The evaluation would guide UNDP in refining its intellectual contribution to development. |
Проведение оценки поможет ПРООН уточнить свой интеллектуальный вклад в дело развития. |
The definition of the programme approach needed refining since it varied from agency to agency. |
Следует также уточнить определение программного подхода, поскольку разные организации толкуют его по-разному. |
This indicates that the short-term critical levels need further refining, which will be done using 1997 experimental data. |
Это говорит о том, что значение краткосрочных критических уровней требуется уточнить; эта задача будет решена путем использования экспериментальных данных за 1997 год. |
The conclusions arising out of this discussion are intended to assist in clarifying and refining UNIDO's corporate strategy. |
Предполагается, что выводы, сформулированные в результате этого обсуждения, помогут прояснить и уточнить корпоративную стратегию ЮНИДО. |
This, in turn, would help in refining policy recommendations at country and sectoral levels. |
Это в свою очередь поможет уточнить политические рекомендации на уровне отдельных стран и секторов. |
These basic principles are a work in progress, as the Special Rapporteur intends to continue refining them on the basis of inputs she may receive. |
Эти основные принципы находятся в стадии доработки, поскольку Специальный докладчик намерена уточнить их на основе полученной ею информации. |
This exercise also helped in refining baseline indicators for Bhutan, both for the urban and rural areas. |
Перепись помогла также уточнить основные показатели для Бутана, применимые к городским и сельским районам. |
He had first concentrated on refining the organizational structure of UNIDO. |
Прежде всего необходимо было уточнить организационную структуру ЮНИДО. |
It is anticipated that guidance provided by Parties at CRIC 7 will assist in refining the JWP to best serve the Parties. |
Предполагается, что мнения, высказанные Сторонами на КРОК 7, помогут уточнить СПР в целях эффективного обслуживания Сторон. |
The Board previously recommended refining the policy regarding the handling and restoration of those sponsorships during and after the capital master plan project to provide clarity on this issue. |
Комиссия рекомендовала уточнить стратегии, касающиеся поддержания и восстановления этих спонсорских связей в ходе и после реализации проекта генерального плана капитального ремонта, с тем чтобы внести ясность в этот рассматриваемый вопрос. |
The international community should take a balanced look at refining anti-drug strategies, with equal emphasis on demand reduction, supply reduction, prevention, treatment and rehabilitation, training, research, community action and enforcement. |
Международному сообществу следует на основе сбалансированного подхода уточнить стратегии по борьбе с наркотиками, обеспечив уделение равного внимания уменьшению спроса, сокращению предложения, предупреждению, лечению и реабилитации, подготовке кадров, научным исследованиям, деятельности на уровне общин и работе правоохранительных органов. |
While a number of countries may complain of "assessment fatigue", both in general and in relation to specific technical assistance and training, others are still calling for such assessments to assist in defining and refining their needs. |
Некоторые страны жалуются на то, что уже "устали от оценок" как в целом, так и в отношении конкретной технической помощи и подготовки кадров; однако другие все еще просят провести такие оценки, которые помогают определить и уточнить их потребности. |
The Committee points out, however, that executive direction and management does not form part of the biennial programme plan for the period 2006-2007; there would appear to be nothing, therefore, preventing the Secretary-General from refining the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что в плане по программам на двухгодичный период 2006- 2007 годов подраздела «Руководство и управление» не имеется; поэтому, как представляется, ничто не мешало бы Генеральному секретарю уточнить цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
The 1996 experimental data supported the revised short-term critical levels for ozone established following the UN/ECE Workshop on critical levels for ozone in Europe (Finland, 1996), although there were indications that the critical levels might need further refining. |
Экспериментальные данные 1996 года подтвердили значения пересмотренных краткосрочных критических уровней для озона, установленных на рабочем совещании ЕЭК ООН по критическим уровням озона в Европе (Финляндия, 1996 год), хотя и имелись некоторые основания считать, что критические уровни, вероятно, потребуется дополнительно уточнить. |
In refining ideas on how best to go about this, we agree that the Council can improve peacekeeping effectiveness through stricter monitoring and oversight of its mandated tasks, including through the establishment of and reporting on benchmarks. |
Стремясь уточнить представление о том, как сделать это лучше, мы согласны с тем, что Совет может повысить эффективность деятельности по поддержанию мира, усилив контроль и надзор за выполнением поставленных задач, в том числе с помощью установленных контрольных показателей и отчетов по ним. |
The willing acknowledgement of all segments of business and industry, including the accounting, investment and financial sectors, of the need to adhere to strong enforceable government regulations and standards will help in defining and refining their priorities and constructive roles. |
Добровольное признание всеми деловыми кругами и секторами промышленности, в том числе бухгалтерским, инвестиционным и финансовым секторами, необходимости соблюдать эффективные и применимые государственные нормы и стандарты поможет определить и уточнить их приоритеты и конструктивные функции. |
It was noted that two-stage tendering did not involve bargaining, but rather discussions with the aim of refining the specifications and criteria, and thus should not be grouped with the request for proposals with dialogue that indeed involved bargaining. |
Было отмечено, что процесс двухэтапных торгов предполагает не переговоры, а скорее обсуждение с целью уточнить спецификации и критерии, и поэтому его не следует включать в одну группу с запросом предложений с проведением диалога, который действительно сопряжен с переговорами. |
This work demonstrates the importance of the value added of human rights approaches to poverty reduction, and refining its implementation. |
Эта работа свидетельствует о важности и ценности правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты и о необходимости уточнить порядок его применения. |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that paragraph (2) of the commentary to article 20 contained a reasonably clear and accurate definition of the term "ecosystem" that he would have difficulty in refining. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что пункт 2 комментария к статье 20 содержит достаточно четкое и точное определение термина "экосистема", которое ему было бы трудно еще более уточнить. |