The Type 80 was created by refining and upgrading the design of the various Chinese copies of the imported German selective-fire M712 Schnellfeuer version of the Mauser C96 "Broomhandle" semi-automatic pistol that were produced and used in China in the 1930s. |
Тип 80 создан путём доработки и модернизации конструкции немецкого автоматического пистолета Маузер C-96, производившегося и применявшегося в Китае в первой половине XX века. |
The Secretary-General's interim report on the collection of performance data for the indicators of achievement would be essential for refining, quantifying and evaluating those indicators, which must measure the results achieved by the Secretariat and not those achieved by Member States. |
Промежуточный доклад Генерального секретаря о сборе данных о достигнутых результатах в целях разработки показателей достижения результатов будет иметь важное значение для доработки, качественной оценки и анализа этих показателей, которые должны применяться для оценки результатов, достигнутых Секретариатом, а не государствами-членами. |
Delegations are welcome to submit comments and suggestions aimed at completing and refining it. |
Делегациям предлагается направить замечания и предложения для его дополнения и окончательной доработки. |
These basic principles are a work in progress, as the Special Rapporteur intends to continue refining them on the basis of inputs she may receive. |
Эти основные принципы находятся в стадии доработки, поскольку Специальный докладчик намерена уточнить их на основе полученной ею информации. |
The Programme is further expanding its role in refining key indicators in tracking water improvements. |
Программа приобретает еще более важную роль в контексте доработки ключевых показателей, позволяющих отслеживать улучшения в секторе водоснабжения. |
Delegations were especially pleased with the active, constructive consultation process with Board members that UNFPA followed in refining and finalizing the plan and budget. |
Делегации были особо удовлетворены активным и конструктивным процессом консультаций ЮНФПА с членами Совета в целях уточнения и доработки плана и бюджета. |
The objective of this report is to provide detailed work on measurement methodology with a view to refining and finalizing ISAR's guidance on voluntary disclosures in this subject area. |
Цель настоящего доклада заключается в детальной проработке методологии расчета показателей для уточнения и окончательной доработки руководства МСУО по добровольному раскрытию информации в этой тематической области. |
The Director, Evaluation Office, UNDP, assured Board members that the office would consult further with them in refining the plan, and would present a costed programme of work at the annual session 2014. |
Директор Управления оценки ПРООН заверил членов Совета, что Управление продолжит консультироваться с ними в целях доработки этого плана и представит программу работы со сметой расходов на ежегодной сессии 2014 года. |
In addition, three subregional field-testing exercises with national training institutions are scheduled for the second quarter of 2008 for the purpose of refining and finalizing the modules in order to ensure their relevance, accuracy and potential. |
Кроме того, во втором квартале 2008 года намечено провести три субрегиональных мероприятия по тестированию на местах с участием национальных учебных заведений с целью совершенствования и окончательной доработки модулей для обеспечения их актуальности, точности и потенциала. |
It was noted that, in refining the negotiating text, elements related to reporting under Articles 7 and 8 of the Kyoto Protocol needed to be incorporated. |
Было отмечено, что в процессе доработки текста для переговоров в него необходимо включить элементы, относящиеся к представлению информации в соответствии со статьями 7 и 8 Киотского протокола. |
(c) Improving the measurement of firm heterogeneity for global value chain purposes by further developing a classification for business functions and by refining enterprise classifications based on microdata linking; |
с) улучшение статистического измерения существенной неоднородности в целях изучения глобальной производственно-сбытовой кооперации путем дальнейшей доработки классификации производственных функций и совершенствования классификации предприятий, основанной на увязке микроданных; |
∙ To determine the present and likely future locations of the forces of all parties with a view to refining and finalizing the concept for deployment of United Nations military personnel; |
определение нынешней и вероятной будущей дислокации сил всех сторон с целью уточнения и окончательной доработки концепции размещения военного персонала Организации Объединенных Наций; |
A small drafting committee selected by the Court itself prepares the draft judgment, and every single judge is engaged in the collegial process of polishing and refining the judgment, making sure that no legal points are missed. |
Небольшой редакционный комитет, избираемый самим Судом, готовит проект решения, и абсолютно все судьи участвуют в коллегиальном процессе доработки и доводки решения, чтобы ни один правовой момент не оказался упущенным. |