(c) Rations ($3,207,700, or 15.7 per cent), owing to the application of a higher delayed deployment factor of 20 per cent and reduced transportation and refrigeration costs and projected lower consumption based on recent experience; |
с) продуктовое довольствие (З 207700 долл. США, или 15,7 процента) - ввиду применения более высокого коэффициента задержки с развертыванием на уровне 20 процентов, сокращения расходов на перевозку и охлаждение продуктов и прогнозируемого снижения потребления исходя из опыта прошлых периодов; |
The variance was partly offset by lower requirements for rations owing to the implementation of a new contract with a lower ceiling man rate and lower feeding strength, and lower costs for warehousing, transportation and refrigeration costs. |
Разница частично компенсирована сокращением потребностей в пайках в связи с выполнением нового контракта, предусматривающего более низкий показатель потребления продуктов из расчета на человека в день и более низкую питательную ценность продуктов, и более низкими затратами на складирование, транспортировку и охлаждение продуктов. |
The inventive refrigeration method for the refrigerator room involves refrigerating and maintaining the air temperature in the room by regulating heat-exchange processes between ambient air and the room air via a room heat transmission module. |
Способ охлаждения в камере холодильника заключается в том, что охлаждение и поддержание температуры воздуха в камере осуществляют за счет регулирования теплообменных процессов между наружным воздухом и воздухом в камере через модуль передачи тепла камеры. |
Section 3.4 - Refrigeration: |
Раздел 3.4 - Искусственное охлаждение: |
The Bangkok Refrigeration, Heating, Ventilation and Air-Conditioning 2003 (Bangkok RHVAC 2003) ended with great success having 467 exhibitor booths spread over 9,300 square meters at Bangkok's Queen Sirikit National Convention Center from September 17-21, 2003. |
Выставка "Охлаждение, нагревание, вентилирование и воздушное кондиционирование 2003 в Бангкоке" (ОНВВК 2003 в Бангкоке) закончилась большим успехом, имея в своем составе 467 выставочных палаток, занимающих площадь более 9300 квадратных метров в Бангкокском Национальном Центре Конвенции Queen Sirikit в период 17-23 сентября. |
When, however, refrigeration is ensured by an indirect or combined system and no leak in the heat exchangers can under any foreseeable circumstances lead to the mixing of cargoes, no provision need be made for separate refrigeration units for the different cargoes. |
Однако, если охлаждение обеспечивается не прямой, а смешанной системой и если течь в теплообменниках ни при каких предсказуемых обстоятельствах не может привести к смешиванию грузов, нет необходимости предусматривать раздельные блоки охлаждения для различных грузов. |
The representative of the International Institute of Refrigeration said that, while refrigeration was indispensable to life, it contributed to two major threats to the environment: ozone depletion and climate change. |
Представитель Международного института по проблемам искусственного холода заявил, что, хотя искусственное охлаждение крайне важно для жизни, оно приводит к возникновению двух серьезных опасностей для окружающей среды - разрушению озонового слоя и изменению климата. |
In addition, the heading of "3.4. Refrigeration" was changed to "Post processing refrigeration". |
Кроме того, название раздела 3.4 "Охлаждение и замораживание" было изменено на "Охлаждение и замораживание после технологической обработки". |
Refrigeration: Following a suggestion from Lithuania the following sentence was included: "Depending on the refrigeration method, tolerances for product weight have to be agreed between buyer and seller." |
Охлаждение и заморозка: В соответствии с предложением Литвы была включена следующая фраза: "В зависимости от метода охлаждения допуски по весу должны согласовываться между покупателем и продавцом". |
It's currently undergoing refrigeration, using the B-type equipment. |
На нее установили снаряжение класса В. Сейчас идет охлаждение. |
The three biggest uses of energy in a store are heating and air conditioning, then lighting, and then refrigeration. |
Три самых больших источника потребления энергии в магазине - это отопление и кондиционирование, затем освещение, и затем охлаждение. |