связи с сохраняющимся отсутствием прогресса в осуществлении мер укрепления доверия и подчеркивая важность конструктивного проявления доброй воли в отношениях между сторонами и уважения озабоченностей друг друга,
Regretting that Presidents had had to rely heavily on voluntary contributions, the group did, however, note with satisfaction that contributions had recently been made to the Trust Fund. Выразив сожаление о том, что председатели вынуждены зависеть в значительной мере от добровольных взносов, группа вместе с тем с удовлетворением отметила недавнее поступление взносов в Целевой фонд.
Regretting that that Committee had been unable to adopt substantive recommendations in 2013, the Republic of Korea welcomed the establishment of an open-ended intersessional group of "friends of the Chair" and trusted that that group would facilitate agreement prior to the 2014 session. Выразив сожаление по поводу того, что Комитету не удалось принять такие рекомендации в 2013 году, Республика Корея с удовлетворением отмечает создание межсессионной группы открытого состава «друзей Председателя» и выражает уверенность, что эта группа сможет содействовать достижению договоренности до сессии 2014 года.
Regretting that progress towards a political solution has been negligible at best and urging both sides to work towards the resumption of negotiations for a comprehensive settlement, выражая сожаление по поводу того, что прогресс в поисках политического решения был в лучшем случае незначительным, и настоятельно призывая обе стороны прилагать усилия к возобновлению переговоров о всеобъемлющем урегулировании,
Regretting the fact that the Government of Sudan has not yet complied with the requests of the Central Organ of the OAU set out in those statements, выражая сожаление по поводу того, что правительство Судана до сих пор не выполнило просьбы Центрального органа ОАЕ, изложенные в этих заявлениях,
Regretting that the negative impact of terrorism, in all its dimensions, on human rights continues to remain alarming, despite national and international efforts to combat it, выражая сожаление по поводу того, что негативное воздействие терроризма во всех его аспектах на права человека продолжает вызывать тревогу, несмотря на национальные и международные усилия по борьбе с ним,
Regretting that, according to the report of the Secretary-General, the situation of women and girls overall has largely remained unchanged, выражая сожаление по поводу того, что, согласно докладу Генерального секретаря, положение женщин и девочек в целом не претерпело значительных изменений,
Regretting that there was no progress made during the meeting held in London on 28 June 2000 between the parties, выражая сожаление по поводу того, что на встрече между сторонами, состоявшейся в Лондоне 28 июня 2000 года, прогресса достигнуто не было,
Regretting the absence of the representatives of OTIF, the Working Party took note of the Joint Report on the cooperation of OTIF and OSJD on harmonization of the different rail transport systems. Выразив сожаление в связи с отсутствием на сессии представителей ОТИФ, Рабочая группа приняла к сведению совместный доклад о сотрудничестве ОТИФ и ОСЖД по согласованию различных систем железнодорожного транспорта.
Regretting that there was as yet no agreement on the issue, he supported the suggestion that the Committee should return to it in plenary after its discussion of the rest of the document. Выразив сожаление по поводу того, что согласие по этому вопросу еще не достигнуто, он высказывается в поддержку предложения о том, что Комитету следует вернуться к его рассмотрению на пленарном заседании после завершения дискуссии по остальной части документа.
Regretting that the gap between words and deeds remains too great for the Secretary-General to resume fully his good offices mission and urging progress towards the resumption of negotiations for a comprehensive settlement. выражая сожаление по поводу того, что слова по-прежнему слишком сильно расходятся с делами, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю в полной мере возобновить его миссию добрых услуг, и настоятельно призывая добиться прогресса в направлении возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании.
Regretting the inadequate and incomplete information provided in written form and orally during the closed meeting, held on 17 September 2012, by the representative of the Government of Eritrea concerning the questions raised in the communications, выражая сожаление по поводу недостаточности и неполноты информации относительно поднятых в сообщениях вопросов, которая была предоставлена в письменном и устном виде представителем правительства Эритреи в ходе состоявшегося 17 сентября 2012 года закрытого заседания,
Regretting that owing to financial restraints, and outside the context of the treaty body strengthening process, it was decided to relocate the annual session of the Committee in 2013 from New York to Geneva, выражая сожаление по поводу того, что из-за финансовых ограничений и вне контекста процесса укрепления договорных органов по правам человека было принято решение о переносе в 2013 году ежегодной сессии Комитета из Нью-Йорка в Женеву,
Regretting that the financial markets have exhibited extreme volatility, which has resulted in higher interest rate spreads and a sharp decline in private capital flows to developing countries, leading to a significant slowdown in economic activity, выражая сожаление по поводу того, что положение на финансовых рынках оказалось крайне неустойчивым, что привело к распространению более высоких процентных ставок и резкому сокращению потоков частного капитала в развивающиеся страны, повлекшему за собой серьезный спад экономической активности,
Regretting that, the Government of the United States has resumed its military manoeuvres and bombings on Vieques Island, which is inhabited, removing and incarcerating hundreds of peaceful demonstrators, including political personalities, and imposing further restrictions on the civilian population, выражая сожаление по поводу того, что правительство Соединенных Штатов возобновило свои учения и стрельбы на обитаемом острове Вьекес, разогнав и заключив под стражу сотни мирных манифестантов, включая политических деятелей, и подвергнув гражданское население новым ограничениям,
Regretting the persistent backlog of reports of States parties and individual communications awaiting consideration, which prevent the Committee from considering reports and communications in a timely manner and without undue delay, выражая сожаление по поводу сохраняющегося отставания с рассмотрением докладов государств-участников и индивидуальных сообщений, которое препятствует своевременному рассмотрению Комитетом докладов и сообщений без неоправданных задержек,
In particular, while regretting that the stalemate in the Conference on Disarmament was not overcome this year, the European Union urges the Conference to resume its negotiating role in early 2008. В частности, выражая сожаление в связи с тем, что тупик в ходе Конференции по разоружению не был преодолен в этом году, Европейский союз настоятельно призывает Конференцию возобновить свою роль как форума для переговоров в начале 2008 года.
Regretting that one Party that was a Party to the Convention during the period under review has not responded to the questionnaire, выражая сожаление по поводу того, что одна из Сторон, являвшаяся Стороной Конвенции в течение рассматриваемого периода, не ответила на вопросник,
Regretting the lack of allocation of sufficient resources for developing countries in order to enable them to better cope with developmental priorities, in particular the Millennium Development Goals and internationally agreed development goals, выражая сожаление по поводу того, что развивающимся странам выделяется недостаточно ресурсов для обеспечения им возможности более эффективно решать приоритетные задачи в области развития, в частности достигать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также согласованные на международном уровне,
Regretting the persistence of the three Western States in refusing to respond to the efforts and endeavours aimed at reaching a settlement on the basis of the principles of international law and international legality and within a framework of understanding and constructive dialogue, выражая сожаление по поводу упорного отказа трех западных государств принять во внимание усилия и меры, направленные на достижение урегулирования на основе принципов международного права и международной законности и в рамках взаимопонимания и конструктивного диалога,
Regretting the high number of people still without access to medicines, and underscoring that improving access to medicine could save millions of lives every year, выражая сожаление по поводу того, что большое число людей все еще не имеют доступа к лекарствам, и обращая внимание на то, что улучшение доступа к лекарствам может спасать ежегодно миллионы жизней,