(b) If, on the other hand, UNITA persists in its refusal to accept in their entirety the proposals which the Government has already accepted, the Council could consider implementation of the measures referred to in paragraph 26 of resolution 864 (1993). |
Ь) если УНИТА, напротив, по-прежнему отказывается принять во всей их полноте предложения, которые правительство уже приняло, то Совет может рассмотреть вопрос о принятии мер, упомянутых в пункте 26 резолюции 864 (1993). |
The obstacle to such dialogue was the fact that Spain had persisted in its refusal to recognize that Gibraltarians required and were entitled to full participation in all dialogue about matters that affected their interests. |
Такому диалогу препятствует то, что Испания настойчиво отказывается признать, что гибралтарцы должны и имеют право быть полноправными участниками любого диалога по вопросам, затрагивающим их интересы. |
The European Union condemns the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the Tribunal by failing to arrest and transfer indictees to the custody of the Tribunal and demands full compliance with Security Council resolution 1207 (1998). |
Европейский союз осуждает то, что Союзная Республика Югославия по-прежнему отказывается сотрудничать с Трибуналом, не производя арест и передачу обвиняемых в распоряжение Трибунала, и требует полного соблюдения резолюции 1207 (1998) Совета Безопасности. |
Although the Republika Srpska passed a law on cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Radovan Karadzic and Ratko Mladic remain at large because of the Republic's refusal to help arrest them. |
Хотя Сербская Республика приняла закон о сотрудничестве с Международным трибуналом по бывшей Югославии, Радован Караджич и Ратко Младич остаются на свободе, потому что Республика отказывается оказать помощь в их аресте. |
Clearly, the Foreign Minister was trying to divert the attention of this body from his country's refusal to withdraw its troops from southern Eritrean territories and his Government's military misadventures in Somalia. |
Очевидно, что министр иностранных дел пытался отвлечь внимание этого высокого органа от того, что его страна отказывается вывести свои войска из южных районов Эритреи, а также от авантюристских военных действий его правительства в Сомали. |
7.3 According to the complainant, given the persistent refusal by the State party to comment on the merits of the complaint, the Committee should base its decision on the facts as she describes them. |
7.3 По мнению заявительницы, поскольку государство-участник неизменно отказывается представить замечания по существу жалобы, Комитет, по-видимому, должен вынести решение на основании фактов в изложении заявительницы. |
Expressing disappointment about the continuing refusal of Eritrea to engage with the Secretary-General's Special Envoy for Ethiopia and Eritrea, whose good offices represent a concrete opportunity for both parties to move the peace process forward, |
выражая разочарование по поводу того, что Эритрея по-прежнему отказывается взаимодействовать со Специальным посланником Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее, добрые услуги которого дают обеим сторонам конкретную возможность продвинуть вперед мирный процесс, |
I have the misfortune to report once again to the Security Council the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the International Tribunal, as required by resolutions of the Security Council and the statute of the Tribunal. |
К сожалению, мне приходится вновь информировать Совет Безопасности о том, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным трибуналом, как того требуют резолюции Совета Безопасности и Устав Трибунала. |
Recalling the continued refusal of the Government of Cuba to cooperate with the Commission on Human Rights with regard to its resolution 1996/69, including its repeated opposition to a visit to Cuba by the Special Rapporteur, |
напоминая о том, что правительство Кубы по-прежнему отказывается сотрудничать с Комиссией по правам человека в отношении ее резолюции 1996/69, в том числе о ее неоднократных возражениях против посещения Кубы Специальным докладчиком, |
On the question of the representation of Taiwan, the continuous refusal by this Organization over the past 13 years to discuss the representation of the 23 million people of Taiwan at the United Nations is a matter of serious concern. |
Что касается вопроса о представительстве Тайваня, то серьезную обеспокоенность тот факт, что вот уже в течение последних 13 лет наша Организация постоянно отказывается обсуждать вопрос о представительстве 23-миллионного народа Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
Turning to the disengagement process, we take note of the fact that there have been delays because of the continued refusal of one of the parties to the Lusaka Agreement to abide by the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment, despite oft-repeated promises. |
Относительно процесса разъединения мы отмечаем, что в нем происходят задержки из-за того, что одна из сторон Лусакского соглашения по-прежнему отказывается следовать кампальскому плану и харарскому подплану разъединения и передислокации, несмотря на ее неоднократные обещания. |
Deploring the continued refusal of the "Military Command" to heed the Council's demands, for the immediate restoration of the constitutional order, the reinstatement of the legitimate democratic Government of Guinea-Bissau and the resumption of the electoral process interrupted by the military coup, |
выражая сожаление по поводу того, что «Военное командование» по-прежнему отказывается внять требованиям Совета немедленно восстановить конституционный порядок, вернуть власть законному демократическому правительству Гвинеи-Бисау и возобновить процесс выборов, прерванный в результате военного переворота, |
Reiterating its serious concern at the refusal of Eritrea so far to engage in dialogue with Djibouti, or to accept bilateral contacts, mediation or facilitation efforts by sub-regional or regional organizations or to respond positively to the efforts of the Secretary-General, |
вновь заявляя о своей серьезной озабоченности по поводу того, что Эритрея до сих пор отказывается вступить в диалог с Джибути или же согласиться на двусторонние контакты, посредничество или усилия по содействию со стороны субрегиональных или региональных организаций либо позитивно отреагировать на усилия Генерального секретаря, |
A friend never makes a refusal, |
Друг никогда не отказывается. |
Mr. BRAHA (Albania) said that Greece, though a neighbouring country, unfortunately persisted in its refusal to acknowledge the profound changes that had taken place in Albania over the past three years. |
Г-н БРАХА (Албания) выражает сожаление в связи с тем, что Греция, являющаяся соседней страной, упорно отказывается признать глубокие изменения, происшедшие в Албании за последние три года. |
In Angola, the process sponsored by the United Nations and the international community as a whole is now being torpedoed by UNITA and Mr. Jonas Savimbi, with their refusal to accept the outcome of the elections. |
В Анголе процесс, начатый Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, в настоящее время подрывается УНИТОЙ и г-ном Жонасом Савимби, который отказывается признать результаты выборов. |
Their leadership has, all along, been adamant in its refusal to respond to the multiple - albeit lenient - appeals from the Council, while fiercely obstructing those who have attempted to disarm and go home. |
Их руководство постоянно наотрез отказывается откликнуться на неоднократные, хотя и недостаточно решительные, призывы Совета, в то же время жестоко наказывая тех, кто пытается разоружиться и вернуться домой. |
Most of his background is unknown, due to Borden's refusal to divulge information about himself to his agents (for instance, Darien first learns Borden's name upon hearing two U.S. Marshals place Borden under arrest). |
Мало известно о прошлом Бордена, так как он категорически отказывается рассказывать о себе своим агентам (например, Дэриан впервые узнаёт его имя, когда Бордена пришли арестовать два судебных пристава). |
He expressed particular concern in relation to the United States Central Intelligence Agency's targeted killing programme because of its complete lack of public accountability and transparency, including the Central Intelligence Agency's refusal to disclose its justifications for reportedly killing many hundreds of people. |
Он выразил особую озабоченность в связи с программой преднамеренных убийств, осуществляемой Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов, поскольку эта структура ни перед кем не отчитывается и не отличается транспарентностью, а также отказывается сообщать основания для предполагаемых убийств многих сотен людей. |
The Commission regrets the continued refusal of Ethiopia to pay its contribution to the Commission's work, as is required to by article 4 (17) of the Algiers Agreement. |
Комиссия выражает сожаление по поводу того, что Эфиопия по-прежнему отказывается выплатить свой взнос в целях покрытия расходов на деятельность Комиссии в соответствии со статьей 4(17) Алжирского соглашения. |
When I examine him, his refusal to communicate is total, Not to mention the violence. |
Когда я хочу обследовать его, он категорически отказывается общаться, еще и выказывает агрессию. |
The United Kingdom, on the other hand, persisted in its refusal to negotiate. |
С другой стороны, Соединенное Королевство упорно отказывается от переговоров. |
When such a suspect is questioned, the presence of defence counsel is mandatory unless the suspect refuses counsel and his refusal is accepted. |
При допросе такого подозреваемого присутствие защитника обязательно, за исключением случаев, когда подозреваемый отказывается от него и его отказ принят. |
However, in fact it is the United Kingdom that, for more than a decade, has maintained its refusal to hold meetings of the South Atlantic Working Group, the aim of which is to build confidence and prevent incidents in the military field. |
Вместе с тем именно Соединенное Королевство в течение более десяти лет упорно отказывается от участия в заседаниях Рабочей группы по Южной Атлантике, цель которой заключается в укреплении доверия и недопущении военных инцидентов. |
The author considers that Eritrea fails to regard refusal to perform military service as a form of political protest and that this constitutes persecution due to imputed political opinion. |
Автор считает, что Эритрея отказывается рассматривать отказ от несения военной службы в качестве одной из форм политического протеста и что это представляет собой преследование по причине приписываемого политического убеждения. |